第一章 此時此刻就是你最年輕的一刻
關燈
小
中
大
阿維娃哭了:“所以我才想告訴你。
我實在太慚愧了。
” “你必須跟他做個了斷,阿維娃。
絕不能繼續下去了。
” “我知道。
”她說。
“别再跟我說‘我知道’!‘知道’一點兒用也沒有。
你得說‘我會這麼做’,然後就開始行動。
趁現在事情還沒鬧大,除了我沒人知道。
” “好吧,媽媽。
我會這麼做的。
請你保證不要告訴爸爸。
” 進入光明節的第四五天,我開車到邁阿密,想确認阿維娃已經跟那個已婚男人一刀兩斷了。
我心事重重,往阿維娃的寝室帶了太多東西。
我帶了一個光明節的電燭台、一網袋的巧克力金币、在布魯明黛買的擦臉毛巾(每條毛巾額外付了七美元,在店裡繡了字),還有國王糕餅店的兩塊奶油巧克力雙色派——她小時候最喜歡吃這個。
“怎麼樣了?”我說。
“媽媽,”她說,“他的婚姻早就名存實亡,隻是他暫時還不能跟妻子分手。
現在的時機不對。
” “唉,阿維娃,”我說,“有家室的男人都這麼說。
他絕對不會跟妻子分手的,永遠都不會。
” “不,”阿維娃說,“我說的是實話。
他現在不能離婚,真的有個重要的理由。
” “是嗎,”我說,“什麼理由?” “我不能告訴你。
”她說。
“為什麼?我也想聽聽這個重要的理由。
” “媽媽。
”她說。
“我一點具體情況都不知道,怎麼幫你出主意?” “要是我把理由告訴你,你就知道他是誰了。
”阿維娃說。
“那可不一定。
”我說。
“你肯定知道。
”她說。
“你倒是說說,就算我知道他是誰又能怎樣?我誰也不會說的。
隻要是與你有關的事,我一向守口如瓶。
” “理由就是——”她頓了頓,“理由就是他現在正忙着連任競選。
” “天啊,”我說,“求求你趕快跟他做個了斷。
阿維娃,你不能這樣下去。
你為他妻子考慮——” “她特别差勁,”阿維娃說,“你自己也常常這麼說。
” “那你也該為他那幾個兒子考慮。
為他的選民,為那些給他投了票的人考慮。
為他的前途考慮。
也該為你自己考慮,為你的名聲考慮啊!要是這些還不夠,也該為爸爸、我和你的外婆考慮一下!” “别小題大做了。
誰也不會發現的。
我們會保持秘密來往,直到他可以離婚為止。
”阿維娃說。
“求你了,阿維娃,聽媽媽的話。
不能再這樣下去了。
哪怕你狠不下心與他分手,最起碼先冷靜一段時間,等他離婚後再說。
如果你們的感情是真的,就算等到明年也不會淡的。
” 阿維娃若有所思地點點頭,我想自己可能終于說動她了。
她在我面頰上親了一口:“别擔心,我會小心的。
”眼睜睜看着自己的孩子加入邪教團體恐怕就是這樣的感受。
那天夜裡我難以入眠。
第二天請了病假沒去上班——我從不生病,所以也從不請病假,盡管我當時已經四十八歲。
我去看望媽媽,想征詢她的意見。
“媽媽,”我說,“阿維娃出事了。
”我把形勢向母親描述了一番。
“阿維娃是個聰明人,”過了許久,媽媽說道,“但她還年輕,有些事情是她難以預料的。
你去找萊文的妻子。
你認識那個女人,有過交情,可以約她見面。
讓議員的妻子跟他講講道理。
” “可是,這樣我不就辜負了阿維娃的信任嗎?” “長痛不如短痛,現在痛是為她好。
” “那要把我的打算告訴阿維娃嗎?” “這完全由你決定,但換作是我就不會告訴她。
她現在聽不進道理,也不可能從你的角度看問題。
再說,不論你這樣做算不算出賣她,在她看來都算是出賣。
要是你不告訴她,也許她永遠都不會發現。
” 我即将與邁克結婚時,母親陪我去買婚鞋。
我記得自己當時在想,為什麼要這樣大費周章?我必須要穿白色的鞋子嗎?不過後來我看見了一雙鞋,鞋面鑲滿水鑽,三英寸的細高跟。
“媽媽,”我說,“你看這雙鞋多漂亮。
” “嗯。
”她說。
“怎麼了?”我說,“多美啊。
” “好看歸好看,”她說,“但你的裙子一直拖到地面,誰也看不見你的鞋,還不如穿一雙舒服的。
” “可我自己心裡清楚穿的是什麼鞋啊。
”我說。
她撇撇嘴,那是她的标志性表情。
“我穿七号半。
”我對售貨員說。
我穿上鞋子,腳的确有點痛,但是還可以接受。
“你的腿美極了。
”售貨員說。
“沒人能看見她的腿,”媽媽說,“你還能走路嗎?” 我走了幾步。
“瞧你那顫顫巍巍的步子,像個瘸子一樣。
”她說。
“我覺得自己像變身的灰姑娘一樣,”我說,“我要買這雙鞋。
