當鋪
關燈
小
中
大
“真是很漂亮的收藏,郝瓦什先生。
”迪波爾說,然後他很輕地清了清嗓子。
他的目光禮貌而好奇地在房間裡環顧了一圈,好像他們隻是為了來看這一屋子珍藏的寶貝才坐在這裡。
房裡被一種特别的秩序統治着,那秩序無法在第一眼就被看出來。
走進來的人會感覺撲面而來的是胡亂堆在一處的舊貨的雜亂無章;但是,如果他的眼睛開始适應這昏暗的光線,也适應了這一派雜亂,他就會看出,所有的東西都在它應該在的位置上。
一個填充的狐狸标本站在一隻美國皮箱的上面,牆上挂着一個空鳥籠子。
阿貝爾的眼睛盯在那鳥籠子上。
這座小鳥的住房與郝瓦什和他的整個房間都是那樣的不相稱,以至于他問道: “郝瓦什先生難道喜歡鳥麼?” 當鋪老闆隻顧喝他的康圖舒佳,他嗅着酒瓶。
“天知道,”他不愉快地說,“連這個都被做假了。
這是從波蘭來的,八成在那裡就做了假。
真正的康圖舒佳會燒人……鳥麼?”他轉向迪波爾,“這要看情況。
這曾是一件典當品,先生們。
它被送過來,而我已經不知道我為什麼接納了它。
我并不做買賣動物的生意。
但是,它是那麼小的一隻會叫的鳥……金翅雀,如果先生們知道這種鳥。
一個孤孤單單的人,如果早上醒過來,它在那裡叫。
先生們可能并不相信,像我這樣一個孤單的人,和一隻鳥多麼和諧地相處在一起。
隻是它的腸胃接受不了肉食。
總共隻叫了兩天。
” 他滿是憂傷,回憶的目光望着前方。
“我當時想,我為什麼要給它買小米和種子呢?如果這裡有足夠的肉?燕子就吃蒼蠅。
那麼為什麼金翅雀不可以吃肉呢?櫃子裡總是裝滿了肉。
我給它吃很碎的肉末,是最容易消化的肉,小牛肉。
可它仍然受不了。
” 他沮喪地揮了揮手。
“我沒能把它養得很久。
我重複一遍,我不做買賣動物的生意。
這是受時間局限的買賣,如果先生們能夠明白。
我絕不會把動物買進來。
但是郝瓦什有個好心腸,有一天來了一位女士,從衣着上看得出她有些窘困,是一位上了年紀的女士,她把這隻鳥籠遞進護欄。
當然,她一直哭哭啼啼。
我笑得厲害,笑得胃都疼起來了!您想什麼呢,尊貴的女士?”我說,“一隻金翅雀值什麼錢?大家都是怎麼了!當然,她的說辭與淚水都滾滾而出。
她承諾這樣,承諾那樣,說三天後就會拿錢來贖,她發了各種各樣的誓,說在她的生命中,這鳥是她最最親愛的。
還有這樣的生意,我這樣想。
但是她不走,然後鳥兒開始叫。
就三天,我說道。
因為我心情好,而且我的心腸好。
少爺們一定很難想象出人們都拿些什麼到我這兒來。
這些人中有很多高貴的人……這整個城市裡。
我當然什麼也不會說。
但是金翅雀會叫。
我想它是餓了。
它不肯吃肉,之後它也不再叫了。
我知道,反正它也會滞留在我這兒。
我能拿這鳥兒怎麼辦呢,一個孤獨的鳏夫,和一隻鳥?” 他用手撐着額頭,把雪茄塞進煙嘴裡: “請你們現在想象一下:第三天那女士回來了。
她站在護欄前,把錢遞進來:‘這裡是四個克朗,可愛的郝瓦什先生,上帝發了他的慈悲,我來贖回我的鳥。
’‘什麼鳥?’我問。
她開始發抖,愣在了那裡。
她說:‘那隻鳥,郝瓦什先生,我的鳥,金翅雀,是您慈悲地收存了兩天,是我親愛的金翅雀。
