第五章
關燈
小
中
大
人仿佛對她十分癡迷,任憑她不停說話,他隻點頭如搗蒜,表示同意,緊接着給了她長長的一吻,暫停了兩人的談話。
“海琳娜在那兒。
”格蕾塔說。
海琳娜·艾爾貝克就站在大廳的那頭。
她那頭黑色的短發看上去十分尖銳,格蕾塔解釋說,現在巴黎很流行這樣的發型。
“你去跟她聊吧。
”莉莉說。
“把你留在這兒?” “我還不太想跟誰說話。
” 格蕾塔穿過起舞的人們,頭發垂在背上。
她和海琳娜互相親吻。
後者好像有點慌忙地想跟她說什麼。
海琳娜在皇家格陵蘭貿易公司主要負責繪畫作品、留聲機、鑲金邊的晚宴盤子和其他一些奢侈品,每個夏天的星期二,載滿這些東西的貨輪就會從哥本哈根起航。
兩年來一直都是海琳娜負責安排埃納爾的畫裝箱并送往格陵蘭,在那兒由拍賣行進行拍賣。
跨越北大西洋賺回來的錢會比較慢一些,但錢一旦到手,埃納爾就會裝在一個皮質文件夾裡,驕傲地送到格蕾塔面前。
舞池裡大家互換了舞伴,格蕾塔和海琳娜也不見了人影。
莉莉坐在一張雕着人魚的紅木凳子上。
這裡很暖和,她脫了披肩。
正在折披肩的時候,一個年輕男子來到凳子前,問道:“我可以請您跳支舞嗎?”男人個子高高的,黃棕色的頭發打着厚厚的小卷一直垂過了下巴。
莉莉用眼角的餘光看着他看了看懷表,一雙腿交叉又分開。
他臉上帶着淡淡的模糊的微笑。
兩隻耳朵都粉粉的,不知道是因為太熱,還是太緊張。
莉莉從手包裡拿出那本祖母給埃納爾的青灰色小筆記本,開始寫一些關于這個男人的文字,隻有自己才看得懂。
他看上去有點像埃納爾父親年輕的時候,她寫道。
那時候他的父親還很健康,還能去水藓地裡勞作。
所以我才會這麼盯着他。
莉莉繼續在小筆記本上奮筆疾書。
不然我的目光為何無法從他身上移開?為什麼我就是看不夠他那長長的腳面和雙頰上淡淡的堅硬的胡須?還有那鷹一樣的鼻子、飽滿的嘴唇和一頭茂密的鬈發。
男人斜過身子問:“您是記者嗎?” 莉莉擡起頭來。
“那是女詩人了?” “都不是。
” “那您在寫什麼?” “哦,這個嗎?”她很驚訝,原來他在跟她說話,“什麼都不是。
”即使她就坐在這個男人身邊,還是不敢相信他居然注意到了她。
她覺得在場沒人能看到她。
她自己的感覺都不太真實。
“您是藝術家嗎?”男人問道。
但莉莉抓起披肩和手包,說:“抱歉。
” 她受了驚吓,沒法繼續待在那兒和他聊天了。
但現在她渾身更熱了,内心突然湧起一股沖動,想把身上的衣服脫個精光然後一直遊到大海裡去。
她從一扇門離開大廳,跑到後院去了。
戶外的微風輕輕吹着,一棵古老的橡樹遮蔽着小小的院子,仿佛是要防着誰爬到市政廳的尖頂上去偷看。
玫瑰暗香浮動,新翻過的泥土也散發着芬芳。
草坪上閃着微微的銀光,就是那種飛魚翅膀一樣的顔色。
莉莉走了幾步,發現一對之前見過的男女。
就是那個穿吊帶裙的女人和對她無比崇拜的男人,兩人躲在橡木樹叢後面接吻。
男人托着女人的大腿。
她的裙角已經推到了腰上。
吊襪帶的鈎子在夜色中閃亮。
莉莉驚呆了,趕緊轉過身,急匆匆地往回走,和之前在長凳上說話的男人碰了個正着。
“你知道這棵老橡樹的故事嗎?”他說。
“不知道。
” “他們說,如果吃了樹上的橡果,你就能許個願,做一天你想做的人。
随便什麼人。
” “他們為什麼這麼說?” “因為這是真的。
”他牽起她的手,帶她來到一張長凳前。
他是亨裡克·森達爾,是個畫家。
最近他展出了一系列描繪北海的魚的畫:都是方形的畫布,上面畫着鲽魚、比目魚和大鲮鲆,這些魚都有些神出鬼沒,如同難以捉摸、面孔尖刻的女巫。
格蕾塔看過這些畫。
那天她回到公寓,馬上就扔下包和鑰匙,雙目圓睜。
“從來沒見過這樣的畫,”她告訴埃納爾,“你應該親眼去看看。
誰能想到會愛上一條魚的面孔呢?” “你和誰一起來的嗎?”亨裡克問道。
“我表哥的妻子。
” “是誰啊?” 莉莉告訴了他。
“埃納爾·韋格納?”亨裡克說,“哦。
” “你認識他?”莉莉問道。
“不認識。
但他是個很好的畫家。
