尾聲
關燈
小
中
大
跑的可能。
“我們被困在這兒了,”他低語道,“至少現在是這樣。
” 達伍德點點頭:“繼續觀察。
也許他們不會馬上就上樓來。
” “我很高興一切都進展順利。
”一個聲音傳來。
這個聲音帶着濃重的口音,盡管約瑟夫辨認不出這個口音來自哪裡,他馬上就讨厭起它來。
“聖殿騎士一直都對集市抱有興趣,當然了。
能夠在需要時藏身于市井之中的不隻有刺客組織。
現在,我們有了永久攤位了。
” 刺耳的笑聲傳了上來。
達伍德與約瑟夫彼此對視着,恐懼不已。
這個眼神冰冷的新店鋪業主在布置某種間諜網?刺客組織?聖殿騎士?他以前從來沒有聽到過這些說法。
但對達伍德來說,它們似乎确實具有某種意義。
這個稍微年長一些的少年臉色變白了。
他在發抖。
“達伍德?”約瑟夫說,但達伍德将一支手指放在嘴唇上。
他碰了碰耳朵,表示讓約瑟夫繼續聽着,随後移到床邊,自己去瞥向那名守衛。
他所看見的景象似乎讓他顫抖得更厲害。
對話繼續着。
“你準備要成為這城裡最有錢的人之一。
”第一個說話者繼續道。
“之一?”新商鋪業主說。
“我想蘇丹大概會多那麼幾個錢币,”第一個說話者說,“無所謂,這值得慶祝一番。
” “啊,既然我将要成為君士坦丁堡最有錢的人之一,讓我拿一瓶特别為這種場和珍藏的佳釀來分享。
它在樓上,在我房間裡。
我把它鎖在那兒,因為你絕不能信任那些仆人。
等我去拿一下。
” “走。
”達伍德陡然說道。
他的臉轉向門口,拿着那把約瑟夫開玩笑地抛給他的細匕首,将刀鞘滑下:“拿上那些口袋。
你的速度比我快,而且你還有你的刀。
你能逃走的。
我不行。
我會盡可能地拖延他們。
” “達伍德——” 他們兩人都聽到皮靴踏上樓梯的聲音。
“商販們都指望着你了,”達伍德嘶聲說,“有那麼多東西我希望自己能有時間能告訴你,但是——快走。
活下去,藏在陰影裡,保護集市!” 約瑟夫站着,動也不動。
門打開了,所有的事似乎都發生在同一瞬間。
達伍德發出一聲吼叫,沖向那個新業主,舉起匕首,将它紮下。
盡管驚愕不已,這個眼神冷硬的男人仍及時轉身,刀刃沒有刺中他的胸口,隻紮到了他的肩膀。
他冷冷地用右手拔出匕首,盡管受了傷,卻難以置信地用左手抓住了達伍德的頭發,重重地拽住,讓這個男孩轉過身面對約瑟夫。
約瑟夫恐懼萬分,直盯着他朋友的眼睛。
達伍德大叫:“快跑!” 商鋪業主舉起匕首,将它直刺下來。
血紅。
約瑟夫所見的隻有一片血紅。
紅色從他朋友被刺穿的喉嚨中噴湧而出。
謀殺者的手上,戴着一隻裝飾有紅色十字架的戒指。
約瑟夫想要留下來一戰,想要死在他朋友的身邊,勝過了一切。
但他已經沒有了這個選擇了。
達伍德為了商販們和他們的家人,以自己的生命換取了他的。
約瑟夫哭泣着、照着達伍德所說的做了——他逃跑了,拿着兩個袋子躍入黑夜之中,用他父親傳給他的刀刃逃走了,逃入了安全的地方,而他的朋友則在那美麗的地毯上流血至死。
第二天,那個眼神冷硬的男人被人發現已經死去,要買下那些商鋪的交易也莫名其妙地落空了。
約瑟夫不知道發生了什麼。
他所知道的僅僅是,他會把生命全部獻給這份他的朋友為之而死的事業。
他将藏身在陰影中,保護那些無法保護自己的人們。
而他将會觀望着、等待着,等待另一個戴着紅色十字的人出現。
實驗體: 穆薩 “他一向很棘手。
”一個男性的聲音說。
“穆薩還是巴蒂斯特?”一個平靜的、幾乎帶着關心的女性聲音問道。