’然後她攥緊了護欄。
我看着她,心裡想,确實得把鳥還給她。
問題是,它那時候已經不會叫了。
” 他朝壁爐的方向揮了揮手,指着那裝滿骨頭和食物殘渣的垃圾箱: “幸運的是,這裡的衛生到了晚上才會有人打掃。
我又放下一道護欄,走到樓上的房間,從垃圾箱中翻出了那隻鳥。
它已經有點兒僵硬了。
但幸運的是,它還在。
我想,來展示一下吧,郝瓦什,給她看看,在你的店裡什麼也丢不了,所有的客戶在我們這兒都會被服務得很好。
我抓着那隻鳥,規整地把它裝進一個盒子,如同處置典當品的慣常做法那樣。
鳥的身體并不比一塊懷表更大。
我把盒子用很正規的方法系上,蓋上戳,完全按照對待典當品的處理方式。
我隔着護欄把盒子遞給了她,然後我等着看她會說什麼。
‘這是什麼,郝瓦什先生?’她問,翻轉着盒子。
‘天啊,這是什麼?’你們真應該看看那女士的表情,我的先生們。
她戴的手套是那種鈎花的,半遮擋着她的手。
她的頭上戴着一頂黑色的小草帽。
‘一塊金翅雀。
’我回答說。
然後我就等着。
她撕去封條,扯去系帶,看到躺在裡面的金翅雀。
她把它拿出來,捧在手掌心,看着它。
我以為她會吼出來。
請你們設想一下,她沒有叫喊,隻是說:‘噢,噢。
’” “她說什麼?”阿貝爾問,身子往前探去。
郝瓦什看向他。
“她說:‘噢,噢。
’”他重複道,“她沒有再說别的。
但是她也沒走。
她站在那兒,手裡捧着那鳥,眼淚滴滴答答往下掉。
這一刻我突然很生氣,因為每當我聽從了内心,就總會發生這樣的事情。
于是我沖她說:‘您幹嗎哭那隻鳥,尊貴的夫人?它不吃肉。
您不害臊麼,為一隻鳥掉眼淚?’她說:‘郝瓦什先生,害臊?’我怒了,每次都是這樣,如果我聽從了我的内心,然後我就嘗到那苦果。
‘您不知道現在正在打仗麼,尊貴的夫人?’我說,‘當每天都有那麼多人死掉,您哭一隻鳥難道不害臊麼?您應該為自己感到羞愧。
’說完我就一下子關上了護欄。
我不是一個壞人,但是我的内心忍受不了。
你們知道她回答什麼?她說:‘請問那我該哭誰呢?’她這句話真把我激得沖着她吼叫起來。
‘稻草人一樣的醜陋女人,’我對她說,‘金翅雀小姐,上百萬的人死了,就沒有一位值得您為他哭泣的人麼?’她說:‘沒有。
’‘那就請您哭那幾百萬的人吧。
’我對她說。
我已經不知道我是該憤怒還是該嘲笑了。
請你們想想看,她回答說:‘可我并不認識他們。
’” 他把瓶裡的酒倒進一隻水杯,倒滿了半杯,然後他喝掉一大口。
“我不做鳥的買賣。
先生們可以想象得出來。
”他用拳擊了一下桌子,“對不起。
但是每當我想到這個老女人和她的金翅雀,都會感覺怒不可遏。
人還是不能聽從自己的内心的。
我什麼都收:銀制品,小望遠鏡,八九成新的衣服……但是鳥,不。
”他抗争地仰起頭,吐出煙圈,又用手把煙圈揮散開,“不,不。
” 房間漸漸黑下來。
路上的風卷起一團團的塵土,暴風雨來臨前,第一襲黑暗在房間裡和房間外擴散着。
蒼蠅忍無可忍地在阿貝爾臉上叮咬,房裡令人窒息,蒸騰的臭氣攪着他的胃。
他哀求地看着迪波爾。
