一個聖誕節的回憶
關燈
小
中
大
蛋糕裡多加一杯提子。
” 黑色烤爐裡塞了炭和柴火,燃燒得像一個發光的南瓜。
打蛋器旋轉着,茶匙在一碗碗的黃油和糖裡攪動,香草讓空氣變得甜美,生姜增加了它的香氣。
甘美的、挑逗鼻孔的香味浸透了廚房,彌漫到屋子裡,又随着一陣陣炊煙飄向外面的世界。
我們的活計四天就好了。
三十一個浸潤着威士忌的潮濕蛋糕,正在窗台和架子上晾曬着。
都是為誰做的呢? 朋友們。
不一定是鄰近的朋友,事實上,大部分蛋糕都是為那些我們也許隻遇見過一次,或者素未謀面的人做的。
那些讨我們喜愛的人。
比如羅斯福總統。
比如J.C.盧瑟牧師和他的夫人,他們是去往婆羅洲的浸禮會傳教士,去年冬天來過這裡布道。
或者是每年來鎮上兩次的小個磨刀匠。
或是阿布納·帕克爾,從牟拜爾來的六點鐘班車司機,他每天嗖一下經過時都會從一團煙塵中跟我們互相揮手緻意。
或是年輕的溫斯頓夫婦,一對加利福尼亞人,有天下午他們的車在我們房子外面熄火,因此和我們在前廊上愉快地聊了一小時。
(年輕的溫斯頓先生給我們照了相,我們隻照過那麼一張。
)是否因為我朋友在所有人——除了陌生人以外——面前都很害羞,因此隻有這些陌生人,一面之交的人看來是我們真正的朋友?我想是的。
我們用一本剪貼簿收集了白宮來信的感謝詞、來自加利福尼亞和婆羅洲的一次次通信,以及磨刀人寄來的一分錢明信片。
它讓我們感覺與廚房外那個風雲變幻着的世界相連,雖然我們隻能看到它一角停滞的天空。
一根十一月裡的光秃秃的無花果枝丫擦刮着玻璃窗。
廚房空了,蛋糕不見了。
昨天我們把最後一個用小車運到了郵局,郵費掏空了我們的錢包。
我們破産了。
這讓我很沮喪,但我朋友堅持要慶祝,用哈哈的酒瓶裡剩下的兩寸威士忌。
奎妮的咖啡裡也加了滿滿一勺(她喜歡喝菊苣口味的濃咖啡)。
剩下的我們用一對玻璃果凍杯分了。
想到要喝純的威士忌,我們都相當膽怯。
它的味道讓我們龇牙咧嘴,酸得打戰。
但漸漸地,我們開始唱歌了,兩個人同時唱着不同的調子。
我不知道我那首的歌詞,隻是哼哼:來吧,來吧,來到黑人逍遙舞會。
但我會跳舞,而我想成為的人也是電影裡的踢踏舞演員。
我的舞蹈在牆上投下嬉鬧的影子。
我們的聲音震動着瓷器。
我們咯咯傻笑,就像有看不見的手在撓我們癢癢。
奎妮仰躺在地上打滾,她的爪子在空氣中抓耙,一種類似咧嘴而笑的表情拉伸着她的黑色唇吻。
我覺得身體裡面暖洋洋活潑潑的,像那些燒透将散的圓木;而且輕飄飄的,像煙囪裡的風。
我朋友圍着烤爐旋轉,手指拈起她那寒酸的棉布花裙的褶邊,好像那是一件舞會裙裝:指給我回家的路,她唱道,網球鞋在地闆上吱扭響。
指給我回家的路。
進來兩個親戚。
非常生氣。
他們準備好了苛責的眼神、灼人的話語。
聽聽他們要說的,那些随着憤怒的腔調滾滾而出的話:“七歲的孩子!滿嘴酒氣!你昏頭了嗎?給一個七歲的孩子灌酒!一定是瘋了。
自尋絕路!記得凱特表姐嗎?查理叔叔?查理叔叔的姻兄?可恥!醜聞!丢人!跪下,祈禱,請求主的原諒!” 奎妮鑽到爐子底下。
