1457年3月
關燈
小
中
大
耍人,還有一個唱歌的女孩。
接着母親對我點點頭,示意我去上床休息,仿佛我仍舊是個小孩子,而在衆目睽睽之下,我别無選擇,隻好行了個屈膝禮,接受她的祝福,然後離開。
走出大廳的時候我看了一眼自己未來的丈夫。
他正看着那個唱歌的女孩,眯着眼睛,嘴角帶着微笑。
看到他的表情,我毫不猶豫地走了出去。
我對男人——任何男人——的厭惡,超出了自己的想象。
到了第二天,馬匹等在馬廄前,而我也将返回彭布羅克城堡,等到服喪期結束,再和那個微笑的陌生人結婚。
我的母親走出來道别,看着随從将我扶上馬鞍,坐在加斯帕的馬夫長身後。
加斯帕駕馬走在前面,率領護衛隊。
後隊的人馬則在等待着我。
“等你和亨利爵士結婚的時候,你的兒子要交給加斯帕·都铎來照顧。
”母親告訴我,就好像她是在我離開時才剛剛想到這樣的安排的。
“不,他要跟我一起去。
他一定要跟我一起去,”我不假思索地說,“他必須跟着我。
他是我的兒子。
不然他還能去哪兒?” “這是不可能的,”她斷然道,“我們都商量過了。
他要留在加斯帕那裡。
加斯帕會照顧他,也會保證他的安全。
” “可他是我的兒子!” 母親笑了。
“你自己也不比孩子大多少。
你沒有能力照顧我們的繼承人,也沒有能力保護他。
現在是動蕩時期,瑪格麗特。
你現在應該很清楚了,他是非常重要的孩子。
在約克家掌權的時候,他要遠離倫敦才最安全。
他在彭布羅克比在這國家的任何一個地方都要安全。
威爾士人熱愛都铎家。
加斯帕也會視如己出地保護他。
” “可他是我的兒子!不是加斯帕的兒子!” 母親湊近了一些,将手放在我的膝蓋上。
“你什麼都沒有,瑪格麗特。
你自身也屬于你的丈夫。
這一次我又為你挑選了一位好丈夫,離王室血統更近,他是内維爾家的親族,是英格蘭最強大的公爵的兒子。
你該心存感激,孩子。
你的兒子會得到很好的照顧,你很快又會懷上新的孩子,這次将是斯塔福德家族的孩子。
” “我上一次差點送命!”我大喊出聲,毫不在意和自己同乘一匹馬的那個人,他雙肩僵直,假裝沒有聽到。
“我知道,”母親說,“這就是成為女人的代價。
你的丈夫完成了他的使命,然後死去。
你也完成了你的使命,而你還活着。
這一次你是幸運的;而他不是。
希望你會一直幸運下去。
” “如果下一次我沒這麼幸運呢?如果我繼承了博福特家的運氣,而下一次助産士遵照您的命令讓我去死呢?如果他們遵從你的命令,把你的孫子從你女兒的屍體中拖出來呢?” 她連眼睛也沒有眨。
“比起母親來,優先保護的應該是孩子。
你知道的,這是教會的建議。
我隻是提醒那些女人盡自己的職責。
沒必要把每件事都牽扯上私人情感,瑪格麗特。
你總覺得什麼事都跟那次悲劇有關。
” “我覺得你告訴助産士讓我死掉,這才叫做悲劇!” 她隻是聳了聳肩,退後幾步。
“這是女人必須面對的選擇。
男人死于戰争;女人死于分娩。
相比之下,戰争要危險得多。
你幸免于難的可能性更大。
” “如果我不走運呢?如果我死了呢?” “那麼你至少會作為一個蘭開斯特子嗣的母親而被人們銘記。
” “母親,看在上帝的分上,”我流着眼淚,聲音顫抖,“我相信自己的人生不僅僅是成為一個又一個男人的妻子,我的寄望也并不僅僅是不要因生育而死!” 她搖了搖頭,對我微笑,仿佛在看着一個大聲索要玩具的小女孩。
“不,說真的,親愛的,你的使命僅此而已,”她說,“所以老老實實盡你的職責吧。
一月的時候我會去參加你的婚禮。