當鋪老闆時不時地嘬上一口酒,那隻鳥還總纏繞在他的腦海裡揮之不去。
這個記憶把他挑得尤其激動,他用手指頭在桌上敲打,唏噓不已。
刺鼻的萘的味道統治着這裡,戰勝了從物件和食物裡蒸騰出來的氣味。
“我們是為銀器而來,郝瓦什先生。
”迪波爾在憋悶的安靜中說道。
他們屏住呼吸不再說話。
當鋪老闆轉動着眼睛,在房間裡到處看,好像在尋找一個論據,一個能夠解釋他所聽到的這句話的意義的辨識物。
“為了銀器?”他問,“什麼銀器?” 迪波爾掏出錢袋,把字據遞了過去。
“這是我們家族的銀器,郝瓦什先生。
”他說得極快,“我不瞞您。
家父非常在意它。
所以我們過來找您。
” “但是這個早過期了,我的先生們。
”當鋪老闆說,“完全是合規的。
一個月之前過的期。
” “我們以為……”迪波爾說,然後他又頓住了,“奧瑪德難道沒和郝瓦什先生說麼?” 郝瓦什站起身,手中捏着那字據。
“奧瑪德?”他說,“先生們是指那位芭蕾大師?沒有,他什麼也沒有說。
先生們難道還不知道?” “什麼?”迪波爾問道。
他也站起身,向郝瓦什靠近了一步。
“哦!”郝瓦什驚訝地說,“我以為你們知道了。
中午他走了。
後會無期。
上午他還到我這裡道别。
” “和演員們相處總是會這樣,”他搖晃着腦袋,朝窗戶走去,然後仔仔細細地讀那張字據,“很遺憾這個過期了。
家族的銀器?也許是古老的、很值錢的銀器?我們一般隻支付銀子的價格,不會額外支付附加的藝術價值。
太令人吃驚了,他居然沒有向先生們道别。
因為據我所知,正是先生們……和先生們的友誼,才是他不得不離開的直接原因。
” 他小心翼翼地關上窗戶。
“你們看,起風暴了。
如果晚上它停下來,天氣會變得涼爽。
不,這實在太令人驚訝了……少爺們實在應該知道這件事的。
” 他們的每根弦都繃緊了。
阿貝爾說不出話來。
當鋪老闆又坐回到桌子旁。
每過一刻房間都變得更黑暗些。
黑暗中他們誰也看不到誰的臉。
郝瓦什就像一坨無形無狀的黑暗,紋絲不動地坐在那裡,背對着窗戶。
“少爺們,”他禮貌又堅定地說,“請坐下。
讓我們來說說這件事。
” 他等他們坐下之後,才慢條斯理、深思熟慮地繼續道:?“他是上午來的,帶着車和幾隻箱子。
他當然是為了錢來的。
很奇怪的一個人。
大流士一世注的寶藏也滿足不了他。
我這個瘋子當然還是給了他錢,特别是當他解釋了為什麼要離開這座城市。
我沒有辦法說‘不’……我得明白,很嚴重的危險在威脅着他。
” 他鈍聲地、困難地笑了兩聲。
“這都是些多麼容易行動的人啊!”他感歎道,“打上包裹,幾個小時後就能走了。
對他們來說這算得了什麼?像我這樣的人是沒法說走就走的。
請你們也看一看。
請你們再想象一下下面的倉庫,真正的倉儲。
因為在這裡的隻是些剩餘,是那些大手大腳的人們遺忘在我這裡的。
都是些多麼不可思議的人。
突然缺錢了,随便把什麼往腋下一夾:銀器,表,耳飾,然後到郝瓦什這裡來。
六個月是很長的一段時間,他們想,但是大多數人沒有概念,就是六個月之後會怎麼樣?然後有一天,他們站在這裡,開始哀求。
” 他又把那字據舉到離自己遠遠的地方看。
“六百。
多好的數字。
