逃避

關燈
氣跟他說:“我做錯事情,您這麼懲罰我我毫無怨言。

    爸爸,但是我不打算容忍您的偏見。

    ” 他氣急敗壞,但是沒說出一句連貫的話。

     “現在,我知道您明白我有權周末去看媽媽。

    你無法老實地告訴我,要是我跟愛麗絲或者安吉拉一起去的話,你會反對這個計劃。

    ” “都是女孩子。

    ”他哼了一聲,點了點頭。

     “要是我跟雅各布一起去,你會不高興嗎?” 我挑了這個名字是因為我知道我父親更喜歡雅各布,但是我很快就希望我沒有;愛德華的牙齒緊咬在一起,發出聽得見的噼啪聲。

     我父親努力恢複平靜之後才回答,“會,”他說話的語氣一點兒也不令人信服,“那會讓我不高興。

    ” “你是個糟糕的騙子,爸爸。

    ” “貝拉——” “又不是我跑到維加斯去當歌舞女郎或諸如此類的。

    我隻是去看媽媽,”我提醒他,“她和你一樣享有做父母的權利。

    ” 他抛給我一個幹巴巴的眼神。

     “你在暗示我媽媽照顧我的能力嗎?” 查理對我的問題中隐藏的威脅退避三舍。

     “你最好希望我别對她提起此事。

    ”我說。

     “你最好不要,”他警告說,“我為此很不高興,貝拉。

    ” “你沒有理由不高興。

    ” 他轉了轉眼珠,但是我敢說暴風雨已經結束了。

     我轉過身把水槽裡的插銷拉出來:“既然我的家庭作業做完了,你也吃完晚飯了,盤子也洗幹淨了,我已解除禁閉了。

    我現在要出去。

    十點半回來。

    ” “你要去哪裡?”他的臉,幾乎恢複正常了,現在猛地又漲紅了。

     “我不知道,”我承認,“不過,我會在十英裡之内,這樣好了嗎?” 他哼出一些聽起來不像是同意了的話,然後就踱出廚房了。

    自然啦,我一赢了這場架就開始感到内疚了。

     “我們要出去嗎?”愛德華問,他的聲音低沉但充滿熱情。

     我轉過身兇巴巴地看着他:“是的,我想我要和你單獨談一談。

    ” 他看起來沒有我想象中的那樣誠惶誠恐。

     直到我們上了車,我才開口說話。

     “你幹嗎要那麼做?”我追問道。

     “我知道你想見你媽媽,貝拉——你睡覺的時候一直在說她,實際上是擔心。

    ” “我有嗎?” 他點點頭:“不過,很顯然,你在查理面前是個膽小鬼,所以我代你求情了。

    ” “代我求情?你把我抛給鲨魚算了!” 他轉了轉眼睛:“我認為你不會遇到危險。

    ” “我跟你說過我不想跟查理吵架。

    ” “沒人說過你非要跟他吵。

    ” 我憤怒地看着他:“他變得那麼頤指氣使,我根本無法控制自己——與生俱來的青春期的逆反心理占了上風。

    ” 他輕聲笑了起來:“哦,那可不是我的錯。

    ” 我盯着他,思考着。

    他似乎根本沒注意,他的眼睛凝視着擋風玻璃之外時表情很平靜。

    什麼東西中斷了,但是我沒法用手指讓它繼續。

    或許隻是我的想象,就和今天下午一樣胡思亂想。

     “突然要去佛羅裡達跟比利家的派對有關嗎?” 他的下巴緊繃起來:“一點兒關系也沒有。

    你在這裡還是世界的另一頭,都無所謂,你還是不會去的。

    ” 這就和跟查理在一起一樣——就好像是對待一個做錯事的小孩一樣。

    我咬緊牙關,這樣就不會喊出來,我不想也和愛德華吵架。

     愛德華歎了口氣,當他開始說話的時候聲音又變得溫暖起來,像天鵝絨一樣了,“那麼你今晚想幹什麼?”他問道。

     “我們能去你家嗎?我好久沒見埃斯梅了。

    ” 他微笑着說:“她會很高興的,特别是當她聽說我們周末要幹什麼之後。

    ” 我挫敗地呻吟着。

     我們沒有在外面待到很晚,正如我保證的一樣。

    當我們在屋前停下來的時候,我并不驚訝屋裡的燈還亮着——我知道查理會等着我對我再教訓一番的。

     “你最好别進來,”我說,“這隻會讓事情變得更糟糕。

    ” “他的思緒還算平靜。

    ”愛德華捉弄道,他的表情令我覺得我是否錯過了其他的玩笑。

    他的嘴角扯動,擠出一個微笑。

     “我們待會兒見。

    ”我悶悶不樂地咕哝道。