我朋友定定地看着自己的鞋,下巴哆嗦着,她撩起裙子擤了擤鼻子,跑進了自己的房間。
鎮子沉睡很久了,房子裡很安靜,隻聽到時鐘的敲打聲和快熄滅的火的噼啪聲,她還在對着枕頭哭泣,枕頭已經濕得像寡婦的手絹。
“别哭了。
”我坐在她的床腳下,一邊說,一邊在法蘭絨睡袍裡打着寒戰,睡袍上還留有去年冬天的止咳糖漿的氣味。
“别哭了,”我懇求道,逗弄着她的腳指頭,撓她的腳底闆,“你太老了不能這麼哭。
” “這是因為,”她打着嗝兒說,“我太老了,又老又滑稽。
” “不是滑稽。
是好玩。
比任何人都要好玩。
聽着。
如果你不停止哭泣,明天會很累,我們就不能出去砍樹了。
” 她坐直了身子。
奎妮跳上床舔她的臉頰(奎妮是不允許上床的)。
“我知道在哪裡可以找到真正漂亮的樹。
巴迪。
還有冬青。
上面的漿果和你的眼睛一樣大。
那地方在樹林深處。
我們從來沒去過那麼遠。
爸爸過去常從那裡給我們帶聖誕樹來:扛在肩上。
那是五十年前了。
哦,現在我都等不及天亮。
” 天亮了。
凝結的白霜在草葉上閃亮,太陽圓得像個橘子,顔色也是暑天月亮那樣的橘紅,支在地平線上,裝點着銀色的冬日樹林。
一隻野火雞叫了。
一隻野豬在灌木叢中咕哝。
很快,我們就到了山中深可沒膝的急流邊,不得不丢下小車。
奎妮第一個下水,劃動着,不時吠上幾聲,抱怨水流太急,水冷得能讓人得肺炎。
我們跟随着,把鞋和裝備(一把斧子、一條麻布袋)舉過頭頂。
接下來的一裡路,到處都有刺人的荊條,刺果和棘木鈎住我們的衣服。
地上鋪着鏽朽的松針,點綴着豔麗的
” 黑色烤爐裡塞了炭和柴火,燃燒得像一個發光的南瓜。
打蛋器旋轉着,茶匙在一碗碗的黃油和糖裡攪動,香草讓空氣變得甜美,生姜增加了它的香氣。
甘美的、挑逗鼻孔的香味浸透了廚房,彌漫到屋子裡,又随着一陣陣炊煙飄向外面的世界。
我們的活計四天就好了。
三十一個浸潤着威士忌的潮濕蛋糕,正在窗台和架子上晾曬着。
都是為誰做的呢? 朋友們。
不一定是鄰近的朋友,事實上,大部分蛋糕都是為那些我們也許隻遇見過一次,或者素未謀面的人做的。
那些讨我們喜愛的人。
比如羅斯福總統。
比如J.C.盧瑟牧師和他的夫人,他們是去往婆羅洲的浸禮會傳教士,去年冬天來過這裡布道。
或者是每年來鎮上兩次的小個磨刀匠。
或是阿布納·帕克爾,從牟拜爾來的六點鐘班車司機,他每天嗖一下經過時都會從一團煙塵中跟我們互相揮手緻意。
或是年輕的溫斯頓夫婦,一對加利福尼亞人,有天下午他們的車在我們房子外面熄火,因此和我們在前廊上愉快地聊了一小時。
(年輕的溫斯頓先生給我們照了相,我們隻照過那麼一張。
)是否因為我朋友在所有人——除了陌生人以外——面前都很害羞,因此隻有這些陌生人,一面之交的人看來是我們真正的朋友?我想是的。
我們用一本剪貼簿收集了白宮來信的感謝詞、來自加利福尼亞和婆羅洲的一次次通信,以及磨刀人寄來的一分錢明信片。
它讓我們感覺與廚房外那個風雲變幻着的世界相連,雖然我們隻能看到它一角停滞的天空。
一根十一月裡的光秃秃的無花果枝丫擦刮着玻璃窗。
