第三五章
關燈
小
中
大
翌日,那是酒醉後的翌日。
大家都處在腦袋像敲鼓一樣嘣嘣直響的狀态,誰都不太清楚記憶裡的情景是做夢還是真正的經曆。
我想,大多數曾經失控的人恐怕都曾變得呆呆的,也許會感到如釋重負,但仍然是呆呆的。
倒不是因為他們面對“另外那個人”有些羞愧,不,在這方面,他們有自己既定的看法,任何情況下都不可能改變,他們是因為回想起自己為那幾張紙片而大鬧客棧,那麼幹,太不夠男人氣! 雨天對他們再合适不過。
他們用不着走出家門,用不着在路上相遇,也用不着互相說話,更用不着在對方的眼神裡看見自己幹過的事。
隻有鎮長一個人冒着暴風雨出了門,大雨像四月的淫雨一樣連綿不斷。
他在夜間出門,而且直接來到了客棧。
他到達時渾身濕透,施羅斯看見自己的大門被推開時着實吃了一驚,因為,整個白天,客棧都門可羅雀。
而且他自己也不大願意誰推門進去。
他花了好幾個小時清掃毀壞的素描,桌椅地面也都洗刷了一遍,還把爐火燒旺,以便烘幹地闆,驅除哈喇味。
他剛把那些事做完。
如今,一切都恢複到了尋常狀态,大堂、桌子、牆壁。
看上去好像昨晚什麼也沒有發生。
也就在那一刻,奧施威爾走了進去。
施羅斯把他看成了魔鬼,渾身濕透的魔鬼,但仍然是魔鬼。
鎮長脫掉他披在身上的滑稽可笑的牧童大鬥篷,把鬥篷挂在壁爐旁邊的一顆釘子上,取出一張皺皺巴巴的大手巾,用那髒兮兮的手巾擦擦臉,再在手巾裡擤鼻涕,然後把手巾重新疊好,放進衣兜裡,末了,他朝手臂靠着掃帚等着他的施羅斯轉過身來。
“我必須跟他說話。
去把他找來。
” 這顯然是在命令。
對施羅斯來說,不需要費神弄清楚找誰或找什麼。
在客棧裡,隻有他和“另外那個人”。
正如每天早上他把托盤放在他房間的門前:松甜圓面包、生雞蛋、一壺熱水。
也正如每天晚些時候,他會聽見下樓梯的腳步聲和開後門的聲音。
他的客人就是從那裡出去,到佐爾茨内爾大爺的馬廄看望自己的驢和馬,馬廄的牆壁和客棧的牆壁相毗連。
不一會兒,後面的小門再一次打開,樓梯再一次咔咔響起來,然後一切結束。
在我們這樣的小鎮,鎮長算得上是個舉足輕重的人物。
一個客棧老闆是不可能與他讨論他要求自己做什麼的。
因此,施羅斯上了樓。
他敲敲房間的門。
他站在笑眯眯的“另外那個人”面前,傳達了鎮長的要求。
“另外那個人”笑意更濃了些,他什麼也沒有回答,關上了門。
施羅斯便下了樓。
“我相信他會來。
” 這是他對鎮長說的話。
對他這句話,奧施威爾這樣回答說:“那好,施羅斯,現在,我想,你廚房裡一定有好多活兒要幹,對不?” 客棧老闆又不是傻子,他咕咕哝哝地說了個“是”。
鎮長從衣兜裡取出一把小小的銀鑰匙,鑰匙做工精細而且很複雜,他将這把鑰匙放進後面小廳門上的鎖孔裡轉一轉,那是“覺醒聯誼會”的專用小廳。
“你沒有小廳的鑰匙嗎?”施羅斯對我講述時,我問他。
“當然沒有,我沒有那裡的鑰匙!我甚至沒有進過那間屋子!它是啥鬼樣子我也不曉得。
連有多少把鑰匙,誰有鑰匙,我都不曉得,除了鎮長,還有克諾普夫有鑰匙,恐怕還有戈布勒,他究竟有沒有,我也沒法肯定。
” 施羅斯片刻之前才來到我們家。
他輕輕搔着門,活像一頭小牲畜。
他是等到夜黑得像瀝青時才來的。
我估計他是順着一些住宅的山牆根走過來,沒有一點響聲。
他特别不願意被人看見。
他還是第一次跨過我家的門檻。
我在琢磨他究竟想幹什麼。
費多琳一瞥見他就把他看成老鼠屎。
她不喜歡他。
她認為此人是個賊,他總是低價買回某些食品,卻高價賣出去。
她用她那極為古老的語言管他叫“施羅财快”,那是一種很難翻譯的文字遊戲,即客棧老闆的名字加上“唯利是圖的人”。
她連忙借口要照顧波樸切特睡覺,離開了我們。
當費多琳提到波樸切特的名字時,我看見客棧老闆的眼裡閃過一線憂郁的微光,我想到了他那死去的孩子,那一線微光很快就熄滅了。
“我早就想對你說,布羅岱克。