” “這雙鞋是一筆不錯的投資。
”售貨員說。
母親哼了一聲。
“這雙鞋你能穿一輩子。
”售貨員又說。
“這雙鞋會在你的鞋櫃裡待一輩子,”媽媽說,“你保證不會再穿第二次。
” “買了這雙鞋,就會有穿它的機會。
”售貨員說。
“不用你付錢。
”我對母親說着,把自己的信用卡放在櫃台上。
回到車上,我母親說:“瑞秋——” “别再揪住鞋子不放了。
已經完事了。
我已經買下了。
”我說。
“不,不是這件事。
我自己也不知道為什麼我對這雙鞋這樣反感。
你若是喜歡,就應該買下。
我想說的是——”她頓了頓,很快又說道,“你不是非嫁給他不可。
” “什麼?” “你知道的,我是想說,你可以嫁給他,也可以不嫁給他。
”她的語氣輕描淡寫,像是在說晚飯可以吃三明治,也可以喝湯,她都無所謂。
“你的意思是你不喜歡他?”我問。
“不,我對他沒意見,”她說,“但我越想越覺得,應該讓你知道,取消一場婚禮并不比辦一場婚禮更難。
” “什麼?” “我想說,這件事的确很吸引人,”她說,“事情一旦開了頭,再停下來就很難。
想想希特勒,瑞秋。
” 這世上沒有任何人能比希特勒更讓媽媽不齒的人了。
她極少提起他,但凡真的提起他,那一定事關重大。
“我不明白你這話是什麼意思,媽媽。
” “或許在某一時刻,那個人渣也曾經對‘最終解決方案’産生過懷疑。
倒也不一定,因為他不是個善于自省的人,總之誰也無法确定。
可是當猶太人被屠殺了一兩百萬的時候,在他病态的内心深處,或許也曾偷偷地想過:‘夠了。
這樣什麼問題也解決不了,反而制造了更多問題!真不知我當初為什麼會覺得這是個好主意。
’可當時他的計劃已經開始實施,于是就……” “你真的要把邁克與希特勒相提并論嗎?” “不,在這個比喻裡,你才是希特勒,你的婚禮就是‘最終解決方案’,而我則是有良心的德國人,不願意袖手旁觀。
” “媽媽!” “别這麼較真。
我隻是打個比方。
大家講故事都是為了講道理。
” “你可不是!你不會這麼做,起碼不會拿希特勒講道理!” “你冷靜一點,瑞秋。
” “你為什麼要說這些?你是不是知道什麼跟邁克有關的事?”畢竟這個女人曾經說過,她不知道什麼是幸福。
我實在想不出這是怎麼回事。
“我什麼也不知道。
”她說。
“看你的樣子就是知道。
” “我什麼也不知道,”她說着從包裡拿出一個裝有檸檬硬糖的鐵皮盒——母親身上永遠都帶着糖,“你要一塊嗎?” “不要。
” 她聳聳肩,把盒子放回包裡,“我什麼也不知道,”她重複了一遍,“但我覺得,他并沒有把全部的心思都放在你身上。
” 我的手直發抖:“那他把心思放在哪裡?” “我也不知道,”她說,“但你是自由之身,我的女兒,你還有别的選擇。
你的确買了那雙鞋,但你可以穿着它去聽歌劇,而不是參加婚禮。
這雙鞋穿到劇院會非常出彩。
我想說的就這麼多,”她微微一笑,拍拍我的大腿,“那雙鞋非常漂亮。
” 我婚禮上穿的正是那雙鞋,結果在走出教堂的時候扭傷了腳踝。
整場婚宴上我都一瘸一拐,根本沒法跳舞。
母親的建議總是十分可靠。
4 我給艾伯絲的答錄機留了一條啰裡啰唆的語音留言:“艾伯絲,我是你以前的鄰居,瑞秋·格羅斯曼——”那時候我還叫瑞秋·格羅斯曼,“茂林鄉村會所的瑞秋·格羅斯曼,住在普林斯頓路,博卡拉頓,佛羅裡達州,地球,哈哈!說正經的,我近來想起你,還有孩子們——”天啊,這可怎麼說,“還有孩子們小時候的情景,所以我想約你吃個午飯,叙叙舊。
” 過了一個星期,她也沒給我回電話。
她為什麼要回電話呢?牛胸肉她吃了,三文魚她也吃了,我們還是沒能成為朋友。
我決定往她的工作單位打電話。
她的秘書讓我等了一會兒,聽筒裡的彩鈴是《三大男高音聖誕演唱會》專輯,我記得自己至少聽完了兩首不同版本的《聖母頌》,她的秘書才來回話:“艾伯絲在開會。
” “她真的在開會嗎?”我問。
“當然了。
”他說。
我開始盤算,是不是應該給她遞張匿名字條,把婚外情的事情告訴她。
可我怎樣才能保證字條隻有她一個人看見,而不會落在秘書或其他外人手裡呢? 我正在琢磨要不要直接開車到她辦公室去——她工作的地方在棕榈灘鎮,車程四十五分鐘——艾伯絲忽然回了電話。
“瑞秋,你好,”艾伯絲說,“接到你的電話我太驚訝了。
