第二十章
關燈
小
中
大
回家路上我都沒有說話,爸爸問我要不要喝杯熱巧克力。
不知道為什麼,一路上我都在想着地震,一進走廊,我滿眼都是遙遠的中國,那裡的地面在顫抖,高樓大廈一座座倒了下來。
我不知道孟加拉國會不會地震,桑娅會不會在學校給我講講故鄉的地震。
我在聖誕卡片上邀請了她,還在“請”字上撒了金色的亮片,可她卻沒有來真人秀現場。
她一定還在生我的氣,所以她最近都不會給我講自然災害的事兒。
來杯熱巧克力嗎?賈絲明關切地問。
我點點頭,然後上樓去找羅傑。
它沒在我房間裡。
我坐在窗台上,盯着玻璃上我的影子。
蜘蛛俠T恤看上去真是廉價。
沒準兒媽媽在開玩笑,或是忘了送過我這份禮物。
沒錯。
一定是這樣。
我點點頭,我的影子也沖我點了點頭。
她一定是忘了。
媽媽總是忘事。
她去超市,卻忘了自己要買些什麼。
她總是找不到鑰匙,因為她總是忘了把它們放在了哪裡。
一次,她的鑰匙出現在了冰箱裡,就在凍豌豆下面,她都不知道是怎麼回事。
她記不住137天前發生過的事兒也很正常。
爸爸端着熱巧克力走了進來。
巧克力的蒸汽在藍色茶杯上方打着轉兒。
給,他說着,坐在了我的床上。
自從我們搬來小屋,爸爸隻來過我卧室一次,那次他喝醉了,誤打誤撞進來,以為這裡是廁所。
他解開褲子,似乎打算尿在地毯上,我急忙把他推了出去。
自從爸爸打了我,我們還是第一次單獨在一起。
我不知道該說些什麼,隻得抿着手中的巧克力。
巧克力太熱了,燙壞了我的舌頭。
好喝嗎?他對着杯子點了下頭。
其實味道并不好,可我還是說,嗯。
他的攪拌方法有問題,所以杯底的巧克力堆積成了泥,而其他地方的巧克力嘗着卻像牛奶一樣。
不過它很熱很甜,是爸爸沖的,所以它的确不錯。
爸爸看着我喝巧克力,似乎對自己的表現很滿意。
對骨頭好,他說。
我不知道他是在說牛奶還是巧克力粉,所以隻得附和說,沒錯,然後又喝了一大口。
每天喝一杯,你長大就能和魯尼一樣強壯,他說,我每天給你沖一杯。
他滿臉通紅,用手磨蹭着下巴,在胡須的作用下,發出了美妙的聲音。
我說,好,他拍了拍我的肩膀,站了起來。
明早我要去找工作,他突然說。
他盯着腳趾,看着它前前後後地在我撒在地毯上的亮片上移動。
開始不會太多。
隻要有點兒事兒做就行。
我像個大人一樣點了點頭。
讓我動起來,找個起床的理由。
我想說,難道照顧我這個理由還不夠充分?可我沒有說話,我的舌頭被燙得好疼。
雖然喉嚨裡什麼都沒有,他還是清了清嗓子。
找個讓我清醒的理由。
我噴出賈絲明的香水時,所有細小的香水珠挂在空中久久不散。
清醒這個詞兒正像香水珠一樣。
它就待在空中,我不能擡頭看,因為我不想看到它在爸爸的頭頂盤旋。
我隻得盯着杯底的巧克力粉,似乎沒有什麼東西能比這些粉末更有意思了。
深棕色的巧克力粉近乎黑色,幹在杯底,奇形怪狀。
法瑪爾老師告訴我們,占星術、掌紋和茶葉都能算命。
我眯起眼觀察巧克力團,想看看我的命運如何,卻變成了鬥雞眼。
我說完了,爸爸說。
我說,耶。
他問,不錯吧?我說,真不賴。
他拿起我手裡的空杯子,走了出去。
我睡不着。
我躺在床上,肚子很疼,我翻到右側、平躺下來、翻到左側、趴在床上,可怎麼都不舒服。
我的床燙得要命,我把枕頭翻了個個兒,好涼快一點兒。
我不停地告訴自己,她忘了,她忘了給我送過T恤,她忘了給我送過T恤,可疑惑再次襲來,世界漆黑一片,我一點兒都不相信腦子裡的話。
媽媽幾個月前就辭職了。
媽媽不再給安德魯打工,也不給其他讨厭的老闆打工。
我讓她來參加家長日時,她根本不用去上班。
賈絲明邀請她過聖誕時,她也不用去上班。
是她自己不想來的。
可她去了劇院。
她開車一路從倫敦趕到了曼徹斯特來看我們的表演。
這就能說明問題。
她送了我T恤。
我覺得是她送的我T恤,我希望是她送的我T恤。
我昏了頭,不知道該相信什麼。
原本堅固、安全、巨大、真實的事實全部毀于一旦。
就像地震中倒塌的高樓大廈一樣。
