第8章
關燈
小
中
大
風疹病得很厲害。
事實上,當時這種病正流行,海軍不懷疑我。
但第二周我身體恢複之後,我乘火車去波士頓美國海軍航空兵部隊,他們讓我坐在一把椅子裡旋轉,問我是否頭暈。
“我沒發暈,”我說。
不過,在高空測試中他們難住了我。
“如果你在一萬八千米高空飛行,高度如此這般,你會怎樣動作?” “真見鬼,我幹嗎要知道這個?” 于是,我結束了大學教育,被指派去紐波特[33],剃掉頭發,穿上軍用皮靴,成了受訓新兵。
一五 軍營生活沒那麼糟糕,隻是他們都十八歲,而我二十一歲。
多麼讨厭的一幫人!都在讨論他們的小膿包,或者女朋友,好像我從來沒有過女朋友似的,給我講那些粗俗的笑話。
現役軍官應該明白十八歲和二十一歲之間有着巨大的差異。
我們得把我們的吊床挂在羅得島州紐波特軍營的鈎子上,半夜裡,時時刻刻都會有十八歲的傻子從吊床裡滾下來,撲通一聲摔在甲闆上,我也摔過,在想翻個身找個更加舒服的位置的時候。
與此同時,半夜裡,我躺在劣質又不适宜睡覺的吊床裡,有人不住地弄醒我,大概淩晨三點,因為他拿着手電筒和卡賓槍(噢,手槍)來回走動,是放哨的“衛兵”。
随後,到了早晨,他們不讓你抽煙。
你不得不躲在靴子後面點燃你的香煙屁股,天哪! 夥食還算不錯。
不過我在家裡等風疹康複,創作《大海是我兄弟》的那個月裡,我反複播放肖斯塔科維奇的第五交響曲,到了這時,我已經被慣壞了。
他們那些哥薩克人,騎着駿馬奔馳在俄羅斯大草原上。
而我卻在這裡,與這幫家夥在一起,用B調大聲叫喊“一二一,一二一,一二三四!”戴着羊毛軍帽,身穿水手短外套,擺動雙手列隊行進。
我不得不告訴你的美國海軍的故事會讓你極為震驚。
[1]拉丁文,萬事都堪落淚。
維吉爾的一句名言。
[2]BillyBudd,美國著名作家赫爾曼·梅爾維爾的遺作《比利·巴德》的主人公,原打算寫成BillyBudd,Sailor,sailor為“水手”之義。
[3]此為作者的記憶錯誤,《天國在你心裡》并不是托爾斯泰的最後一部書。
[4]Kayak,用動物皮綁在木架上做成的劃子。
[5]英語,峽灣。
[6]尤指北歐人和加拿大北方人。
[7]Greenland,我國通常譯為格陵蘭。
[8]HenryMortonStanley(1814—1904),英國探險家、記者,以在中非救出失蹤的探險家利文斯通及多次到非洲探險而聞名,著有《我是怎樣找到利文斯通的》、《穿過黑暗大陸》等。
文章裡所指的情節出自1939年的美國電影《蕩寇志》(“StanleyandLivingstore”)由斯賓塞·屈塞、南茜·凱利和理查德·格林主演。
[9]HectorBerlioz(1803—1869),法國作曲家、指揮家和音樂評論家,代表作有《幻想交響樂》、《哈羅爾德在意大利》、《浮士德的沉淪》等。
[10]DimitriShostakovich(1906—1975),蘇聯作曲家,主要作品有《第五交響曲》、《第七交響曲》、《森林之歌》等。
[11]Spitsbezgen,挪威一群島,位于巴倫支海和格陵蘭海之間。
[12]GarySnyder(1930—),美國著名詩人,與“垮掉的一代”交往甚密。
[13]ErictheRed(940—1010),挪威航海探險家,發現了格陵蘭,創建了歐洲人在格陵蘭的第一個居民點。
[14]Sumerian,古代幼發拉底河下遊的一個地區。
[15]VincentSheean(18891975),美國記者、小說家,西班牙内戰時期在《紐約先驅論壇報》(《國際先驅論壇報》的前身)做記者。
[16]HerbertMatthews(19001977),美國記者及社論撰寫人,曾在《紐約時報》工作,西班牙内戰期間在歐洲做戰地記者。
[17]Shirer,可能指WilliamL.Shirer(19041993),美國新聞記者、戰地通訊記者、曆史學家,著有《第三帝國的興亡》等書。