你過得怎麼樣?邁克醫生還好嗎?阿麗莎呢?” 放在平時,這樣的錯誤準會讓我心生芥蒂(我們可是鄰居!阿維娃舉辦成年禮時還邀請了他們家!),不過此時我心裡卻松了口氣,她連阿維娃的名字都不知道,說明她對這場婚外情一無所知。
“阿維娃很好,”我說,“她如今在衆議員的競選團隊裡實習。
” “我竟然不知道,”艾伯絲說,“真是太好了。
” “是啊。
”我說。
我知道事不宜遲。
可我總不能隻用一通電話就毀掉一個女人的婚姻啊。
“要不要一起吃午飯呢?”我說。
“哦,瑞秋,”她說,“我非常想去!但我實在太忙了,工作的事情很多,議員換屆選舉也很忙。
” “用不了多長時間,”我說,“哪怕隻喝杯飲料也好。
” “我最早也要等到今年夏天才有時間。
”艾伯絲說。
我必須得找個借口跟她見面,一個讓她無法拒絕的借口。
我想起阿維娃說競選需要籌錢。
那就談錢,我心想。
“是這樣的,我給你打電話不隻是為了叙舊,而是想跟你讨論舉辦一次籌款活動,”我說,“不知你聽說沒有,我最近當上了博卡拉頓猶太學校的校長,我一直在找機會,把猶太民族的傑出人士介紹給我們的學生。
所以我想,假如學校舉辦一次購票入場的夜間演講會,由議員先生主講,這樣不是很好嗎?讓我們的學生了解議員先生,家長也可以參加,好好辦一場活動,這對我們和議員先生都有好處。
由博卡拉頓猶太學校舉辦的猶太裔領導人之夜,我們能不能談一談呢?” 她大笑起來。
“隻有事關競選,這些‘飼養員’才肯放我出來,”她語氣有些難為情,“下個星期四一起吃午飯怎麼樣?”她說。
為了這個重要的場合,我在洛曼百貨買了一身盛薔的西裝。
衣服是黑色的,帶有金色的紐扣,鑲了白邊。
衣服的折扣很大——在佛羅裡達穿這種布料太厚重了——還算合身。
洛曼百貨的試衣間是敞開的,也就是說,其他人也能看見你試穿衣服,并對你的衣服發表意見。
“你穿這件衣服非常漂亮,”一位上了年紀的女士(比現在的我要年輕)對我說,她隻穿着内衣、内褲,頸上戴一條粗重的綠松石項鍊,“非常苗條。
” “這個風格不太适合我,”我說,“你的項鍊很漂亮。
” “這是我去新墨西哥州的陶斯鎮看望兒子時買的。
”她說。
“我聽說那裡很漂亮。
” “就是一片荒漠,”她說,“要是你喜歡沙漠的話,還不錯。
” 我揮了揮手臂,感覺自己好像穿了一身盔甲。
“這件西裝簡直是為你量身定做的。
”那位上了年紀的女士說道。
我望着鏡子中的自己。
一個穿西裝的女人,土裡土氣,神情嚴肅,像是監獄裡的女獄管。
她跟我一點也不像,這正是我所要的效果。
我趕到飯店時,艾伯絲已經到了,同來的還有一位負責為萊文議員籌款的主管,具體頭銜我記不清了。
他叫喬治,十分面善,可我卻恨不得拿起叉子戳他。
她居然帶了外人來!我隻好虛情假意地開始讨論那場子虛烏有的籌款活動。
這頓苦不堪言的午飯吃了四十五分鐘之後,艾伯絲說她有事,得先走,讓喬治跟我繼續讨論籌款事宜。
“真是太好了,瑞秋,多虧了你,我才能從辦公室出來透透氣。
” “你這就要走了?”我說。
“有機會我們一定要再聚。
”她的語氣再清楚不過,我們不會再見面的。
我望着她離開,等她走過門口的迎賓台時,我站起身,說:“喬治。
” “怎麼了?”他說。
“不好意思。
我得去一趟衛生間!”我意識到這樣詳細地說有些反常,但我不想讓他猜到我真正的動機。
“好啊,你不用等我批準。
”他輕快地說。
我按捺着步伐向衛生間走去,然而剛過迎賓台,脫離了喬治的視線,我立刻向停車場飛奔而去。
謝天謝地,她走得不遠。
我像瘋子似的一邊跑一邊大聲叫她的名字:“艾伯絲!艾伯絲!” 滾燙的路面幾乎融化成了瀝青,我的鞋跟陷進了地面,我跌倒在地,擦破了膝蓋。
“瑞秋,”她說,“天啊,你沒事吧?” 我連忙站起身:“沒事。
隻是……地面太黏了,”我說,“我真是笨手笨腳的。
” “你真的沒事嗎?我看好像流血了。
”她說。
“是嗎?”我笑了起來,好像我的血是個有趣的笑話。
她對我微笑:“我說,這次見面真開心。
能跟你相聚我很高興。
我們應該……沒錯,你真的流血了。
我好像有個創可貼。
”她在手提包裡翻找起來,那個亮面皮包呈五邊形,邊角包着黃銅,約摸有一個小行李箱那麼大。
總之,這個皮包可以當武器用。
“你随身還帶着創可貼?”我沒想到她這種人會随身攜帶創可貼。
“我有好幾個兒子,”她說,“幾乎算半個護士。
”她繼續在包裡翻找。
“沒事,”我說,“正好應該讓傷口透透氣。