很多人可以用這筆錢活上半年。
二十
”迪波爾說,然後他很輕地清了清嗓子。
他的目光禮貌而好奇地在房間裡環顧了一圈,好像他們隻是為了來看這一屋子珍藏的寶貝才坐在這裡。
房裡被一種特别的秩序統治着,那秩序無法在第一眼就被看出來。
走進來的人會感覺撲面而來的是胡亂堆在一處的舊貨的雜亂無章;但是,如果他的眼睛開始适應這昏暗的光線,也适應了這一派雜亂,他就會看出,所有的東西都在它應該在的位置上。
一個填充的狐狸标本站在一隻美國皮箱的上面,牆上挂着一個空鳥籠子。
阿貝爾的眼睛盯在那鳥籠子上。
這座小鳥的住房與郝瓦什和他的整個房間都是那樣的不相稱,以至于他問道: “郝瓦什先生難道喜歡鳥麼?” 當鋪老闆隻顧喝他的康圖舒佳,他嗅着酒瓶。
“天知道,”他不愉快地說,“連這個都被做假了。
這是從波蘭來的,八成在那裡就做了假。
真正的康圖舒佳會燒人……鳥麼?”他轉向迪波爾,“這要看情況。
這曾是一件典當品,先生們。
它被送過來,而我已經不知道我為什麼接納了它。
我并不做買賣動物的生意。
但是,它是那麼小的一隻會叫的鳥……金翅雀,如果先生們知道這種鳥。
一個孤孤單單的人,如果早上醒過來,它在那裡叫。
先生們可能并不相信,像我這樣一個孤單的人,和一隻鳥多麼和諧地相處在一起。
隻是它的腸胃接受不了肉食。
總共隻叫了兩天。
” 他滿是憂傷,回憶的目光望着前方。
“我當時想,我為什麼要給它買小米和種子呢?如果這裡有足夠的肉?燕子就吃蒼蠅。
那麼為什麼金翅雀不可以吃肉呢?櫃子裡總是裝滿了肉。
我給它吃很碎的肉末,是最容易消化的肉,小牛肉。
可它仍然受不了。
” 他沮喪地揮了揮手。
“我沒能把它養得很久。
我重複一遍,我不做買賣動物的生意。
這是受時間局限的買賣,如果先生們能夠明白。
我絕不會把動物買進來。
但是郝瓦什有個好心腸,有一天來了一位女士,從衣着上看得出她有些窘困,是一位上了年紀的女士,她把這隻鳥籠遞進護欄。
當然,她一直哭哭啼啼。
我笑得厲害,笑得胃都疼起來了!您想什麼呢,尊貴的女士?”我說,“一隻金翅雀值什麼錢?大家都是怎麼了!當然,她的說辭與淚水都滾滾而出。
她承諾這樣,承諾那樣,說三天後就會拿錢來贖,她發了各種各樣的誓,說在她的生命中,這鳥是她最最親愛的。
還有這樣的生意,我這樣想。
但是她不走,然後鳥兒開始叫。
就三天,我說道。
因為我心情好,而且我的心腸好。
少爺們一定很難想象出人們都拿些什麼到我這兒來。
這些人中有很多高貴的人……這整個城市裡。
我當然什麼也不會說。
但是金翅雀會叫。
我想它是餓了。
它不肯吃肉,之後它也不再叫了。
我知道,反正它也會滞留在我這兒。
我能拿這鳥兒怎麼辦呢,一個孤獨的鳏夫,和一隻鳥?” 他用手撐着額頭,把雪茄塞進煙嘴裡: “請你們現在想象一下:第三天那女士回來了。
她站在護欄前,把錢遞進來:‘這裡是四個克朗,可愛的郝瓦什先生,上帝發了他的慈悲,我來贖回我的鳥。
’‘什麼鳥?’我問。
她開始發抖,愣在了那裡。
她說:‘那隻鳥,郝瓦什先生,我的鳥,金翅雀,是您慈悲地收存了兩天,是我親愛的金翅雀。