“兩個都是。
” “我不同意你的說法。
他們兩個都是相當複雜的個體。
” “如果巴蒂斯特的記憶被某些毒素所影響,他會讓回溯變得更加複雜。
” “記憶總是很難以處,哪怕沒有被化學影響所改變也是一樣,”那個女性聲音說,“我們都知道這一點。
它們從來都不是完全準确的。
我們看不到那裡所真正存在的東西。
我們隻能看到他所看到的。
” “就像我說的……他一向都很棘手。
” “開始回溯。
”那個女人說。
回溯:聖多明各,1758年 鼓聲。
當他們還是他人的财産時,鼓聲是被禁止的,是聖多明各逃奴們的自由之聲。
弗朗索瓦·麥坎達深知這一點,他将這個事實也教給了那些受他訓練和解放的人們。
麥坎達曾教給了這個男人這一點,以及如此多其他的東西。
這個男人現在正眺望着數十個麥坎達的跟随者,他們在他面前,在這叢林深處他們的基地中舞蹈着、痛飲着。
巴蒂斯特看着他們,又喝下了一大口朗姆酒。
這裡有三處篝火,一處位于空地的中心,另兩個較小的在對面兩側。
舞者們黝黑的皮膚上汗水淋漓,在光線中微微閃爍着光芒。
舞者中的有些人巴蒂斯特自十三歲起就認識了。
那時他和阿加特從他們的奴隸人生中逃跑,加入了麥坎達,一起追随他那熱情、憤怒的追尋之旅——追尋自由以及仇恨。
那時他們成為了刺客兄弟會的正式一員。
阿加特。
阿加特,與他一起在種植園長大,與他并肩作戰。
巴蒂斯特總是認為他們會并肩而死。
他從未想過,自己會看到阿加特在今天早先所做出的事。
回憶讓他的胃開始糾結,他的臉色沉了下來。
他又喝了一口酒,這次是一大口,試圖減輕當他想起那個男人時,那混雜着震驚、白熱的怒火,以及在他心中翻攪的羞恥與痛苦的感情。
但是毫無效果。
阿加特。
這兩個男人曾親如兄弟。
曾經。
但麥坎達挑選來接受訓練的第三名種植園奴隸……她毀掉了這份親密。
麥坎達一直趁着夜色秘密地前來種植園,沒有人出賣過他。
那些能夠——或者說有膽量——的人們偷偷溜去參加集會,在集會上,他告訴他們,離開種植園、離開奴役,他們将能夠擁有怎樣的生活。
一開始,他隻是說話。
告訴他們他自己的人生,自由,能做想做的事。
随後,他教這些迫切渴望着的奴隸們讀和寫。
“我會與那些值得的人分享許許多多,”他承諾說,“而這,也許是我能夠給予你最有力的武器。
” 輕浮的小珍妮,她喜歡這些。
她也喜歡阿加特。
曾經有一次,巴蒂斯特撞見他們手拉着手。
他嘲笑他們,警告說麥坎達會不高興的。
“你不夠堅強,”他鄙夷地告訴珍妮,“你所做的隻是讓阿加特從他的訓練中分心。
” “訓練?”她看着他們兩個,這樣問,“用來做什麼?” 巴蒂斯特繃着臉,将他的“兄弟”拽走,去同麥坎達私下會面:“她永遠也成不了一名刺客,”他告訴阿加特,“她不是我們中的一員。
不完全是。
她的心底裡不是。
” 麥坎達也意識到了這一點——在一些時日之後。
她學會了讀寫,但再無其他。
他從未邀請珍妮加入那些真正的訓練。
當巴蒂斯特意識到麥坎達,這名還在孩提時就因甘蔗壓榨機上發生的一次事故失去了一條手臂的前任奴隸,不僅僅能夠逃離、還能夠領導人們的時候,他的心中溢滿着驕傲。
在這種特殊訓練中,巴蒂斯特和阿加特學習了如何使用武器——以及如何不用武器進行攻擊。
如何調制毒藥——以及如何下毒,比如将粉末摻在飲料中,或在飛镖上塗厚厚一層。
這兩個男孩學到了如何殺人——公開地,或是從陰影處下手。