這樣血凝結得更快。
” “不,”她說,“這種說法隻是以訛傳訛。
受傷的前五天,應該讓傷口保持潮濕,這樣愈合得快,又不容易留下疤痕。
找到了!”她遞給我一個印着恐龍圖案的創可貼,“你應該先把傷口清洗一下。
” “我會的。
”我說。
“我好像還帶了抗菌藥膏。
”她又開始在包裡翻找。
“你這個包簡直是魔術師的帽子。
”我說。
“哈。
”她說。
“好了!”我說,“你不必費心了。
” “好吧,”她說,“我們有空應該再聚。
” 于是我說:“是的,的确應該再聚。
” 于是她說:“你還有什麼事嗎?” 我知道,若現在不說,就再也沒機會了,可我就是張不開口。
這種事情實在沒法說得委婉動聽,我隻好直接說:“你的丈夫跟我的女兒有婚外情,我很抱歉。
” “哦。
”她說。
短短一個字,那音調讓我想起了心髒監測儀上的那條橫線:高亢而決絕,透出死亡的意味。
她撫平自己身上那套西裝——深藍色,跟我身上這件幾乎一模一樣,又整理了一下稻草人似的直發——在這片地獄一樣的停車場站得越久,她的頭發似乎就越蓬亂:“你為什麼不去找他呢?” “因為……”因為我母親讓我來找你?我究竟為什麼沒有去找他呢?“因為我覺得這是女人之間的事。
”我說。
“因為你覺得,假如我不施加壓力,他就不會分手。
” “對。
” “因為你不想讓你女兒知道你出賣了她,”艾伯絲繼續說,“因為你想讓她愛戴你,把你當成她最好的朋友。
” “對。
” “因為她是個蕩婦——” “拜托,”我說,“她隻是個犯了錯的孩子。
” “因為她是個蕩婦,”她說,“而你是個懦夫。
” “對。
” “因為你想制止這件事,你覺得我知道應該怎麼做。
” “對。
” “因為你看看我丈夫,再看看我,你覺得我早就經曆過這種事。
是不是?” “我真的很抱歉。
” “抱歉有什麼用。
我會處理的,”艾伯絲說,“我會告訴喬治壓根就沒有什麼籌款活動。
狗屁猶太裔領導人之夜!下次你再想把别人的婚姻搞砸,在他媽的電話裡說就行了。
” 我滿心愧疚,但卻輕松了不少。
我把自己的負擔轉移到了别人身上。
我回到飯店跟喬治喝了一杯伏特加湯力水。
我問他,在萊文夫婦手下工作是什麼感覺。
“他們人非常好,”他說,“才貌雙全,真是再好不過了。
大家都覺得他們是天生一對。
相信你也看得出來,對吧?” 5 在遇見那個渾蛋路易斯之後,我決定把網上交友這件事先放一放,安心地給羅茲和賣玻璃的托尼當電燈泡。
這位玻璃商人說他很樂意與兩位女士相伴,而且說實話,他才是真正的電燈泡,因為我和羅茲的友誼比他們的戀情開始得更早。
羅茲和托尼打算在克拉維斯演藝中心訂購百老彙劇目套票,羅茲想讓我也一起訂。
三張聯排座位?我說,那我可真成了你們倆的電燈泡了。
她說,那又怎樣?托尼說他願意坐在中間。
于是我們每個月都會一起看場劇,托尼和羅茲來接我,先找個地方吃晚飯,然後再去劇院。
看完第一場劇——《歌舞線上》以後,托尼就開始叫我“腿女士”。
他說我長了兩條舞蹈演員的腿。
我說我長的是跳普拉提的腿。
羅茲則說自己長了兩條火雞腿,脖子也像火雞一樣松松垮垮,大家笑得前仰後合。
我們三個人的關系就是這樣。
或許算不得深情厚誼,但也可謂其樂融融,正适合打發時間。
第三場劇是《卡美洛》,羅茲有點咳嗽,不能去看。
羅茲說她不想整場劇都咳個不停。
我說這裡可是南佛羅裡達,音樂劇場裡的咳嗽聲比音符還多。
話雖如此,羅茲還是說,她可不想加入南佛羅裡達的老年咳嗽合唱團。
于是托尼單獨跟我去看劇,吃晚飯時我們談起了羅茲。
他說自己能遇到她實在是太幸運了,她填補了他生命中的空缺。
我則說,這世上找不到比羅茲·霍洛維茨更好的人了。
他又說,他很高興能與羅茲的朋友也成為朋友。
音樂劇唱到一半,當桂妮薇兒【7】唱《愛欲洋溢的五月》時,他的胳膊肘越過了座位之間的扶手。
我把它頂了回去。
到了第二幕,桂妮薇兒演唱《我曾在沉默中愛戀你》時,那隻胳膊肘又回來了。
這次我把它一下推回了他的座位。
他對我笑笑:“抱歉,”他耳語道,“我塊頭太大,劇院都裝不下了。
” 往停車位走時,他說:“有沒有人跟你說過,你長得非常像伊馮娜·德·卡洛【8】?”
“你是說吸血鬼夫人?”我說,“她還在世嗎?”
他說在那部劇之前,她還演過許多其他角色:“《十誡》裡面扮演蛾摩拉【9】的不正是她嗎?”