” 我在陰郁的沉默中返回彭布羅克城堡,在道路兩邊的綠色中,春日到來的迹象沒有給我帶來任何歡欣。
我轉過臉,無心欣賞在高處的草地上閃爍出銀色和金色光彩的野生水仙,也無意聆聽鳥兒們歡快的歌聲。
田凫拍打着笨重的翅膀,飛過犁過的田地上方,發出尖利的叫聲,而這對我來說毫無意義,因為一切對我來說都失去了意義。
鹬鳥潛入水中,發出連串鼓點一般的沉悶響聲,但這不能引起我的注意。
我無法傾盡一生侍奉上帝,也不會有絲毫的特别之處。
我很快就會成為瑪格麗特·斯塔福德——就連公爵夫人都當不成。
我就像一隻枝頭的籬雀,總有一天會死在雀鷹的爪下,而我的死将無人得知,也無人哀悼。
母親親口告訴我,我的人生僅此而已,最美好的前景僅僅是不在年輕時因難産而死。
看到彭布羅克城堡的塔樓時,加斯帕便策馬飛馳,等我到城堡門口的時候,發現他抱着孩子等在那裡,臉上挂着愉快的笑。
“他會笑了!”還沒等馬兒站定,他便大聲說道,“他會笑了。
我看到了。
我彎腰抱他的時候,他看着我笑了。
我可以肯定那是笑。
我沒想到他這麼早就會笑,可他真的笑了。
也許他也會對你笑。
” 我們都期待地看着他,盯着小嬰兒深藍色的眼睛。
他仍然被緊緊地包裹着,隻有眼睛可以轉動,甚至連頭也動彈不得。
他幾乎完全固定在襁褓之中。
“也許他待會兒還會笑,”加斯帕寬慰我說,“快看!他笑了嗎?噢,沒有。
” “沒關系的,因為再過不到一年我就要離開他,去和亨利·斯塔福德閣下結婚。
因為我要為斯塔福德家生下子嗣,就算會因此而死。
也許他沒什麼可高興的;也許他知道自己就要成為孤兒了。
” 加斯帕轉身和我走向城堡的正門,他走在我身旁,孩子舒舒服服地躺在他的臂彎。
“他們會允許你見他的。
”他安慰我。
“但照顧他的人是你。
我想你早就知道了,這是你們一起計劃好的。
你、我的母親、我的公公,還有我未來的丈夫。
” 他低頭看着我滿是淚水的臉。
“他是都铎家的人,”他謹慎地說道,“他是我哥哥的兒子,我們唯一的繼承人。
你找不到比我更适合照顧他的人了。
” “可你甚至不是他的父親,”我說,“他為什麼要跟你而不是跟我住在一起?” “我的嫂子,你自己并不比孩子大多少,而現在世道又很不好。
” 我跺着腳,生氣地說:“我已經到了可以結兩次婚的年紀,到了别人毫不溫柔也不顧感受地和我行房事的年紀;到了需要在分娩室裡面對自己的死亡的年紀,而且得知我的母親——我的親生母親——下令讓他們在必要時刻選擇保住孩子而不是我!我想我已經是個女人了。
我生下了自己的孩子,結了婚,又成了寡婦,如今再次訂婚。
我就像布商手裡的布,要根據顧客的要求剪裁,然後再送出去。
我母親還告訴我,我父親是自殺,而我們是個不幸的家族。
我想我已經是個女人了!既然你們為了私利把我當做女人對待,就不能再把我當成孩子了!” 他點着頭,表示他在聽,也在考慮我說的話。
“你的确有抱怨的理由,”他平靜地說,“但世界就是這個樣子的,瑪格麗特女士;我們不能為你破例。
” “可你們應該為我破例!”我大叫道,“我從小的時候就一直這麼說。
你應該為我破例。
聖母瑪利亞和我說過話,聖女貞德出現在我面前,我是她們派來指引你們的人。
我不能随便嫁給普通的男人,再次背井離鄉。
我應該得到自己的修女院,成為女院長!你應該為我破例,加斯帕;你管理着整個威爾士。
你應該給我一間修女院,我要創建自己的修道會!” 他抱緊了手裡的嬰兒,忽然轉過身去。
我以為他因我的憤慨而感動落淚,可接着卻看到他漲紅了臉、雙肩因狂笑而顫抖不已。
