第一章
關燈
小
中
大
天一件意外的事發生了,改變了我們的關系。
一天晚上,波卡基告訴我,他的兒子查爾斯第二天要到這裡。
我漠然地“哦”了一聲,在此之前,我都沒想過波卡基有幾個孩子的問題。
接着我發現他對我的冷漠反應很是失望,他期盼我會表現出感興趣或是驚奇的樣子,便補問道:“現在他在哪兒啊?” “在阿朗松附近的一個模範農場。
”波卡基答道。
“讓我想想,他今年大概有……”我故意說得很慢。
其實在這之前,我根本不知道他還有個兒子,現在卻要估算他的年齡,隻能慢慢講,好讓他接上來。
“剛滿十七歲,”波卡基接了上來,“夫人去世時,他也隻有四歲。
嘿!現在塊頭可大了,再過一段時間,就能打敗他的爸爸了。
”不管我表現得有多不耐煩,波卡基隻要一開口,就再也收不回來了,對我的反應也是不管不顧。
到了第二天,我早就把這事給忘了。
傍晚查爾斯到了莊園,來向我和瑪瑟琳問好。
他是個英俊的小夥子,身體非常健康敏捷,體形勻稱,為了見我們,他還特意穿上了最可怕的城裡人衣服,居然也不顯得荒謬。
他有些害羞,但也隻讓他的氣色顯得更加紅潤。
他看起來隻有十五歲大,眼睛明亮,依然保持着童真。
他口齒清楚,沒有虛情假意,和他那啰唆的父親正好相反。
那天晚上我們談了什麼我已經忘了,我隻顧忙着看他,沒說什麼話,大部分時間都是瑪瑟琳在和他交談。
次日,我第一次沒有等老波卡基來接我,自己先跑到山坡上的農場,我知道那裡剛開始一項修繕工作。
修繕對象的是個池塘,很大,可稱得上一個小湖,總是漏水,漏洞已經找到了,現在必須用水泥堵起來。
但在此之前得先把水抽幹,這事已經十五年沒人做過了。
池塘裡滿是鯉魚和丁鲷,都躲到水底。
我很想跳進去,給工人抓些魚上來。
今天的農場格外熱鬧,空氣中湧動着不同尋常的激動,簡直像個捕魚聚會。
幾個孩子也從附近跑來了,幫工人們幹活。
瑪瑟琳過會兒也一定會來。
水在我到之前已經排掉了不少。
水面時時激起大波漣漪,驚恐的魚群露出褐色的背。
孩子用短槳拍打着旁邊的小水坑,不間斷總有些收獲,一逮到魚就扔進裝滿清水的木桶裡。
魚兒到處亂竄,水越來越混濁,像一大碗濁湯。
魚的數量超過了我們的預期。
來的四個工人,把手伸進水裡随便一撈就能逮到魚。
瑪瑟琳遲遲未來,我為她感到可惜,正準備跑去找她,突然聽見有人大吼起來,說發現了鳗魚。
但沒人能抓得住,魚太滑,總是從手指縫裡溜掉。
查爾斯一直站在岸上,待在父親身邊,這時也按捺不住了。
他迅速脫掉鞋襪,又脫掉外套和背心,挽起袖子和褲腿,下到水塘裡,蹚了過去。
我立馬也跟着下去。
“嘿!查爾斯!”我沖他喊道,“昨天能趕回來,今天一定很高興吧?” 他沒說話,隻是對我笑了一下,他的心思已全部放在了捕魚上。
沒過一會兒,我喊他過來,幫我堵住一條大鳗魚。
我們四隻手一起圍堵,才把魚抓住……之後又逮了一條。
我們的臉上濺滿泥點,有的地方水深,不小心腳就會突然陷下去。
水齊大腿根,很快我們全身都濕了。
我們激動地玩着,隻偶爾說說話,喊幾句。
到了傍晚,我已經和查爾斯親昵了許多,直呼起了對方的名字,卻記不得我是從什麼時候開始這麼做的。
今天一天下來,我們彼此增加了不少了解,比進行一次長達幾小時的談話了解得還多。
瑪瑟琳一直沒出現,也不會來了。
不過我對她的缺席已不感到遺憾了,我覺得如果她在場,反而會妨礙我們的興緻。
第二天,我趕去農場找查爾斯。
我們二人一起向樹林走去。
我不了解自己的土地,也不以為意。
但我發現,查爾斯對地産和租金居然都了如指掌,讓我不由得吃了一驚。
他告訴我我一共有六家租戶——我根本不知道——本可以收取一萬八千法郎的租金,可現在隻能勉強拿到一半,因為其他部分都用來支付各種修理費和中間人的費用了。
他察看莊稼時露出的古怪微笑讓我心生疑慮——看來土地的經營狀況,既不如我想象的那麼好,也不像波卡基對我說的那樣好。
我刨根究底地問他,發現他看待事物的實用觀點和他父親一樣,但同樣的品質,表現在他父親身上就叫我氣惱,而從這個年輕人身上流露出就很讓我覺得愉快。
我們一連幾天都一起走路,把農場的邊邊角角都探查了一遍,之後又更系統地勘察了第二遍。