廚房空了,蛋糕不見了。
昨天我們把最後一個用小車運到了郵局,郵費掏空了我們的錢包。
我們破産了。
這讓我很沮喪,但我朋友堅持要慶祝,用哈哈的酒瓶裡剩下的兩寸威士忌。
奎妮的咖啡裡也加了滿滿一勺(她喜歡喝菊苣口味的濃咖啡)。
剩下的我們用一對玻璃果凍杯分了。
想到要喝純的威士忌,我們都相當膽怯。
它的味道讓我們龇牙咧嘴,酸得打戰。
但漸漸地,我們開始唱歌了,兩個人同時唱着不同的調子。
我不知道我那首的歌詞,隻是哼哼:來吧,來吧,來到黑人逍遙舞會。
但我會跳舞,而我想成為的人也是電影裡的踢踏舞演員。
我的舞蹈在牆上投下嬉鬧的影子。
我們的聲音震動着瓷器。
我們咯咯傻笑,就像有看不見的手在撓我們癢癢。
奎妮仰躺在地上打滾,她的爪子在空氣中抓耙,一種類似咧嘴而笑的表情拉伸着她的黑色唇吻。
我覺得身體裡面暖洋洋活潑潑的,像那些燒透将散的圓木;而且輕飄飄的,像煙囪裡的風。
我朋友圍着烤爐旋轉,手指拈起她那寒酸的棉布花裙的褶邊,好像那是一件舞會裙裝:指給我回家的路,她唱道,網球鞋在地闆上吱扭響。
指給我回家的路。
進來兩個親戚。
非常生氣。
他們準備好了苛責的眼神、灼人的話語。
聽聽他們要說的,那些随着憤怒的腔調滾滾而出的話:“七歲的孩子!滿嘴酒氣!你昏頭了嗎?給一個七歲的孩子灌酒!一定是瘋了。
自尋絕路!記得凱特表姐嗎?查理叔叔?查理叔叔的姻兄?可恥!醜聞!丢人!跪下,祈禱,請求主的原諒!” 奎妮鑽到爐子底下。
我朋友定定地看着自己的鞋,下巴哆嗦着,她撩起裙子擤了擤鼻子,跑進了自己的房間。
鎮子沉睡很久了,房子裡很安靜,隻聽到時鐘的敲打聲和快熄滅的火的噼啪聲,她還在對着枕頭哭泣,枕頭已經濕得像寡婦的手絹。
“别哭了。
”我坐在她的床腳下,一邊說,一邊在法蘭絨睡袍裡打着寒戰,睡袍上還留有去年冬天的止咳糖漿的氣味。
“别哭了,”我懇求道,逗弄着她的腳指頭,撓她的腳底闆,“你太老了不能這麼哭。
” “這是因為,”她打着嗝兒說,“我太老了,又老又滑稽。
” “不是滑稽。
是好玩。
比任何人都要好玩。
聽着。
如果你不停止哭泣,明天會很累,我們就不能出去砍樹了。
” 她坐直了身子。
奎妮跳上床舔她的臉頰(奎妮是不允許上床的)。
“我知道在哪裡可以找到真正漂亮的樹。
巴迪。
還有冬青。
上面的漿果和你的眼睛一樣大。
那地方在樹林深處。
我們從來沒去過那麼遠。
爸爸過去常從那裡給我們帶聖誕樹來:扛在肩上。
那是五十年前了。
哦,現在我都等不及天亮。
” 天亮了。
凝結的白霜在草葉上閃亮,太陽圓得像個橘子,顔色也是暑天月亮那樣的橘紅,支在地平線上,裝點着銀色的冬日樹林。
一隻野火雞叫了。
一隻野豬在灌木叢中咕哝。
很快,我們就到了山中深可沒膝的急流邊,不得不丢下小車。
奎妮第一個下水,劃動着,不時吠上幾聲,抱怨水流太急,水冷得能讓人得肺炎。
我們跟随着,把鞋和裝備(一把斧子、一條麻布袋)舉過頭頂。
接下來的一裡路,到處都有刺人的荊條,刺果和棘木鈎住我們的衣服。
地上鋪着鏽朽的松針,點綴着豔麗的