甚至,如麥坎達所展示的那樣,隻用一條手臂就做到這些。
而當他們最終留下懦弱的珍妮、逃離種植園時,他們确實殺了人。
鼓聲變強了,将巴蒂斯特的思緒從快樂的過去帶回了冷峻的現實。
今晚,他,巴蒂斯特,将會主持這場儀式。
這,同樣,也是麥坎達教給他的。
巫毒。
不是真正的儀式,不,而是其表象。
符号的力量,以及并非魔法、卻形似魔法的力量。
“讓他們對你感到恐懼,”麥坎達說,“讓那些恨你的人。
哪怕是那些愛你的人。
尤其是那些愛你的人。
” 今夜的儀典将會改變一切。
必須如此,否則,麥坎達曾為之奮鬥的一切——巴蒂斯特為之奮鬥的,以及,曾幾何時阿加特曾為之奮鬥的——都将分崩離析。
參加儀式的衆人喝下了許多他給的朗姆酒,并未意識到杯中除了酒還有别的。
很快,他們将準備好接受儀式,準備好目睹那些否則他們絕不可能目睹的景象。
去相信那些否則他們會質疑的事。
去做那些否則他們不會做的事。
鼓聲逐漸激烈,攀上一陣近乎狂暴的漸強鼓點,随之一聲哭嚎、一聲怒吼從一邊傳來。
一頭公牛被領了上來,粗壯的脖子上圍了一個花圈。
它被下了藥,保持着平靜,将完全不會掙紮。
巴蒂斯特站起身,有力的手指緊抓着砍刀刀柄。
他是個高大、肌肉強健的男人,而他以前也為麥坎達的典禮做過同樣的事。
他輕巧地躍下平台,大步走向那頭野獸。
早先,在他的命令之下,它已經經過了沐浴,并塗上了從某些前任奴隸主那裡偷出來的香油。
現在,它轉過長着角的腦袋,大睜着的大眼睛凝視着他。
他拍了拍它的肩膀,它發出輕哼聲,溫和如同一頭老牛。
巴蒂斯特抓着砍刀,轉向他的人民。
“是開始典禮的時候了!我們将對羅阿[4]奉上祭品,請他們來到我們中間,告訴我們,兄弟會該怎麼做才能繼續前行!”
這些語句離開他的嘴邊時帶來了一陣痛苦。
麥坎達。
二十年來,從十三歲到三十三歲,巴蒂斯特和阿加特一直在他身邊作戰。
他們了解了導師對兄弟會的願景——一個沒有被仁慈或憐憫這種不合時宜的理念所沖淡的願景。
他如此向他們保證,而他們全神貫注地傾聽着。
那些是弱點,而不是力量。
沒有人是真正無辜的。
一個人如果不是支持你,那就是反對你。
用某種方式來說,一個人如果不是刺客,就是聖殿騎士。
一名不會鞭打奴隸的奴隸主依舊是一名奴隸主。
一名所有者。
即便是那些并未擁有奴隸的人,依照法律,他們仍然可以擁有奴隸,因此他們是有罪的。
他們服侍于聖殿騎士,即使他們自己不知道。
麥坎達的世界裡沒有他們的位置,巴蒂斯特的世界裡也沒有。
而這就是為什麼,巴蒂斯特——和那些現在停下了舞蹈、轉而面向他的人們——在幾個晚上之前,試圖向那些他們被迫與之分享這個島嶼的殖民者投毒。
但他們失敗了,而他們的領導者代替他們付出了代價。
“弗朗索瓦·麥坎達是我們的導師。
我們的兄弟。
他啟迪了我們,并以身作則。
而他到死都沒有背叛我們——他被折磨而死,他的屍體被火所吞噬!” 咆哮聲四起。
他們已經醉了、被下了藥、并且憤怒,但他們正聽着他的話。
這很好。
照巴蒂斯特的計劃,很快,他們所做的将會更多。
他繼續道:“而在這哀恸和憤怒的時刻,我的兄弟——你們的兄弟——之中的一個,也離開了我們。
他并非在一場争鬥中被殺,他也并未受到火焰的折磨。
他隻是離開了我們。
離開了我們!阿加特像個懦夫一樣地逃跑了,而不是接過弗朗索瓦·麥坎達以他的生命所換來的遺贈!” 更多的咆哮。
哦,是的,他們确實憤怒。