“噢,
接着母親對我點點頭,示意我去上床休息,仿佛我仍舊是個小孩子,而在衆目睽睽之下,我别無選擇,隻好行了個屈膝禮,接受她的祝福,然後離開。
走出大廳的時候我看了一眼自己未來的丈夫。
他正看着那個唱歌的女孩,眯着眼睛,嘴角帶着微笑。
看到他的表情,我毫不猶豫地走了出去。
我對男人——任何男人——的厭惡,超出了自己的想象。
到了第二天,馬匹等在馬廄前,而我也将返回彭布羅克城堡,等到服喪期結束,再和那個微笑的陌生人結婚。
我的母親走出來道别,看着随從将我扶上馬鞍,坐在加斯帕的馬夫長身後。
加斯帕駕馬走在前面,率領護衛隊。
後隊的人馬則在等待着我。
“等你和亨利爵士結婚的時候,你的兒子要交給加斯帕·都铎來照顧。
”母親告訴我,就好像她是在我離開時才剛剛想到這樣的安排的。
“不,他要跟我一起去。
他一定要跟我一起去,”我不假思索地說,“他必須跟着我。
他是我的兒子。
不然他還能去哪兒?” “這是不可能的,”她斷然道,“我們都商量過了。
他要留在加斯帕那裡。
加斯帕會照顧他,也會保證他的安全。
” “可他是我的兒子!” 母親笑了。
“你自己也不比孩子大多少。
你沒有能力照顧我們的繼承人,也沒有能力保護他。
現在是動蕩時期,瑪格麗特。
你現在應該很清楚了,他是非常重要的孩子。
在約克家掌權的時候,他要遠離倫敦才最安全。
他在彭布羅克比在這國家的任何一個地方都要安全。
威爾士人熱愛都铎家。
加斯帕也會視如己出地保護他。
” “可他是我的兒子!不是加斯帕的兒子!” 母親湊近了一些,将手放在我的膝蓋上。
“你什麼都沒有,瑪格麗特。
你自身也屬于你的丈夫。
這一次我又為你挑選了一位好丈夫,離王室血統更近,他是内維爾家的親族,是英格蘭最強大的公爵的兒子。
你該心存感激,孩子。
你的兒子會得到很好的照顧,你很快又會懷上新的孩子,這次将是斯塔福德家族的孩子。
” “我上一次差點送命!”我大喊出聲,毫不在意和自己同乘一匹馬的那個人,他雙肩僵直,假裝沒有聽到。
“我知道,”母親說,“這就是成為女人的代價。
你的丈夫完成了他的使命,然後死去。
你也完成了你的使命,而你還活着。
這一次你是幸運的;而他不是。
希望你會一直幸運下去。
” “如果下一次我沒這麼幸運呢?如果我繼承了博福特家的運氣,而下一次助産士遵照您的命令讓我去死呢?如果他們遵從你的命令,把你的孫子從你女兒的屍體中拖出來呢?” 她連眼睛也沒有眨。
“比起母親來,優先保護的應該是孩子。
你知道的,這是教會的建議。
我隻是提醒那些女人盡自己的職責。
沒必要把每件事都牽扯上私人情感,瑪格麗特。
你總覺得什麼事都跟那次悲劇有關。
” “我覺得你告訴助産士讓我死掉,這才叫做悲劇!” 她隻是聳了聳肩,退後幾步。
“這是女人必須面對的選擇。
男人死于戰争;女人死于分娩。
相比之下,戰争要危險得多。
你幸免于難的可能性更大。
” “如果我不走運呢?如果我死了呢?” “那麼你至少會作為一個蘭開斯特子嗣的母親而被人們銘記。
” “母親,看在上帝的分上,”我流着眼淚,聲音顫抖,“我相信自己的人生不僅僅是成為一個又一個男人的妻子,我的寄望也并不僅僅是不要因生育而死!” 她搖了搖頭,對我微笑,仿佛在看着一個大聲索要玩具的小女孩。
“不,說真的,親愛的,你的使命僅此而已,”她說,“所以老老實實盡你的職責吧。
一月的時候我會去參加你的婚禮。