[18]JohnLardner(19121960),美國體育新聞記者,二戰時期擔任過戰地通訊記者,曾為多家美國知名報紙刊物寫過文章。
[19]AbeLincolnBrigade,由美國2800名自願者組成的旅,19361939年參加西班牙内戰,試圖阻止法西斯主義的擴散。
[20]LeftBank,巴黎的左岸地區,在塞納河左岸,即南岸,是大學生、作家和藝術家等的彙集之地。
[21]WilliamRandolphHearst(18631951),美國報業巨頭,創建赫斯特報系,為電影《公民凱恩》主角的原型。
[22]DuPont,杜邦家族,法裔美籍,以經營炸藥和紡織品起家,家族中多人成為美國制造商和大軍火商。
[23]意為“擅離職守”。
[24]DeSotos(1500—1542),西班牙探險家,發現密西西比河。
[25]DinahShore,美國歌手、女演員。
[26]小說中的原文是“sendmeyourwretched”,這應該是美國紐約女神像下雕刻的一首詩中的一句,但作者記憶不确切,正确的碑文應該是“...Givemeyourtired,yourpoor,yourhuddledmassesyearningtobreathefree,thewretchedrefuseofyourteemingshore...”。
[27]Hackensack,美國一地名。
[28]MisterBananaNose,美國一卡通人物。
[29]MelPowell(1923—1998),美國爵士鋼琴家、古典樂作曲家、音樂教育家。
[30]WillardRobertson(1886—1948),美國演員。
[31]IdaLupino(1918—1995),美國女演員。
[32]BrotherhoodofRailroadTrainmen的縮寫,即鐵路火車人兄弟會。
[33]Newport,美國羅得島東南部港城,海軍基地。
事實上,當時這種病正流行,海軍不懷疑我。
但第二周我身體恢複之後,我乘火車去波士頓美國海軍航空兵部隊,他們讓我坐在一把椅子裡旋轉,問我是否頭暈。
“我沒發暈,”我說。
不過,在高空測試中他們難住了我。
“如果你在一萬八千米高空飛行,高度如此這般,你會怎樣動作?” “真見鬼,我幹嗎要知道這個?” 于是,我結束了大學教育,被指派去紐波特
一五 軍營生活沒那麼糟糕,隻是他們都十八歲,而我二十一歲。
多麼讨厭的一幫人!都在讨論他們的小膿包,或者女朋友,好像我從來沒有過女朋友似的,給我講那些粗俗的笑話。
現役軍官應該明白十八歲和二十一歲之間有着巨大的差異。
我們得把我們的吊床挂在羅得島州紐波特軍營的鈎子上,半夜裡,時時刻刻都會有十八歲的傻子從吊床裡滾下來,撲通一聲摔在甲闆上,我也摔過,在想翻個身找個更加舒服的位置的時候。
與此同時,半夜裡,我躺在劣質又不适宜睡覺的吊床裡,有人不住地弄醒我,大概淩晨三點,因為他拿着手電筒和卡賓槍(噢,手槍)來回走動,是放哨的“衛兵”。
随後,到了早晨,他們不讓你抽煙。
你不得不躲在靴子後面點燃你的香煙屁股,天哪! 夥食還算不錯。
不過我在家裡等風疹康複,創作《大海是我兄弟》的那個月裡,我反複播放肖斯塔科維奇的第五交響曲,到了這時,我已經被慣壞了。
他們那些哥薩克人,騎着駿馬奔馳在俄羅斯大草原上。
而我卻在這裡,與這幫家夥在一起,用B調大聲叫喊“一二一,一二一,一二三四!”戴着羊毛軍帽,身穿水手短外套,擺動雙手列隊行進。
我不得不告訴你的美國海軍的故事會讓你極為震驚。
維吉爾的一句名言。
文章裡所指的情節出自1939年的美國電影《蕩寇志》(“StanleyandLivingstore”)由斯賓塞·屈塞、南茜·凱利和理查德·格林主演。