很多人都低估了他,”他頓了頓,“我想你也聽到過,現在有很多人說他的畫過時了。
” 埃納爾頭一次意識
“海琳娜在那兒。
”格蕾塔說。
海琳娜·艾爾貝克就站在大廳的那頭。
她那頭黑色的短發看上去十分尖銳,格蕾塔解釋說,現在巴黎很流行這樣的發型。
“你去跟她聊吧。
”莉莉說。
“把你留在這兒?” “我還不太想跟誰說話。
” 格蕾塔穿過起舞的人們,頭發垂在背上。
她和海琳娜互相親吻。
後者好像有點慌忙地想跟她說什麼。
海琳娜在皇家格陵蘭貿易公司主要負責繪畫作品、留聲機、鑲金邊的晚宴盤子和其他一些奢侈品,每個夏天的星期二,載滿這些東西的貨輪就會從哥本哈根起航。
兩年來一直都是海琳娜負責安排埃納爾的畫裝箱并送往格陵蘭,在那兒由拍賣行進行拍賣。
跨越北大西洋賺回來的錢會比較慢一些,但錢一旦到手,埃納爾就會裝在一個皮質文件夾裡,驕傲地送到格蕾塔面前。
舞池裡大家互換了舞伴,格蕾塔和海琳娜也不見了人影。
莉莉坐在一張雕着人魚的紅木凳子上。
這裡很暖和,她脫了披肩。
正在折披肩的時候,一個年輕男子來到凳子前,問道:“我可以請您跳支舞嗎?”男人個子高高的,黃棕色的頭發打着厚厚的小卷一直垂過了下巴。
莉莉用眼角的餘光看着他看了看懷表,一雙腿交叉又分開。
他臉上帶着淡淡的模糊的微笑。
兩隻耳朵都粉粉的,不知道是因為太熱,還是太緊張。
莉莉從手包裡拿出那本祖母給埃納爾的青灰色小筆記本,開始寫一些關于這個男人的文字,隻有自己才看得懂。
他看上去有點像埃納爾父親年輕的時候,她寫道。
那時候他的父親還很健康,還能去水藓地裡勞作。
所以我才會這麼盯着他。
莉莉繼續在小筆記本上奮筆疾書。
不然我的目光為何無法從他身上移開?為什麼我就是看不夠他那長長的腳面和雙頰上淡淡的堅硬的胡須?還有那鷹一樣的鼻子、飽滿的嘴唇和一頭茂密的鬈發。
男人斜過身子問:“您是記者嗎?” 莉莉擡起頭來。
“那是女詩人了?” “都不是。
” “那您在寫什麼?” “哦,這個嗎?”她很驚訝,原來他在跟她說話,“什麼都不是。
”即使她就坐在這個男人身邊,還是不敢相信他居然注意到了她。
她覺得在場沒人能看到她。
她自己的感覺都不太真實。
“您是藝術家嗎?”男人問道。
但莉莉抓起披肩和手包,說:“抱歉。
” 她受了驚吓,沒法繼續待在那兒和他聊天了。
但現在她渾身更熱了,内心突然湧起一股沖動,想把身上的衣服脫個精光然後一直遊到大海裡去。
她從一扇門離開大廳,跑到後院去了。
戶外的微風輕輕吹着,一棵古老的橡樹遮蔽着小小的院子,仿佛是要防着誰爬到市政廳的尖頂上去偷看。
玫瑰暗香浮動,新翻過的泥土也散發着芬芳。
草坪上閃着微微的銀光,就是那種飛魚翅膀一樣的顔色。
莉莉走了幾步,發現一對之前見過的男女。
就是那個穿吊帶裙的女人和對她無比崇拜的男人,兩人躲在橡木樹叢後面接吻。
男人托着女人的大腿。
她的裙角已經推到了腰上。
吊襪帶的鈎子在夜色中閃亮。
莉莉驚呆了,趕緊轉過身,急匆匆地往回走,和之前在長凳上說話的男人碰了個正着。
“你知道這棵老橡樹的故事嗎?”他說。
“不知道。
” “他們說,如果吃了樹上的橡果,你就能許個願,做一天你想做的人。
随便什麼人。
” “他們為什麼這麼說?” “因為這是真的。
”他牽起她的手,帶她來到一張長凳前。
他是亨裡克·森達爾,是個畫家。
最近他展出了一系列描繪北海的魚的畫:都是方形的畫布,上面畫着鲽魚、比目魚和大鲮鲆,這些魚都有些神出鬼沒,如同難以捉摸、面孔尖刻的女巫。
格蕾塔看過這些畫。
那天她回到公寓,馬上就扔下包和鑰匙,雙目圓睜。
“從來沒見過這樣的畫,”她告訴埃納爾,“你應該親眼去看看。
誰能想到會愛上一條魚的面孔呢?” “你和誰一起來的嗎?”亨裡克問道。
“我表哥的妻子。
” “是誰啊?” 莉莉告訴了他。
“埃納爾·韋格納?”亨裡克說,“哦。
” “你認識他?”莉莉問道。
“不認識。
但他是個很好的畫家。
很多人都低估了他,”他頓了頓,“我想你也聽到過,現在有很多人說他的畫過時了。
” 埃納爾頭一次意識