不單中國、孟加拉國會地震,我的卧室
不知道為什麼,一路上我都在想着地震,一進走廊,我滿眼都是遙遠的中國,那裡的地面在顫抖,高樓大廈一座座倒了下來。
我不知道孟加拉國會不會地震,桑娅會不會在學校給我講講故鄉的地震。
我在聖誕卡片上邀請了她,還在“請”字上撒了金色的亮片,可她卻沒有來真人秀現場。
她一定還在生我的氣,所以她最近都不會給我講自然災害的事兒。
來杯熱巧克力嗎?賈絲明關切地問。
我點點頭,然後上樓去找羅傑。
它沒在我房間裡。
我坐在窗台上,盯着玻璃上我的影子。
蜘蛛俠T恤看上去真是廉價。
沒準兒媽媽在開玩笑,或是忘了送過我這份禮物。
沒錯。
一定是這樣。
我點點頭,我的影子也沖我點了點頭。
她一定是忘了。
媽媽總是忘事。
她去超市,卻忘了自己要買些什麼。
她總是找不到鑰匙,因為她總是忘了把它們放在了哪裡。
一次,她的鑰匙出現在了冰箱裡,就在凍豌豆下面,她都不知道是怎麼回事。
她記不住137天前發生過的事兒也很正常。
爸爸端着熱巧克力走了進來。
巧克力的蒸汽在藍色茶杯上方打着轉兒。
給,他說着,坐在了我的床上。
自從我們搬來小屋,爸爸隻來過我卧室一次,那次他喝醉了,誤打誤撞進來,以為這裡是廁所。
他解開褲子,似乎打算尿在地毯上,我急忙把他推了出去。
自從爸爸打了我,我們還是第一次單獨在一起。
我不知道該說些什麼,隻得抿着手中的巧克力。
巧克力太熱了,燙壞了我的舌頭。
好喝嗎?他對着杯子點了下頭。
其實味道并不好,可我還是說,嗯。
他的攪拌方法有問題,所以杯底的巧克力堆積成了泥,而其他地方的巧克力嘗着卻像牛奶一樣。
不過它很熱很甜,是爸爸沖的,所以它的确不錯。
爸爸看着我喝巧克力,似乎對自己的表現很滿意。
對骨頭好,他說。
我不知道他是在說牛奶還是巧克力粉,所以隻得附和說,沒錯,然後又喝了一大口。
每天喝一杯,你長大就能和魯尼一樣強壯,他說,我每天給你沖一杯。
他滿臉通紅,用手磨蹭着下巴,在胡須的作用下,發出了美妙的聲音。
我說,好,他拍了拍我的肩膀,站了起來。
明早我要去找工作,他突然說。
他盯着腳趾,看着它前前後後地在我撒在地毯上的亮片上移動。
開始不會太多。
隻要有點兒事兒做就行。
我像個大人一樣點了點頭。
讓我動起來,找個起床的理由。
我想說,難道照顧我這個理由還不夠充分?可我沒有說話,我的舌頭被燙得好疼。
雖然喉嚨裡什麼都沒有,他還是清了清嗓子。
找個讓我清醒的理由。
我噴出賈絲明的香水時,所有細小的香水珠挂在空中久久不散。
清醒這個詞兒正像香水珠一樣。
它就待在空中,我不能擡頭看,因為我不想看到它在爸爸的頭頂盤旋。
我隻得盯着杯底的巧克力粉,似乎沒有什麼東西能比這些粉末更有意思了。
深棕色的巧克力粉近乎黑色,幹在杯底,奇形怪狀。
法瑪爾老師告訴我們,占星術、掌紋和茶葉都能算命。
我眯起眼觀察巧克力團,想看看我的命運如何,卻變成了鬥雞眼。
我說完了,爸爸說。
我說,耶。
他問,不錯吧?我說,真不賴。
他拿起我手裡的空杯子,走了出去。
我睡不着。
我躺在床上,肚子很疼,我翻到右側、平躺下來、翻到左側、趴在床上,可怎麼都不舒服。
我的床燙得要命,我把枕頭翻了個個兒,好涼快一點兒。
我不停地告訴自己,她忘了,她忘了給我送過T恤,她忘了給我送過T恤,可疑惑再次襲來,世界漆黑一片,我一點兒都不相信腦子裡的話。
媽媽幾個月前就辭職了。
媽媽不再給安德魯打工,也不給其他讨厭的老闆打工。
我讓她來參加家長日時,她根本不用去上班。
賈絲明邀請她過聖誕時,她也不用去上班。
是她自己不想來的。
可她去了劇院。
她開車一路從倫敦趕到了曼徹斯特來看我們的表演。
這就能說明問題。
她送了我T恤。
我覺得是她送的我T恤,我希望是她送的我T恤。
我昏了頭,不知道該相信什麼。
原本堅固、安全、巨大、真實的事實全部毀于一旦。
就像地震中倒塌的高樓大廈一樣。
不單中國、孟加拉國會地震,我的卧室