他們幾乎就和巴蒂斯特一樣憤怒。
“但我在這裡,作為你們的祭司,向羅阿懇請以求他們的智慧。
我沒有背棄你們!我絕不會背棄你們!” 他舉起手。
砍刀長長、鋼制的刀刃上反射着火光。
随後,巴蒂斯特将它劈下,迅速、利落,将他身體裡的全部力量都放入這一擊。
血液從這個牲畜被劈開的喉嚨中如泉水般湧出。
它試着要發出聲音,卻發不出來。
它身下的大地因這公牛的生命之源而變得血紅、松軟。
但它死得很快。
也許比它在一個種植園主的屠宰場裡所可能遭受的要迅捷得多,巴蒂斯特想到。
痛苦則肯定更少,因為那些藥劑的作用。
他在獸皮上擦淨刀身,随後用手指蘸入熱血之中,用它描畫自己的臉。
他擡起雙手,做勢邀請。
現在他們湧上來了,麥坎達的人們用那猩紅為自己塗畫,将死亡置于自己的身上,一如它觸及他們的靈魂。
過一會兒,這具屍首将會在中央的巨大篝火上被烤熟。
人們會用砍刀切下大塊美味、多汁的肉。
生者将借由死亡而繼續生存。
但在那之前,巴蒂斯特有個計劃。
當聚集來的每個人都用祭品為自己染血後,巴蒂斯特宣布道:“我将啜飲毒藥,并要求羅阿降臨于我。
他們會降臨,一如他們曾經降臨。
” 當然,他們從沒降臨過,也沒有降臨于麥坎達過,盡管他們兩人都經曆過一些有趣的幻象。
他所準備的的合劑在到達某種劑量後将會緻命,而攝取少劑量會引起不适,但無害。
而巴蒂斯特深谙為了不同的目的分别需要多少劑量。
現在,他在兩手間碾碎芳香的藥草,聞到那幹淨、清新的氣息混合在血之中。
随後,在旁人看來他似乎是憑空變出一個小小的毒藥瓶。
人群中掠過一陣驚喘。
巴蒂斯特藏起笑意。
他是靈巧把戲的大師。
他揮舞着它,并大喊:“今夜,當死亡與我們的記憶如此接近,我将這頭強壯公牛的死亡獻給戈地·羅阿!今晚是誰将通過我給予智慧?是誰将告訴我們這些麥坎達的人民應該怎麼做?”随即他将這苦澀一飲而盡。
三次呼吸之後,世界開始改變了。
顔色變幻,似乎開始閃爍。
鼓聲響着,鼓聲,但卻沒有人在擊鼓.那個聲音失真,混雜着某種因狂喜或折磨發出的尖叫。
噪聲漸強,壓倒一切,巴蒂斯特在痛苦中呻吟着,雙手捂住耳朵。
随後他意識到了這響聲來自于哪裡。
那是他自己的心,擊打着他的肋骨,叫嚣着想要出來。
随後它确實出來了,撕開他的胸膛,躺在他面前的地上,鮮紅、搏動着、散發着熱血的惡臭。
巴蒂斯特低頭注視着它在自己身體上撕開的那個洞,驚駭萬分。
是因為那毒藥。
我喝得太多了。
我會死。
恐懼席卷了他全身。
盡管他知道這是個幻覺,卻愚蠢地伸手去抓他那仍舊在跳動着的心。
它從他血淋淋的雙手中滑出,像一條魚,四處跳動着。
他沖它追去,它跳着逃脫。
這種情況從未出現過。
這種夢境狀态—— “這是因為這并不是個夢。
”一個聲音說道,流暢、充滿了幽默,那種幽默可能是也可能不是一種殘忍。
巴蒂斯特擡起雙眼,看見那個骷髅在沖他微笑。
并尖叫。
他抓撓着自己的雙眼,逼迫自己看清楚,但盡管他的視野變得清晰,那個影像卻并未離開。
骷髅的身體慢慢變形,長出血肉和隆重的着裝,看起來像是那些優雅、有錢的種植園主中的一名,如果種植園主有着黑皮膚,以骷髅為頭的話。
“巴隆·薩枚第[5]。
”巴蒂斯特低語。
“你要求被一名羅阿附身,我的朋友,”巴隆以絲般的聲音回答,“你在邀請人參加派對時應該小心。
” 在巫毒教中,羅阿是人類和遙遠神祗龐度之間的媒介靈魂。
戈地·羅阿是死之靈魂。