’然後她攥緊了護欄。
我看着她,心裡想,确實得把鳥還給她。
問題是,它那時候已經不會叫了。
” 他朝壁爐的方向揮了揮手,指着那裝滿骨頭和食物殘渣的垃圾箱: “幸運的是,這裡的衛生到了晚上才會有人打掃。
我又放下一道護欄,走到樓上的房間,從垃圾箱中翻出了那隻鳥。
它已經有點兒僵硬了。
但幸運的是,它還在。
我想,來展示一下吧,郝瓦什,給她看看,在你的店裡什麼也丢不了,所有的客戶在我們這兒都會被服務得很好。
我抓着那隻鳥,規整地把它裝進一個盒子,如同處置典當品的慣常做法那樣。
鳥的身體并不比一塊懷表更大。
我把盒子用很正規的方法系上,蓋上戳,完全按照對待典當品的處理方式。
我隔着護欄把盒子遞給了她,然後我等着看她會說什麼。
‘這是什麼,郝瓦什先生?’她問,翻轉着盒子。
‘天啊,這是什麼?’你們真應該看看那女士的表情,我的先生們。
她戴的手套是那種鈎花的,半遮擋着她的手。
她的頭上戴着一頂黑色的小草帽。
‘一塊金翅雀。
’我回答說。
然後我就等着。
她撕去封條,扯去系帶,看到躺在裡面的金翅雀。
她把它拿出來,捧在手掌心,看着它。
我以為她會吼出來。
請你們設想一下,她沒有叫喊,隻是說:‘噢,噢。
’” “她說什麼?”阿貝爾問,身子往前探去。
郝瓦什看向他。
“她說:‘噢,噢。
’”他重複道,“她沒有再說别的。
但是她也沒走。
她站在那兒,手裡捧着那鳥,眼淚滴滴答答往下掉。
這一刻我突然很生氣,因為每當我聽從了内心,就總會發生這樣的事情。
于是我沖她說:‘您幹嗎哭那隻鳥,尊貴的夫人?它不吃肉。
您不害臊麼,為一隻鳥掉眼淚?’她說:‘郝瓦什先生,害臊?’我怒了,每次都是這樣,如果我聽從了我的内心,然後我就嘗到那苦果。
‘您不知道現在正在打仗麼,尊貴的夫人?’我說,‘當每天都有那麼多人死掉,您哭一隻鳥難道不害臊麼?您應該為自己感到羞愧。
’說完我就一下子關上了護欄。
我不是一個壞人,但是我的内心忍受不了。
你們知道她回答什麼?她說:‘請問那我該哭誰呢?’她這句話真把我激得沖着她吼叫起來。
‘稻草人一樣的醜陋女人,’我對她說,‘金翅雀小姐,上百萬的人死了,就沒有一位值得您為他哭泣的人麼?’她說:‘沒有。
’‘那就請您哭那幾百萬的人吧。
’我對她說。
我已經不知道我是該憤怒還是該嘲笑了。
請你們想想看,她回答說:‘可我并不認識他們。
’” 他把瓶裡的酒倒進一隻水杯,倒滿了半杯,然後他喝掉一大口。
“我不做鳥的買賣。
先生們可以想象得出來。
”他用拳擊了一下桌子,“對不起。
但是每當我想到這個老女人和她的金翅雀,都會感覺怒不可遏。
人還是不能聽從自己的内心的。
我什麼都收:銀制品,小望遠鏡,八九成新的衣服……但是鳥,不。
”他抗争地仰起頭,吐出煙圈,又用手把煙圈揮散開,“不,不。
” 房間漸漸黑下來。
路上的風卷起一團團的塵土,暴風雨來臨前,第一襲黑暗在房間裡和房間外擴散着。
蒼蠅忍無可忍地在阿貝爾臉上叮咬,房裡令人窒息,蒸騰的臭氣攪着他的胃。
他哀求地看着迪波爾。
當鋪老闆時不時地嘬上一口酒,那隻鳥還總纏繞在他的腦海裡揮之不去。
