我們洗劫了一處聖地
關燈
小
中
大
看那部《紅書》?”
“非常想。
” “那你得到書架另一面找。
可得仔細點兒,一定要小心。
” “我可以拿命擔保。
” 莫利·格雷厄姆朝尼古拉斯露出為難的表情。
“有個日本旅遊團馬上就到,請不要耽擱太久。
” 尼古拉斯把手放在胸前,低頭表示同意。
女人走了,看上去很高興做了一件善事。
每一排書架盡頭都有一張長桌,用來放書,以免鍊子拉得太長。
我們坐下來,面對令人生畏的鴻篇巨制,開始翻找,按理說《詩篇》應該在《約伯記》之後,我們卻撲了空。
“真不敢相信連《詩篇》都沒有,這個版本肯定很稀罕。
”尼古拉斯咕哝道,“怪不得莫利讓我們小心。
” “别總把莫利挂在嘴邊,一點兒用都沒有。
”我惡聲惡氣地說,但随後給自己打圓場,“我們找找别的書吧。
”尼古拉斯比我人緣好,我一時還不太習慣。
“書脊一面都朝裡……”他喃喃道,望着眼前一排排的書龍發愣,“鬼知道該找哪一本。
” 我用手指抵住嘴唇,警告他用詞不當。
我們把《聖經》放回原處,尼古拉斯取下相鄰一部書,鍊子嘩嘩作響。
這是一部阿拉米語1《聖經》,對我來講如同天書,但我知道這種語言從右向左讀,克勞迪奧叔叔告訴我的。
他書房裡一直放着一本塔古姆,也就是用阿拉米語為希伯來語《聖經》所做批注的彙編,所以我才能認出這種語言。
尼古拉斯把書放回去,再取下相鄰一部,盡量不弄出聲來,但根本做不到。
圖書館很靜,鍊子的聲響如同召集人們做彌撒的鐘鳴。
尼古拉斯無可奈何地打開書,是《律法》,肯定還是沒有《詩篇》。
到了這一刻,我們兩個已經手忙腳亂,就算拿到一部意大利語《聖經》,恐怕也不會翻書了。
“但丁,我去書架另一面看一眼《紅書》。
” 我點點頭,取下我伸手夠得着的一部書,盡量不讓鍊子交纏在一起。
這部書雖老,紙卻很好,沒有其他書那樣粗糙,邊緣也整齊。
我看了看封面,是英文《聖經》,終于找到我讀得懂的了!還好,旅遊團到了,莫利·格雷厄姆正忙着接待。
我不顧一切地打開書,《詩篇》赫然在目,我情不自禁地發出一聲歡呼,馬上想到不能喧嘩,于是歡呼聲被拉長變調,成了尴尬的呻吟,格雷厄姆女士從過道另一端探頭看我,尼古拉斯也從書架另一面看過來。
我翻到《詩篇》第15和第21篇,什麼也沒找到,前後書頁上沒有任何符号标記,我感覺自己像掉進了《聖經》在書架上留下的空當,腦子一片空白。
“但丁,我找到了什麼!”尼古拉斯隔着一排書看着我,小聲說。
可是我們已經沒時間了,管理員正帶着遊客往裡走,滔滔不絕地做着講解,很快就會朝我們這邊來,把鍊子弄亂怕是瞞不住了。
我合上書,書裡飄出一張小字條,上面是克勞迪奧叔叔的名字縮寫,我的心一陣狂跳。
想到此刻已經别無選擇,我撕下《詩篇》第10到第50篇的八頁紙,啪的一聲合上《聖經》,迅速把書推回原位。
我把鼓鼓囊囊的褲袋撫平,尼古拉斯也溜了回來。
我們剛剛就緒,莫利·格雷厄姆就帶着遊客到了,看到鍊子交纏在一起,有些書還書脊朝外,她詫異地看着我們。
“是這麼回事兒,女士,……”尼古拉斯又開始編故事了,一邊說,一邊仔細地脫下手套收好。
我聽到幾聲輕響,知道有人按下了快門。
這一瞬間将永遠留在一些日本人的相冊裡,傳給子孫後代。
莫利·格雷厄姆一時有些分心,尼古拉斯趁機再次發出邀請。
“你來美國一定要去我們那兒做客,格雷厄姆女士,記得來紐約聖帕特裡克教堂,找《聖經》教理會。
”他很執着。
“非常感謝,格雷厄姆女士,你幫了我們大忙。
我們這就走了,祝你過得愉快。
”這些話從我嘴裡出來已經客氣得不能再客氣了。
說完,我們兩個幾乎是奪路而逃。
到了外面,我終于放寬了心。