“蛾摩拉不是個角色,”我說,“是座城市。
” “我很确定她演的就是蛾摩拉,”他說,“那部電影我看一千遍了。
” “那是個城市,”我說,“一座充滿暴力、令人作嘔的城市,裡面的居民對人滿懷惡意,大行淫蕩之事。
” “什麼樣的淫蕩事?”他說。
我才不會上他的當。
“好吧,”我說,“随便。
” “你怎麼就不能對我和藹一些呢,瑞秋?”他說,“我喜歡你對我和顔悅色的樣子。
” 送
我實在太慚愧了。
” “你必須跟他做個了斷,阿維娃。
絕不能繼續下去了。
” “我知道。
”她說。
“别再跟我說‘我知道’!‘知道’一點兒用也沒有。
你得說‘我會這麼做’,然後就開始行動。
趁現在事情還沒鬧大,除了我沒人知道。
” “好吧,媽媽。
我會這麼做的。
請你保證不要告訴爸爸。
” 進入光明節的第四五天,我開車到邁阿密,想确認阿維娃已經跟那個已婚男人一刀兩斷了。
我心事重重,往阿維娃的寝室帶了太多東西。
我帶了一個光明節的電燭台、一網袋的巧克力金币、在布魯明黛買的擦臉毛巾(每條毛巾額外付了七美元,在店裡繡了字),還有國王糕餅店的兩塊奶油巧克力雙色派——她小時候最喜歡吃這個。
“怎麼樣了?”我說。
“媽媽,”她說,“他的婚姻早就名存實亡,隻是他暫時還不能跟妻子分手。
現在的時機不對。
” “唉,阿維娃,”我說,“有家室的男人都這麼說。
他絕對不會跟妻子分手的,永遠都不會。
” “不,”阿維娃說,“我說的是實話。
他現在不能離婚,真的有個重要的理由。
” “是嗎,”我說,“什麼理由?” “我不能告訴你。
”她說。
“為什麼?我也想聽聽這個重要的理由。
” “媽媽。
”她說。
“我一點具體情況都不知道,怎麼幫你出主意?” “要是我把理由告訴你,你就知道他是誰了。
”阿維娃說。
“那可不一定。
”我說。
“你肯定知道。
”她說。
“你倒是說說,就算我知道他是誰又能怎樣?我誰也不會說的。
隻要是與你有關的事,我一向守口如瓶。
” “理由就是——”她頓了頓,“理由就是他現在正忙着連任競選。
” “天啊,”我說,“求求你趕快跟他做個了斷。
阿維娃,你不能這樣下去。
你為他妻子考慮——” “她特别差勁,”阿維娃說,“你自己也常常這麼說。
” “那你也該為他那幾個兒子考慮。
為他的選民,為那些給他投了票的人考慮。
為他的前途考慮。
也該為你自己考慮,為你的名聲考慮啊!要是這些還不夠,也該為爸爸、我和你的外婆考慮一下!” “别小題大做了。
誰也不會發現的。
我們會保持秘密來往,直到他可以離婚為止。
”阿維娃說。
“求你了,阿維娃,聽媽媽的話。
不能再這樣下去了。
哪怕你狠不下心與他分手,最起碼先冷靜一段時間,等他離婚後再說。
如果你們的感情是真的,就算等到明年也不會淡的。
” 阿維娃若有所思地點點頭,我想自己可能終于說動她了。
她在我面頰上親了一口:“别擔心,我會小心的。
”眼睜睜看着自己的孩子加入邪教團體恐怕就是這樣的感受。
那天夜裡我難以入眠。
第二天請了病假沒去上班——我從不生病,所以也從不請病假,盡管我當時已經四十八歲。
我去看望媽媽,想征詢她的意見。
“媽媽,”我說,“阿維娃出事了。
”我把形勢向母親描述了一番。
“阿維娃是個聰明人,”過了許久,媽媽說道,“但她還年輕,有些事情是她難以預料的。
你去找萊文的妻子。
你認識那個女人,有過交情,可以約她見面。
讓議員的妻子跟他講講道理。
” “可是,這樣我不就辜負了阿維娃的信任嗎?” “長痛不如短痛,現在痛是為她好。
” “那要把我的打算告訴阿維娃嗎?” “這完全由你決定,但換作是我就不會告訴她。
她現在聽不進道理,也不可能從你的角度看問題。
再說,不論你這樣做算不算出賣她,在她看來都算是出賣。
要是你不告訴她,也許她永遠都不會發現。
” 我即将與邁克結婚時,母親陪我去買婚鞋。
我記得自己當時在想,為什麼要這樣大費周章?我必須要穿白色的鞋子嗎?不過後來我看見了一雙鞋,鞋面鑲滿水鑽,三英寸的細高跟。
“媽媽,”我說,“你看這雙鞋多漂亮。
” “嗯。
”她說。
“怎麼了?”我說,“多美啊。
” “好看歸好看,”她說,“但你的裙子一直拖到地面,誰也看不見你的鞋,還不如穿一雙舒服的。
” “可我自己心裡清楚穿的是什麼鞋啊。
”我說。
她撇撇嘴,那是她的标志性表情。
“我穿七号半。
”我對售貨員說。
我穿上鞋子,腳的确有點痛,但是還可以接受。
“你的腿美極了。
”售貨員說。