這個記憶把他挑得尤其激動,他用手指頭在桌上敲打,唏噓不已。
刺鼻的萘的味道統治着這裡,戰勝了從物件和食物裡蒸騰出來的氣味。
“我們是為銀器而來,郝瓦什先生。
”迪波爾在憋悶的安靜中說道。
他們屏住呼吸不再說話。
當鋪老闆轉動着眼睛,在房間裡到處看,好像在尋找一個論據,一個能夠解釋他所聽到的這句話的意義的辨識物。
“為了銀器?”他問,“什麼銀器?” 迪波爾掏出錢袋,把字據遞了過去。
“這是我們家族的銀器,郝瓦什先生。
”他說得極快,“我不瞞您。
家父非常在意它。
所以我們過來找您。
” “但是這個早過期了,我的先生們。
”當鋪老闆說,“完全是合規的。
一個月之前過的期。
” “我們以為……”迪波爾說,然後他又頓住了,“奧瑪德難道沒和郝瓦什先生說麼?” 郝瓦什站起身,手中捏着那字據。
“奧瑪德?”他說,“先生們是指那位芭蕾大師?沒有,他什麼也沒有說。
先生們難道還不知道?” “什麼?”迪波爾問道。
他也站起身,向郝瓦什靠近了一步。
“哦!”郝瓦什驚訝地說,“我以為你們知道了。
中午他走了。
後會無期。
上午他還到我這裡道别。
” “和演員們相處總是會這樣,”他搖晃着腦袋,朝窗戶走去,然後仔仔細細地讀那張字據,“很遺憾這個過期了。
家族的銀器?也許是古老的、很值錢的銀器?我們一般隻支付銀子的價格,不會額外支付附加的藝術價值。
太令人吃驚了,他居然沒有向先生們道别。
因為據我所知,正是先生們……和先生們的友誼,才是他不得不離開的直接原因。
” 他小心翼翼地關上窗戶。
“你們看,起風暴了。
如果晚上它停下來,天氣會變得涼爽。
不,這實在太令人驚訝了……少爺們實在應該知道這件事的。
” 他們的每根弦都繃緊了。
阿貝爾說不出話來。
當鋪老闆又坐回到桌子旁。
每過一刻房間都變得更黑暗些。
黑暗中他們誰也看不到誰的臉。
郝瓦什就像一坨無形無狀的黑暗,紋絲不動地坐在那裡,背對着窗戶。
“少爺們,”他禮貌又堅定地說,“請坐下。
讓我們來說說這件事。
” 他等他們坐下之後,才慢條斯理、深思熟慮地繼續道:?“他是上午來的,帶着車和幾隻箱子。
他當然是為了錢來的。
很奇怪的一個人。
大流士一世
我這個瘋子當然還是給了他錢,特别是當他解釋了為什麼要離開這座城市。
我沒有辦法說‘不’……我得明白,很嚴重的危險在威脅着他。
” 他鈍聲地、困難地笑了兩聲。
“這都是些多麼容易行動的人啊!”他感歎道,“打上包裹,幾個小時後就能走了。
對他們來說這算得了什麼?像我這樣的人是沒法說走就走的。
請你們也看一看。
請你們再想象一下下面的倉庫,真正的倉儲。
因為在這裡的隻是些剩餘,是那些大手大腳的人們遺忘在我這裡的。
都是些多麼不可思議的人。
突然缺錢了,随便把什麼往腋下一夾:銀器,表,耳飾,然後到郝瓦什這裡來。
六個月是很長的一段時間,他們想,但是大多數人沒有概念,就是六個月之後會怎麼樣?然後有一天,他們站在這裡,開始哀求。
” 他又把那字據舉到離自己遠遠的地方看。
“六百。
多好的數字。
很多人可以用這筆錢活上半年。
二十