我們以最快速度趕回酒店,尼古拉斯在路上就摘下了硬白領,解開上衣
” “那你得到書架另一面找。
可得仔細點兒,一定要小心。
” “我可以拿命擔保。
” 莫利·格雷厄姆朝尼古拉斯露出為難的表情。
“有個日本旅遊團馬上就到,請不要耽擱太久。
” 尼古拉斯把手放在胸前,低頭表示同意。
女人走了,看上去很高興做了一件善事。
每一排書架盡頭都有一張長桌,用來放書,以免鍊子拉得太長。
我們坐下來,面對令人生畏的鴻篇巨制,開始翻找,按理說《詩篇》應該在《約伯記》之後,我們卻撲了空。
“真不敢相信連《詩篇》都沒有,這個版本肯定很稀罕。
”尼古拉斯咕哝道,“怪不得莫利讓我們小心。
” “别總把莫利挂在嘴邊,一點兒用都沒有。
”我惡聲惡氣地說,但随後給自己打圓場,“我們找找别的書吧。
”尼古拉斯比我人緣好,我一時還不太習慣。
“書脊一面都朝裡……”他喃喃道,望着眼前一排排的書龍發愣,“鬼知道該找哪一本。
” 我用手指抵住嘴唇,警告他用詞不當。
我們把《聖經》放回原處,尼古拉斯取下相鄰一部書,鍊子嘩嘩作響。
這是一部阿拉米語
他書房裡一直放着一本塔古姆,也就是用阿拉米語為希伯來語《聖經》所做批注的彙編,所以我才能認出這種語言。
尼古拉斯把書放回去,再取下相鄰一部,盡量不弄出聲來,但根本做不到。
圖書館很靜,鍊子的聲響如同召集人們做彌撒的鐘鳴。
尼古拉斯無可奈何地打開書,是《律法》,肯定還是沒有《詩篇》。
到了這一刻,我們兩個已經手忙腳亂,就算拿到一部意大利語《聖經》,恐怕也不會翻書了。
“但丁,我去書架另一面看一眼《紅書》。
” 我點點頭,取下我伸手夠得着的一部書,盡量不讓鍊子交纏在一起。
這部書雖老,紙卻很好,沒有其他書那樣粗糙,邊緣也整齊。
我看了看封面,是英文《聖經》,終于找到我讀得懂的了!還好,旅遊團到了,莫利·格雷厄姆正忙着接待。
我不顧一切地打開書,《詩篇》赫然在目,我情不自禁地發出一聲歡呼,馬上想到不能喧嘩,于是歡呼聲被拉長變調,成了尴尬的呻吟,格雷厄姆女士從過道另一端探頭看我,尼古拉斯也從書架另一面看過來。
我翻到《詩篇》第15和第21篇,什麼也沒找到,前後書頁上沒有任何符号标記,我感覺自己像掉進了《聖經》在書架上留下的空當,腦子一片空白。
“但丁,我找到了什麼!”尼古拉斯隔着一排書看着我,小聲說。
可是我們已經沒時間了,管理員正帶着遊客往裡走,滔滔不絕地做着講解,很快就會朝我們這邊來,把鍊子弄亂怕是瞞不住了。
我合上書,書裡飄出一張小字條,上面是克勞迪奧叔叔的名字縮寫,我的心一陣狂跳。
想到此刻已經别無選擇,我撕下《詩篇》第10到第50篇的八頁紙,啪的一聲合上《聖經》,迅速把書推回原位。
我把鼓鼓囊囊的褲袋撫平,尼古拉斯也溜了回來。
我們剛剛就緒,莫利·格雷厄姆就帶着遊客到了,看到鍊子交纏在一起,有些書還書脊朝外,她詫異地看着我們。
“是這麼回事兒,女士,……”尼古拉斯又開始編故事了,一邊說,一邊仔細地脫下手套收好。
我聽到幾聲輕響,知道有人按下了快門。
這一瞬間将永遠留在一些日本人的相冊裡,傳給子孫後代。
莫利·格雷厄姆一時有些分心,尼古拉斯趁機再次發出邀請。
“你來美國一定要去我們那兒做客,格雷厄姆女士,記得來紐約聖帕特裡克教堂,找《聖經》教理會。
”他很執着。
“非常感謝,格雷厄姆女士,你幫了我們大忙。
我們這就走了,祝你過得愉快。
”這些話從我嘴裡出來已經客氣得不能再客氣了。
說完,我們兩個幾乎是奪路而逃。
到了外面,我終于放寬了心。
我們以最快速度趕回酒店,尼古拉斯在路上就摘下了硬白領,解開上衣