“沒人能看見她的腿,”媽媽說,“你還能走路嗎?” 我走了幾步。
“瞧你那顫顫巍巍的步子,像個瘸子一樣。
”她說。
“我覺得自己像變身的灰姑娘一樣,”我說,“我要買這雙鞋。
” “這雙鞋是一筆不錯的投資。
”售貨員說。
母親哼了一聲。
“這雙鞋你能穿一輩子。
”售貨員又說。
“這雙鞋會在你的鞋櫃裡待一輩子,”媽媽說,“你保證不會再穿第二次。
” “買了這雙鞋,就會有穿它的機會。
”售貨員說。
“不用你付錢。
”我對母親說着,把自己的信用卡放在櫃台上。
回到車上,我母親說:“瑞秋——” “别再揪住鞋子不放了。
已經完事了。
我已經買下了。
”我說。
“不,不是這件事。
我自己也不知道為什麼我對這雙鞋這樣反感。
你若是喜歡,就應該買下。
我想說的是——”她頓了頓,很快又說道,“你不是非嫁給他不可。
” “什麼?” “你知道的,我是想說,你可以嫁給他,也可以不嫁給他。
”她的語氣輕描淡寫,像是在說晚飯可以吃三明治,也可以喝湯,她都無所謂。
“你的意思是你不喜歡他?”我問。
“不,我對他沒意見,”她說,“但我越想越覺得,應該讓你知道,取消一場婚禮并不比辦一場婚禮更難。
” “什麼?” “我想說,這件事的确很吸引人,”她說,“事情一旦開了頭,再停下來就很難。
想想希特勒,瑞秋。
” 這世上沒有任何人能比希特勒更讓媽媽不齒的人了。
她極少提起他,但凡真的提起他,那一定事關重大。
“我不明白你這話是什麼意思,媽媽。
” “或許在某一時刻,那個人渣也曾經對‘最終解決方案’産生過懷疑。
倒也不一定,因為他不是個善于自省的人,總之誰也無法确定。
可是當猶太人被屠殺了一兩百萬的時候,在他病态的内心深處,或許也曾偷偷地想過:‘夠了。
這樣什麼問題也解決不了,反而制造了更多問題!真不知我當初為什麼會覺得這是個好主意。
’可當時他的計劃已經開始實施,于是就……” “你真的要把邁克與希特勒相提并論嗎?” “不,在這個比喻裡,你才是希特勒,你的婚禮就是‘最終解決方案’,而我則是有良心的德國人,不願意袖手旁觀。
” “媽媽!” “别這麼較真。
我隻是打個比方。
大家講故事都是為了講道理。
” “你可不是!你不會這麼做,起碼不會拿希特勒講道理!” “你冷靜一點,瑞秋。
” “你為什麼要說這些?你是不是知道什麼跟邁克有關的事?”畢竟這個女人曾經說過,她不知道什麼是幸福。
我實在想不出這是怎麼回事。
“我什麼也不知道。
”她說。
“看你的樣子就是知道。
” “我什麼也不知道,”她說着從包裡拿出一個裝有檸檬硬糖的鐵皮盒——母親身上永遠都帶着糖,“你要一塊嗎?” “不要。
” 她聳聳肩,把盒子放回包裡,“我什麼也不知道,”她重複了一遍,“但我覺得,他并沒有把全部的心思都放在你身上。
” 我的手直發抖:“那他把心思放在哪裡?” “我也不知道,”她說,“但你是自由之身,我的女兒,你還有别的選擇。
你的确買了那雙鞋,但你可以穿着它去聽歌劇,而不是參加婚禮。
這雙鞋穿到劇院會非常出彩。
我想說的就這麼多,”她微微一笑,拍拍我的大腿,“那雙鞋非常漂亮。
” 我婚禮上穿的正是那雙鞋,結果在走出教堂的時候扭傷了腳踝。
整場婚宴上我都一瘸一拐,根本沒法跳舞。
母親的建議總是十分可靠。
4 我給艾伯絲的答錄機留了一條啰裡啰唆的語音留言:“艾伯絲,我是你以前的鄰居,瑞秋·格羅斯曼——”那時候我還叫瑞秋·格羅斯曼,“茂林鄉村會所的瑞秋·格羅斯曼,住在普林斯頓路,博卡拉頓,佛羅裡達州,地球,哈哈!說正經的,我近來想起你,還有孩子們——”天啊,這可怎麼說,“還有孩子們小時候的情景,所以我想約你吃個午飯,叙叙舊。
” 過了一個星期,她也沒給我回電話。
她為什麼要回電話呢?牛胸肉她吃了,三文魚她也吃了,我們還是沒能成為朋友。
我決定往她的工作單位打電話。
她的秘書讓我等了一會兒,聽筒裡的彩鈴是《三大男高音聖誕演唱會》專輯,我記得自己至少聽完了兩首不同版本的《聖母頌》,她的秘書才來回話:“艾伯絲在開會。
” “她真的在開會嗎?”我問。
“當然了。
”他說。
我開始盤算,是不是應該給她遞張匿名字條,把婚外情的事情告訴她。
可我怎樣才能保證字條隻有她一個人看見,而不會落在秘書或其他外人手裡呢? 我正在琢磨要不要直接開車到她辦公室去——她工作的地方在棕榈灘鎮,車程四十五分鐘——艾伯絲忽然回了電話。
“瑞秋,你好,”艾伯絲說,“接到你的電話我太驚訝了。
