第一七章
關燈
小
中
大
掉進了河水裡。
當時,護林員霍貝爾大爺正好在不遠處經過,我們的叫聲引起了他的注意,他便在幾分鐘後用一根長竿子把孩子打撈了起來。
那孩子的臉白得像奶油,連他的嘴唇都變成了青白色。
他雙眼緊閉,但還在微笑。
大家真以為他死了。
他家裡人把他放到好幾床被子底下,用酒精搓他的皮膚,幾個鐘頭以後,他醒了過來。
他的血管裡重新有了生機,雙頰也有了血色。
他詢問的第一件事就是他的午後點心,但他詢問時說每一句話都磕磕絆絆,仿佛他的嘴巴已經在冰冷的流水裡凍僵了,他的半死的舌頭被封在了冰铠甲之下。
自那天起,大家就隻叫他的綽号:“凍舌頭”。
到了樓上,我聽見會議廳傳出來的話音。
我的心跳開始加快了些。
在進去之前,我屏住呼吸,摘下帽子,敲了敲門。
會議廳很寬大。
我甚至可以說,與人們在裡面做事的規模比較,它有點大得過分了。
這個廳是另一個時代的産物,在那個時代,估量一個市鎮富有程度的标準是看它的公共建築的大小。
大廳的天花闆高得無邊無際。
四周的牆壁隻刷了白粉,牆上挂着幾幅古老的地圖,還有框起來的羊皮紙,紙上用複雜的斜體字寫着這個市鎮在它還屬于莫倫夏伊姆的貴族管轄時期的權利、租約、徭役,後來,大帝[1]根據一七五六年的嚴格契約,授予它特權,宣布它解除了任何奴役。
在那些文件上還用老舊發黃的帶子吊着一些印章。
平時,那裡有一張大桌子,桌子後面坐着鎮議會的成員,鎮長坐在中央,桌子面對的是好幾排凳子,凳子上坐着前來旁聽議會審議的公衆。
這天,桌子還在那裡,但凳子已經被推到大廳的一個角落,而且亂七八糟地往上堆得老高。
大桌子前面隻放了一把椅子和一張很小的寫字台。
“過來,布羅岱克,我們又不會吃你……” 奧施威爾坐在大桌子後面。
剛才說話的人就是他,他的話引起其他人一片笑聲,笑聲并不響亮,但很自信,從笑聲裡可以聽出某種共謀犯的心照不宣。
其他人?就兩個人。
坐在鎮長左邊的是克諾普夫先生,他從髒兮兮的夾鼻眼鏡上方看着我,同時填着他的煙鬥。
在奧施威爾右邊,隔一張空椅子,是戈布勒,他将頭朝我伸過來,同時又稍微偏到一邊,仿佛今後他再也不能用眼睛而隻能設法用耳朵觀察人和事,因為他的眼睛越來越不聽他使喚了。
戈布勒……當我發現他也在那裡時,我不禁勃然大怒。
“你坐不坐呀?”奧施威爾又說,試圖讓自己的語氣變得熱情些。
“我們在這裡都是朋友嘛,布羅岱克,你可别拘束,用不着害怕。
” 我差點質問鎮長為什麼我的鄰居也在場,甚至問他為什麼克諾普夫先生也在場,他雖然是本鎮的顯貴,但并不是鎮議會的成員。
為什麼是他們而不是别的人?為什麼恰巧是這兩個人?根據什麼資格?什麼職務?什麼職權讓他們能坐在大桌子後面? 所有這些問題正把我的腦子攪得天翻地覆時,我忽然聽見房門在我背後打開了。
舒心的微笑使奧施威爾滿臉發光。
“來吧,請,”他恭敬地對我還沒有看見的新來的人說道,“您什麼也沒錯過,我們正準備開始呢。
” 大廳裡響起緩慢的腳步聲,加上手杖鼓點般的哒哒聲。
新來的人朝我背後走過來。
他走近了,但我不想轉過身去。
他在離我幾步遠的地方停下來,于是,我聽見他對我說“你好,布羅岱克”,他今天晚上向我問好的聲音跟他過去成百上千次向我問好的聲音一樣,我的心這才停止了狂跳。
我閉上眼,我感覺自己的雙手變得濕漉漉的,嘴裡冒出一股苦澀的味道,苦味彌漫開來,仿佛想淹沒我的嘴巴。
腳步聲又起,緩慢中依舊透着優雅。
接下去是椅子刮地的聲音,肅靜。
我睜開眼。
恩斯特—彼得·利馬特,我年邁的老師,剛坐到奧施威爾右邊,他正用他那對藍色的大眼睛看着我。
“你找不到話說啦,布羅岱克?幹吧!我們都到齊了!你現在可以朗讀你寫的東西了。
” 奧施威爾一邊搓着手一邊說出這番話,瞧他搓手的模樣,就像他剛做了什麼好事似的。
并不是我無話可說,我突然丢失的并不是我的語言,而也許是一部分、又一部分信念和希望。