查爾
一天晚上,波卡基告訴我,他的兒子查爾斯第二天要到這裡。
我漠然地“哦”了一聲,在此之前,我都沒想過波卡基有幾個孩子的問題。
接着我發現他對我的冷漠反應很是失望,他期盼我會表現出感興趣或是驚奇的樣子,便補問道:“現在他在哪兒啊?” “在阿朗松附近的一個模範農場。
”波卡基答道。
“讓我想想,他今年大概有……”我故意說得很慢。
其實在這之前,我根本不知道他還有個兒子,現在卻要估算他的年齡,隻能慢慢講,好讓他接上來。
“剛滿十七歲,”波卡基接了上來,“夫人去世時,他也隻有四歲。
嘿!現在塊頭可大了,再過一段時間,就能打敗他的爸爸了。
”不管我表現得有多不耐煩,波卡基隻要一開口,就再也收不回來了,對我的反應也是不管不顧。
到了第二天,我早就把這事給忘了。
傍晚查爾斯到了莊園,來向我和瑪瑟琳問好。
他是個英俊的小夥子,身體非常健康敏捷,體形勻稱,為了見我們,他還特意穿上了最可怕的城裡人衣服,居然也不顯得荒謬。
他有些害羞,但也隻讓他的氣色顯得更加紅潤。
他看起來隻有十五歲大,眼睛明亮,依然保持着童真。
他口齒清楚,沒有虛情假意,和他那啰唆的父親正好相反。
那天晚上我們談了什麼我已經忘了,我隻顧忙着看他,沒說什麼話,大部分時間都是瑪瑟琳在和他交談。
次日,我第一次沒有等老波卡基來接我,自己先跑到山坡上的農場,我知道那裡剛開始一項修繕工作。
修繕對象的是個池塘,很大,可稱得上一個小湖,總是漏水,漏洞已經找到了,現在必須用水泥堵起來。
但在此之前得先把水抽幹,這事已經十五年沒人做過了。
池塘裡滿是鯉魚和丁鲷,都躲到水底。
我很想跳進去,給工人抓些魚上來。
今天的農場格外熱鬧,空氣中湧動着不同尋常的激動,簡直像個捕魚聚會。
幾個孩子也從附近跑來了,幫工人們幹活。
瑪瑟琳過會兒也一定會來。
水在我到之前已經排掉了不少。
水面時時激起大波漣漪,驚恐的魚群露出褐色的背。
孩子用短槳拍打着旁邊的小水坑,不間斷總有些收獲,一逮到魚就扔進裝滿清水的木桶裡。
魚兒到處亂竄,水越來越混濁,像一大碗濁湯。
魚的數量超過了我們的預期。
來的四個工人,把手伸進水裡随便一撈就能逮到魚。
瑪瑟琳遲遲未來,我為她感到可惜,正準備跑去找她,突然聽見有人大吼起來,說發現了鳗魚。
但沒人能抓得住,魚太滑,總是從手指縫裡溜掉。
查爾斯一直站在岸上,待在父親身邊,這時也按捺不住了。
他迅速脫掉鞋襪,又脫掉外套和背心,挽起袖子和褲腿,下到水塘裡,蹚了過去。
我立馬也跟着下去。
“嘿!查爾斯!”我沖他喊道,“昨天能趕回來,今天一定很高興吧?” 他沒說話,隻是對我笑了一下,他的心思已全部放在了捕魚上。
沒過一會兒,我喊他過來,幫我堵住一條大鳗魚。
我們四隻手一起圍堵,才把魚抓住……之後又逮了一條。
我們的臉上濺滿泥點,有的地方水深,不小心腳就會突然陷下去。
水齊大腿根,很快我們全身都濕了。
我們激動地玩着,隻偶爾說說話,喊幾句。
到了傍晚,我已經和查爾斯親昵了許多,直呼起了對方的名字,卻記不得我是從什麼時候開始這麼做的。
今天一天下來,我們彼此增加了不少了解,比進行一次長達幾小時的談話了解得還多。
瑪瑟琳一直沒出現,也不會來了。
不過我對她的缺席已不感到遺憾了,我覺得如果她在場,反而會妨礙我們的興緻。
第二天,我趕去農場找查爾斯。
我們二人一起向樹林走去。
我不了解自己的土地,也不以為意。
但我發現,查爾斯對地産和租金居然都了如指掌,讓我不由得吃了一驚。
他告訴我我一共有六家租戶——我根本不知道——本可以收取一萬八千法郎的租金,可現在隻能勉強拿到一半,因為其他部分都用來支付各種修理費和中間人的費用了。
他察看莊稼時露出的古怪微笑讓我心生疑慮——看來土地的經營狀況,既不如我想象的那麼好,也不像波卡基對我說的那樣好。
我刨根究底地問他,發現他看待事物的實用觀點和他父親一樣,但同樣的品質,表現在他父親身上就叫我氣惱,而從這個年輕人身上流露出就很讓我覺得愉快。
我們一連幾天都一起走路,把農場的邊邊角角都探查了一遍,之後又更系統地勘察了第二遍。
查爾