你過得怎麼樣?邁克醫生還好嗎?阿麗莎呢?” 放在平時,這樣的錯誤準會讓我心生芥蒂(我們可是鄰居!阿維娃舉辦成年禮時還邀請了他們家!),不過此時我心裡卻松了口氣,她連阿維娃的名字都不知道,說明她對這場婚外情一無所知。
“阿維娃很好,”我說,“她如今在衆議員的競選團隊裡實習。
” “我竟然不知道,”艾伯絲說,“真是太好了。
” “是啊。
”我說。
我知道事不宜遲。
可我總不能隻用一通電話就毀掉一個女人的婚姻啊。
“要不要一起吃午飯呢?”我說。
“哦,瑞秋,”她說,“我非常想去!但我實在太忙了,工作的事情很多,議員換屆選舉也很忙。
” “用不了多長時間,”我說,“哪怕隻喝杯飲料也好。
” “我最早也要等到今年夏天才有時間。
”艾伯絲說。
我必須得找個借口跟她見面,一個讓她無法拒絕的借口。
我想起阿維娃說競選需要籌錢。
那就談錢,我心想。
“是這樣的,我給你打電話不隻是為了叙舊,而是想跟你讨論舉辦一次籌款活動,”我說,“不知你聽說沒有,我最近當上了博卡拉頓猶太學校的校長,我一直在找機會,把猶太民族的傑出人士介紹給我們的學生。
所以我想,假如學校舉辦一次購票入場的夜間演講會,由議員先生主講,這樣不是很好嗎?讓我們的學生了解議員先生,家長也可以參加,好好辦一場活動,這對我們和議員先生都有好處。
由博卡拉頓猶太學校舉辦的猶太裔領導人之夜,我們能不能談一談呢?” 她大笑起來。
“隻有事關競選,這些‘飼養員’才肯放我出來,”她語氣有些難為情,“下個星期四一起吃午飯怎麼樣?”她說。
為了這個重要的場合,我在洛曼百貨買了一身盛薔的西裝。
衣服是黑色的,帶有金色的紐扣,鑲了白邊。
衣服的折扣很大——在佛羅裡達穿這種布料太厚重了——還算合身。
洛曼百貨的試衣間是敞開的,也就是說,其他人也能看見你試穿衣服,并對你的衣服發表意見。
“你穿這件衣服非常漂亮,”一位上了年紀的女士(比現在的我要年輕)對我說,她隻穿着内衣、内褲,頸上戴一條粗重的綠松石項鍊,“非常苗條。
” “這個風格不太适合我,”我說,“你的項鍊很漂亮。
” “這是我去新墨西哥州的陶斯鎮看望兒子時買的。
”她說。
“我聽說那裡很漂亮。
” “就是一片荒漠,”她說,“要是你喜歡沙漠的話,還不錯。
” 我揮了揮手臂,感覺自己好像穿了一身盔甲。
“這件西裝簡直是為你量身定做的。
”那位上了年紀的女士說道。
我望着鏡子中的自己。
一個穿西裝的女人,土裡土氣,神情嚴肅,像是監獄裡的女獄管。
她跟我一點也不像,這正是我所要的效果。
我趕到飯店時,艾伯絲已經到了,同來的還有一位負責為萊文議員籌款的主管,具體頭銜我記不清了。
他叫喬治,十分面善,可我卻恨不得拿起叉子戳他。
她居然帶了外人來!我隻好虛情假意地開始讨論那場子虛烏有的籌款活動。
這頓苦不堪言的午飯吃了四十五分鐘之後,艾伯絲說她有事,得先走,讓喬治跟我繼續讨論籌款事宜。
“真是太好了,瑞秋,多虧了你,我才能從辦公室出來透透氣。
” “你這就要走了?”我說。
“有機會我們一定要再聚。
”她的語氣再清楚不過,我們不會再見面的。
我望着她離開,等她走過門口的迎賓台時,我站起身,說:“喬治。
” “怎麼了?”他說。
“不好意思。
我得去一趟衛生間!”我意識到這樣詳細地說有些反常,但我不想讓他猜到我真正的動機。
“好啊,你不用等我批準。
”他輕快地說。
我按捺着步伐向衛生間走去,然而剛過迎賓台,脫離了喬治的視線,我立刻向停車場飛奔而去。
謝天謝地,她走得不遠。
我像瘋子似的一邊跑一邊大聲叫她的名字:“艾伯絲!艾伯絲!” 滾燙的路面幾乎融化成了瀝青,我的鞋跟陷進了地面,我跌倒在地,擦破了膝蓋。
“瑞秋,”她說,“天啊,你沒事吧?” 我連忙站起身:“沒事。
隻是……地面太黏了,”我說,“我真是笨手笨腳的。
” “你真的沒事嗎?我看好像流血了。
”她說。
“是嗎?”我笑了起來,好像我的血是個有趣的笑話。
她對我微笑:“我說,這次見面真開心。
能跟你相聚我很高興。
我們應該……沒錯,你真的流血了。
我好像有個創可貼。
”她在手提包裡翻找起來,那個亮面皮包呈五邊形,邊角包着黃銅,約摸有一個小行李箱那麼大。
總之,這個皮包可以當武器用。
“你随身還帶着創可貼?”我沒想到她這種人會随身攜帶創可貼。
“我有好幾個兒子,”她說,“幾乎算半個護士。
”她繼續在包裡翻找。
“沒事,”我說,“正好應該讓傷口透透氣。