我親愛的利馬特老師,您坐在那裡,坐在那張像法庭桌子一樣的桌子後面幹什麼?這麼說您也是那件事的知情人?[1]指普魯士的統治者腓特烈二世,史稱腓特烈大帝,1740至1786年在位。
當時,護林員霍貝爾大爺正好在不遠處經過,我們的叫聲引起了他的注意,他便在幾分鐘後用一根長竿子把孩子打撈了起來。
那孩子的臉白得像奶油,連他的嘴唇都變成了青白色。
他雙眼緊閉,但還在微笑。
大家真以為他死了。
他家裡人把他放到好幾床被子底下,用酒精搓他的皮膚,幾個鐘頭以後,他醒了過來。
他的血管裡重新有了生機,雙頰也有了血色。
他詢問的第一件事就是他的午後點心,但他詢問時說每一句話都磕磕絆絆,仿佛他的嘴巴已經在冰冷的流水裡凍僵了,他的半死的舌頭被封在了冰铠甲之下。
自那天起,大家就隻叫他的綽号:“凍舌頭”。
到了樓上,我聽見會議廳傳出來的話音。
我的心跳開始加快了些。
在進去之前,我屏住呼吸,摘下帽子,敲了敲門。
會議廳很寬大。
我甚至可以說,與人們在裡面做事的規模比較,它有點大得過分了。
這個廳是另一個時代的産物,在那個時代,估量一個市鎮富有程度的标準是看它的公共建築的大小。
大廳的天花闆高得無邊無際。
四周的牆壁隻刷了白粉,牆上挂着幾幅古老的地圖,還有框起來的羊皮紙,紙上用複雜的斜體字寫着這個市鎮在它還屬于莫倫夏伊姆的貴族管轄時期的權利、租約、徭役,後來,大帝
在那些文件上還用老舊發黃的帶子吊着一些印章。
平時,那裡有一張大桌子,桌子後面坐着鎮議會的成員,鎮長坐在中央,桌子面對的是好幾排凳子,凳子上坐着前來旁聽議會審議的公衆。
這天,桌子還在那裡,但凳子已經被推到大廳的一個角落,而且亂七八糟地往上堆得老高。
大桌子前面隻放了一把椅子和一張很小的寫字台。
“過來,布羅岱克,我們又不會吃你……” 奧施威爾坐在大桌子後面。
剛才說話的人就是他,他的話引起其他人一片笑聲,笑聲并不響亮,但很自信,從笑聲裡可以聽出某種共謀犯的心照不宣。
其他人?就兩個人。
坐在鎮長左邊的是克諾普夫先生,他從髒兮兮的夾鼻眼鏡上方看着我,同時填着他的煙鬥。
在奧施威爾右邊,隔一張空椅子,是戈布勒,他将頭朝我伸過來,同時又稍微偏到一邊,仿佛今後他再也不能用眼睛而隻能設法用耳朵觀察人和事,因為他的眼睛越來越不聽他使喚了。
戈布勒……當我發現他也在那裡時,我不禁勃然大怒。
“你坐不坐呀?”奧施威爾又說,試圖讓自己的語氣變得熱情些。
“我們在這裡都是朋友嘛,布羅岱克,你可别拘束,用不着害怕。
” 我差點質問鎮長為什麼我的鄰居也在場,甚至問他為什麼克諾普夫先生也在場,他雖然是本鎮的顯貴,但并不是鎮議會的成員。
為什麼是他們而不是别的人?為什麼恰巧是這兩個人?根據什麼資格?什麼職務?什麼職權讓他們能坐在大桌子後面? 所有這些問題正把我的腦子攪得天翻地覆時,我忽然聽見房門在我背後打開了。
舒心的微笑使奧施威爾滿臉發光。
“來吧,請,”他恭敬地對我還沒有看見的新來的人說道,“您什麼也沒錯過,我們正準備開始呢。
” 大廳裡響起緩慢的腳步聲,加上手杖鼓點般的哒哒聲。
新來的人朝我背後走過來。
他走近了,但我不想轉過身去。
他在離我幾步遠的地方停下來,于是,我聽見他對我說“你好,布羅岱克”,他今天晚上向我問好的聲音跟他過去成百上千次向我問好的聲音一樣,我的心這才停止了狂跳。
我閉上眼,我感覺自己的雙手變得濕漉漉的,嘴裡冒出一股苦澀的味道,苦味彌漫開來,仿佛想淹沒我的嘴巴。
腳步聲又起,緩慢中依舊透着優雅。
接下去是椅子刮地的聲音,肅靜。
我睜開眼。
恩斯特—彼得·利馬特,我年邁的老師,剛坐到奧施威爾右邊,他正用他那對藍色的大眼睛看着我。
“你找不到話說啦,布羅岱克?幹吧!我們都到齊了!你現在可以朗讀你寫的東西了。
” 奧施威爾一邊搓着手一邊說出這番話,瞧他搓手的模樣,就像他剛做了什麼好事似的。
并不是我無話可說,我突然丢失的并不是我的語言,而也許是一部分、又一部分信念和希望。
我親愛的利馬特老師,您坐在那裡,坐在那張像法庭桌子一樣的桌子後面幹什麼?這麼說您也是那件事的知情人?