我必須對你說,為了再一次證明我并不反對你,我并不
大家都處在腦袋像敲鼓一樣嘣嘣直響的狀态,誰都不太清楚記憶裡的情景是做夢還是真正的經曆。
我想,大多數曾經失控的人恐怕都曾變得呆呆的,也許會感到如釋重負,但仍然是呆呆的。
倒不是因為他們面對“另外那個人”有些羞愧,不,在這方面,他們有自己既定的看法,任何情況下都不可能改變,他們是因為回想起自己為那幾張紙片而大鬧客棧,那麼幹,太不夠男人氣! 雨天對他們再合适不過。
他們用不着走出家門,用不着在路上相遇,也用不着互相說話,更用不着在對方的眼神裡看見自己幹過的事。
隻有鎮長一個人冒着暴風雨出了門,大雨像四月的淫雨一樣連綿不斷。
他在夜間出門,而且直接來到了客棧。
他到達時渾身濕透,施羅斯看見自己的大門被推開時着實吃了一驚,因為,整個白天,客棧都門可羅雀。
而且他自己也不大願意誰推門進去。
他花了好幾個小時清掃毀壞的素描,桌椅地面也都洗刷了一遍,還把爐火燒旺,以便烘幹地闆,驅除哈喇味。
他剛把那些事做完。
如今,一切都恢複到了尋常狀态,大堂、桌子、牆壁。
看上去好像昨晚什麼也沒有發生。
也就在那一刻,奧施威爾走了進去。
施羅斯把他看成了魔鬼,渾身濕透的魔鬼,但仍然是魔鬼。
鎮長脫掉他披在身上的滑稽可笑的牧童大鬥篷,把鬥篷挂在壁爐旁邊的一顆釘子上,取出一張皺皺巴巴的大手巾,用那髒兮兮的手巾擦擦臉,再在手巾裡擤鼻涕,然後把手巾重新疊好,放進衣兜裡,末了,他朝手臂靠着掃帚等着他的施羅斯轉過身來。
“我必須跟他說話。
去把他找來。
” 這顯然是在命令。
對施羅斯來說,不需要費神弄清楚找誰或找什麼。
在客棧裡,隻有他和“另外那個人”。
正如每天早上他把托盤放在他房間的門前:松甜圓面包、生雞蛋、一壺熱水。
也正如每天晚些時候,他會聽見下樓梯的腳步聲和開後門的聲音。
他的客人就是從那裡出去,到佐爾茨内爾大爺的馬廄看望自己的驢和馬,馬廄的牆壁和客棧的牆壁相毗連。
不一會兒,後面的小門再一次打開,樓梯再一次咔咔響起來,然後一切結束。
在我們這樣的小鎮,鎮長算得上是個舉足輕重的人物。
一個客棧老闆是不可能與他讨論他要求自己做什麼的。
因此,施羅斯上了樓。
他敲敲房間的門。
他站在笑眯眯的“另外那個人”面前,傳達了鎮長的要求。
“另外那個人”笑意更濃了些,他什麼也沒有回答,關上了門。
施羅斯便下了樓。
“我相信他會來。
” 這是他對鎮長說的話。
對他這句話,奧施威爾這樣回答說:“那好,施羅斯,現在,我想,你廚房裡一定有好多活兒要幹,對不?” 客棧老闆又不是傻子,他咕咕哝哝地說了個“是”。
鎮長從衣兜裡取出一把小小的銀鑰匙,鑰匙做工精細而且很複雜,他将這把鑰匙放進後面小廳門上的鎖孔裡轉一轉,那是“覺醒聯誼會”的專用小廳。
“你沒有小廳的鑰匙嗎?”施羅斯對我講述時,我問他。
“當然沒有,我沒有那裡的鑰匙!我甚至沒有進過那間屋子!它是啥鬼樣子我也不曉得。
連有多少把鑰匙,誰有鑰匙,我都不曉得,除了鎮長,還有克諾普夫有鑰匙,恐怕還有戈布勒,他究竟有沒有,我也沒法肯定。
” 施羅斯片刻之前才來到我們家。
他輕輕搔着門,活像一頭小牲畜。
他是等到夜黑得像瀝青時才來的。
我估計他是順着一些住宅的山牆根走過來,沒有一點響聲。
他特别不願意被人看見。
他還是第一次跨過我家的門檻。
我在琢磨他究竟想幹什麼。
費多琳一瞥見他就把他看成老鼠屎。
她不喜歡他。
她認為此人是個賊,他總是低價買回某些食品,卻高價賣出去。
她用她那極為古老的語言管他叫“施羅财快”,那是一種很難翻譯的文字遊戲,即客棧老闆的名字加上“唯利是圖的人”。
她連忙借口要照顧波樸切特睡覺,離開了我們。
當費多琳提到波樸切特的名字時,我看見客棧老闆的眼裡閃過一線憂郁的微光,我想到了他那死去的孩子,那一線微光很快就熄滅了。
“我早就想對你說,布羅岱克。
我必須對你說,為了再一次證明我并不反對你,我并不