這樣血凝結得更快。
” “不,”她說,“這種說法隻是以訛傳訛。
受傷的前五天,應該讓傷口保持潮濕,這樣愈合得快,又不容易留下疤痕。
找到了!”她遞給我一個印着恐龍圖案的創可貼,“你應該先把傷口清洗一下。
” “我會的。
”我說。
“我好像還帶了抗菌藥膏。
”她又開始在包裡翻找。
“你這個包簡直是魔術師的帽子。
”我說。
“哈。
”她說。
“好了!”我說,“你不必費心了。
” “好吧,”她說,“我們有空應該再聚。
” 于是我說:“是的,的确應該再聚。
” 于是她說:“你還有什麼事嗎?” 我知道,若現在不說,就再也沒機會了,可我就是張不開口。
這種事情實在沒法說得委婉動聽,我隻好直接說:“你的丈夫跟我的女兒有婚外情,我很抱歉。
” “哦。
”她說。
短短一個字,那音調讓我想起了心髒監測儀上的那條橫線:高亢而決絕,透出死亡的意味。
她撫平自己身上那套西裝——深藍色,跟我身上這件幾乎一模一樣,又整理了一下稻草人似的直發——在這片地獄一樣的停車場站得越久,她的頭發似乎就越蓬亂:“你為什麼不去找他呢?” “因為……”因為我母親讓我來找你?我究竟為什麼沒有去找他呢?“因為我覺得這是女人之間的事。
”我說。
“因為你覺得,假如我不施加壓力,他就不會分手。
” “對。
” “因為你不想讓你女兒知道你出賣了她,”艾伯絲繼續說,“因為你想讓她愛戴你,把你當成她最好的朋友。
” “對。
” “因為她是個蕩婦——” “拜托,”我說,“她隻是個犯了錯的孩子。
” “因為她是個蕩婦,”她說,“而你是個懦夫。
” “對。
” “因為你想制止這件事,你覺得我知道應該怎麼做。
” “對。
” “因為你看看我丈夫,再看看我,你覺得我早就經曆過這種事。
是不是?” “我真的很抱歉。
” “抱歉有什麼用。
我會處理的,”艾伯絲說,“我會告訴喬治壓根就沒有什麼籌款活動。
狗屁猶太裔領導人之夜!下次你再想把别人的婚姻搞砸,在他媽的電話裡說就行了。
” 我滿心愧疚,但卻輕松了不少。
我把自己的負擔轉移到了别人身上。
我回到飯店跟喬治喝了一杯伏特加湯力水。
我問他,在萊文夫婦手下工作是什麼感覺。
“他們人非常好,”他說,“才貌雙全,真是再好不過了。
大家都覺得他們是天生一對。
相信你也看得出來,對吧?” 5 在遇見那個渾蛋路易斯之後,我決定把網上交友這件事先放一放,安心地給羅茲和賣玻璃的托尼當電燈泡。
這位玻璃商人說他很樂意與兩位女士相伴,而且說實話,他才是真正的電燈泡,因為我和羅茲的友誼比他們的戀情開始得更早。
羅茲和托尼打算在克拉維斯演藝中心訂購百老彙劇目套票,羅茲想讓我也一起訂。
三張聯排座位?我說,那我可真成了你們倆的電燈泡了。
她說,那又怎樣?托尼說他願意坐在中間。
于是我們每個月都會一起看場劇,托尼和羅茲來接我,先找個地方吃晚飯,然後再去劇院。
看完第一場劇——《歌舞線上》以後,托尼就開始叫我“腿女士”。
他說我長了兩條舞蹈演員的腿。
我說我長的是跳普拉提的腿。
羅茲則說自己長了兩條火雞腿,脖子也像火雞一樣松松垮垮,大家笑得前仰後合。
我們三個人的關系就是這樣。
或許算不得深情厚誼,但也可謂其樂融融,正适合打發時間。
第三場劇是《卡美洛》,羅茲有點咳嗽,不能去看。
羅茲說她不想整場劇都咳個不停。
我說這裡可是南佛羅裡達,音樂劇場裡的咳嗽聲比音符還多。
話雖如此,羅茲還是說,她可不想加入南佛羅裡達的老年咳嗽合唱團。
于是托尼單獨跟我去看劇,吃晚飯時我們談起了羅茲。
他說自己能遇到她實在是太幸運了,她填補了他生命中的空缺。
我則說,這世上找不到比羅茲·霍洛維茨更好的人了。
他又說,他很高興能與羅茲的朋友也成為朋友。
音樂劇唱到一半,當桂妮薇兒
我把它頂了回去。
到了第二幕,桂妮薇兒演唱《我曾在沉默中愛戀你》時,那隻胳膊肘又回來了。
這次我把它一下推回了他的座位。
他對我笑笑:“抱歉,”他耳語道,“我塊頭太大,劇院都裝不下了。
” 往停車位走時,他說:“有沒有人跟你說過,你長得非常像伊馮娜·德·卡洛
” “我很确定她演的就是蛾摩拉,”他說,“那部電影我看一千遍了。
” “那是個城市,”我說,“一座充滿暴力、令人作嘔的城市,裡面的居民對人滿懷惡意,大行淫蕩之事。
” “什麼樣的淫蕩事?”他說。
我才不會上他的當。
“好吧,”我說,“随便。
” “你怎麼就不能對我和藹一些呢,瑞秋?”他說,“我喜歡你對我和顔悅色的樣子。
” 送