     他大笑起來,吻着我的頭頂說:“查理打鼾的時候我就回來。

    ” 我進屋的時候電視機的聲音很大,有那麼一會兒,我想偷偷地從他面前走開。

     “你能進來嗎,貝拉?”查理的叫聲讓那個計劃也擱淺了。

     要進家門得走五步,我慢悠悠地邁出這幾步。

     “有事嗎,爸爸?” “你今晚玩得開心嗎?”他問道。

    他似乎有些不安,在我回答之前,我尋找着他話中隐藏的其他意思。

     “是的。

    ”我猶豫不決地說道。

     “你們做了什麼?” 我聳聳肩:“和愛麗絲、賈斯帕一起玩兒。

    愛德華和愛麗絲下象棋,愛麗絲輸了,然後我和賈斯帕下,結果我輸了。

    ” 我笑了,愛德華和愛麗絲下象棋是我看到過的最有趣的事情之一。

    他們坐在那裡,盯着棋盤,幾乎一動不動,而愛麗絲能預見愛德華的下一步棋,而他則能抓準愛麗絲腦海想要走的棋。

    他們下棋大部分都是在腦海裡進行的,我想他們兩個人都走了兩次卒,這時愛麗絲不經意地抛掉她的王牌,然後就投降了。

    總共才花了三分鐘。

     查理按了靜音鍵——這可不常見。

     “瞧,有些話我得說。

    ”他皺了皺眉頭,看起來非常不安。

     我坐在那裡一動不動,等待着。

    他看了一會兒我的眼神,然後眼睛看着地面,也沒說什麼其他的話。

     “您要說什麼,爸爸?” 他歎了口氣:“我不擅長這種事情,我不知道怎麼開口……” 我隻好再等。

     “好吧,貝拉,是這樣的,”他從沙發上站了起來,一直看着他的腳,在屋子裡走來走去,“你和愛德華看來非常認真,有些事情你得謹慎一些,我知道你現在是大人了,但是你還是很年輕,貝拉,你還需要知道許多重要的事情,當你……哦,當你們身體上接觸的時候——” “哦,求你了,求你别說了!”我跳着站起來祈求道,“求你告訴我,你可不是要跟我讨論性,查理。

    ” 他盯着地闆:“我是你父親,我有責任,要記住,我和你一樣尴尬。

    ” “我認為那樣的事情不可能發生。

    不管怎麼樣,媽媽大概在十年前就跟我說過了,你可以脫身了。

    ” “十年前你沒有男朋友。

    ”他不情願地咕哝道,我敢說他自己也在和自己放棄這個話題的欲望作鬥争。

    我們兩個人都站立着,看着地面,不看彼此。

     “我認為問題的關鍵并沒有發生多少改變。

    ”我輕聲說道,我的臉和他的一樣紅。

    這根本超越了哈迪斯的第七獄[3],更糟糕的是愛德華預料到查理會跟我談這些,難怪他在車裡會沾沾自喜呢。

     “隻要告訴我你們倆會認真負責就行了。

    ”查理祈求道,很顯然他希望地闆上破一個洞他就可以鑽進去了。

     “别擔心,爸爸,不是你想的那樣。

    ” “不是我不相信你,貝拉,但是我知道你不願意告訴我這方面的事情,你知道我也不是真的想聽,不過,我會努力态度開明的,我知道時代不同了。

    ” 我笨拙地大笑起來:“或許時代是不同了,但是愛德華是非常守舊的,你沒什麼好擔心的。

    ” 查理歎了口氣,“他當然是。

    ”他低聲咕哝道。

     “咻!”我歎息着說,“我真的希望你别逼着我說出這樣的話來,爸爸,真的。

    但是……我是……處女,而且我近期也沒有計劃要改變這一狀态。

    ” 我們倆都畏縮了,不過接着查理的臉就舒展開了,他好像相信我了。

     “我現在可以去睡覺了嗎?求你了。

    ” “等一下。

    ”他說。

     “哇,求你了,還有什麼事,爸爸?我求你了。

    ” “尴尬的部分已經結束了,我保證。

    ”他安慰我說。

     我掃了他一眼,而且心存感激地看見他的臉色現在好多了,也恢複到本來的顔色。

    他坐進沙發裡,欣慰地歎着氣,關于性的讨論終于結束了。

     “現在又是怎麼回事?” “我隻是想知道平衡的事情進展如何了。

    ” “哦,很好,我想。

    我和安吉拉今天約好了,我打算幫她寫畢業通知書,隻是我們女孩子一起。

    ” “那很好,那麼傑克呢?” 我歎氣:“我還沒有想到什麼好辦法呢,爸爸。

    ” “繼續努力,貝拉,我知道你會做正确的事情的,你是個好人。

    ”