” 我在陰郁的沉默中返回彭布羅克城堡,在道路兩邊的綠色中,春日到來的迹象沒有給我帶來任何歡欣。
我轉過臉,無心欣賞在高處的草地上閃爍出銀色和金色光彩的野生水仙,也無意聆聽鳥兒們歡快的歌聲。
田凫拍打着笨重的翅膀,飛過犁過的田地上方,發出尖利的叫聲,而這對我來說毫無意義,因為一切對我來說都失去了意義。
鹬鳥潛入水中,發出連串鼓點一般的沉悶響聲,但這不能引起我的注意。
我無法傾盡一生侍奉上帝,也不會有絲毫的特别之處。
我很快就會成為瑪格麗特·斯塔福德——就連公爵夫人都當不成。
我就像一隻枝頭的籬雀,總有一天會死在雀鷹的爪下,而我的死将無人得知,也無人哀悼。
母親親口告訴我,我的人生僅此而已,最美好的前景僅僅是不在年輕時因難産而死。
看到彭布羅克城堡的塔樓時,加斯帕便策馬飛馳,等我到城堡門口的時候,發現他抱着孩子等在那裡,臉上挂着愉快的笑。
“他會笑了!”還沒等馬兒站定,他便大聲說道,“他會笑了。
我看到了。
我彎腰抱他的時候,他看着我笑了。
我可以肯定那是笑。
我沒想到他這麼早就會笑,可他真的笑了。
也許他也會對你笑。
” 我們都期待地看着他,盯着小嬰兒深藍色的眼睛。
他仍然被緊緊地包裹着,隻有眼睛可以轉動,甚至連頭也動彈不得。
他幾乎完全固定在襁褓之中。
“也許他待會兒還會笑,”加斯帕寬慰我說,“快看!他笑了嗎?噢,沒有。
” “沒關系的,因為再過不到一年我就要離開他,去和亨利·斯塔福德閣下結婚。
因為我要為斯塔福德家生下子嗣,就算會因此而死。
也許他沒什麼可高興的;也許他知道自己就要成為孤兒了。
” 加斯帕轉身和我走向城堡的正門,他走在我身旁,孩子舒舒服服地躺在他的臂彎。
“他們會允許你見他的。
”他安慰我。
“但照顧他的人是你。
我想你早就知道了,這是你們一起計劃好的。
你、我的母親、我的公公,還有我未來的丈夫。
” 他低頭看着我滿是淚水的臉。
“他是都铎家的人,”他謹慎地說道,“他是我哥哥的兒子,我們唯一的繼承人。
你找不到比我更适合照顧他的人了。
” “可你甚至不是他的父親,”我說,“他為什麼要跟你而不是跟我住在一起?” “我的嫂子,你自己并不比孩子大多少,而現在世道又很不好。
” 我跺着腳,生氣地說:“我已經到了可以結兩次婚的年紀,到了别人毫不溫柔也不顧感受地和我行房事的年紀;到了需要在分娩室裡面對自己的死亡的年紀,而且得知我的母親——我的親生母親——下令讓他們在必要時刻選擇保住孩子而不是我!我想我已經是個女人了。
我生下了自己的孩子,結了婚,又成了寡婦,如今再次訂婚。
我就像布商手裡的布,要根據顧客的要求剪裁,然後再送出去。
我母親還告訴我,我父親是自殺,而我們是個不幸的家族。
我想我已經是個女人了!既然你們為了私利把我當做女人對待,就不能再把我當成孩子了!” 他點着頭,表示他在聽,也在考慮我說的話。
“你的确有抱怨的理由,”他平靜地說,“但世界就是這個樣子的,瑪格麗特女士;我們不能為你破例。
” “可你們應該為我破例!”我大叫道,“我從小的時候就一直這麼說。
你應該為我破例。
聖母瑪利亞和我說過話,聖女貞德出現在我面前,我是她們派來指引你們的人。
我不能随便嫁給普通的男人,再次背井離鄉。
我應該得到自己的修女院,成為女院長!你應該為我破例,加斯帕;你管理着整個威爾士。
你應該給我一間修女院,我要創建自己的修道會!” 他抱緊了手裡的嬰兒,忽然轉過身去。
我以為他因我的憤慨而感動落淚,可接着卻看到他漲紅了臉、雙肩因狂笑而顫抖不已。
“噢,