而他們的首領是墓場之王——巴隆·薩枚第。
現在,這名羅阿大步走向這跪倒在地、渾身顫抖的刺客,伸出一隻手。
“我想,對你來說更合适,我的臉比牛血更合适。
”他說,“從今天開始你将佩戴它,明白嗎?” 巴蒂斯特擡起他血淋淋的雙手,觸摸自己的臉。
他沒有感覺到溫暖的、活生生的肉體……隻有幹澀的骨頭。
骷髅俯視着他,獰笑着。
巴蒂斯特閉上雙眼,瘋狂地揉着,但他的手指摳入空空如也的眼眶。
他哭泣起來。
他的臉——巴隆·薩枚第拿走了他的臉—— 别像個小孩一樣,巴蒂斯特!你是清楚的!你自己調制的這副毒藥!這隻是個幻覺!睜開你的眼睛! 他照做了。
巴隆仍舊在那裡,獰笑着,獰笑着。
而在他的身邊,站着麥坎達。
巴蒂斯特的導師看起來一如生前那樣。
高大、肌肉虬結、驕傲而強壯,比巴蒂斯特大十歲左右。
就如在活着時一樣,他沒有左臂。
“麥坎達。
”巴蒂斯特低語。
眼淚從他的眼中湧出——歡喜、解脫以及驚異。
他的雙膝仍跪在血淋淋的地面上,朝他的導師伸出一隻手,去抓他穿着的長袍。
他的手碰到了什麼并非布料的柔軟東西,并穿了過去。
巴蒂斯特猛向後縮去,震驚地盯着一隻沾滿煙塵的手。
“我死了,被那些本應死于我手上的人們所燒死。
”麥坎達說。
這是他的聲音,他的嘴唇動了,但那些字句似乎漂浮在這名導師周圍,如同煙霧,在巴蒂斯特的頭顱邊萦繞扭曲,鑽入他的耳中、他的嘴中、他的鼻子中—— 我在呼吸他
“我們被困在這兒了,”他低語道,“至少現在是這樣。
” 達伍德點點頭:“繼續觀察。
也許他們不會馬上就上樓來。
” “我很高興一切都進展順利。
”一個聲音傳來。
這個聲音帶着濃重的口音,盡管約瑟夫辨認不出這個口音來自哪裡,他馬上就讨厭起它來。
“聖殿騎士一直都對集市抱有興趣,當然了。
能夠在需要時藏身于市井之中的不隻有刺客組織。
現在,我們有了永久攤位了。
” 刺耳的笑聲傳了上來。
達伍德與約瑟夫彼此對視着,恐懼不已。
這個眼神冰冷的新店鋪業主在布置某種間諜網?刺客組織?聖殿騎士?他以前從來沒有聽到過這些說法。
但對達伍德來說,它們似乎确實具有某種意義。
這個稍微年長一些的少年臉色變白了。
他在發抖。
“達伍德?”約瑟夫說,但達伍德将一支手指放在嘴唇上。
他碰了碰耳朵,表示讓約瑟夫繼續聽着,随後移到床邊,自己去瞥向那名守衛。
他所看見的景象似乎讓他顫抖得更厲害。
對話繼續着。
“你準備要成為這城裡最有錢的人之一。
”第一個說話者繼續道。
“之一?”新商鋪業主說。
“我想蘇丹大概會多那麼幾個錢币,”第一個說話者說,“無所謂,這值得慶祝一番。
” “啊,既然我将要成為君士坦丁堡最有錢的人之一,讓我拿一瓶特别為這種場和珍藏的佳釀來分享。
它在樓上,在我房間裡。
我把它鎖在那兒,因為你絕不能信任那些仆人。
等我去拿一下。
” “走。
”達伍德陡然說道。
他的臉轉向門口,拿着那把約瑟夫開玩笑地抛給他的細匕首,将刀鞘滑下:“拿上那些口袋。
你的速度比我快,而且你還有你的刀。
你能逃走的。
我不行。
我會盡可能地拖延他們。
” “達伍德——” 他們兩人都聽到皮靴踏上樓梯的聲音。
“商販們都指望着你了,”達伍德嘶聲說,“有那麼多東西我希望自己能有時間能告訴你,但是——快走。
活下去,藏在陰影裡,保護集市!” 約瑟夫站着,動也不動。
門打開了,所有的事似乎都發生在同一瞬間。
達伍德發出一聲吼叫,沖向那個新業主,舉起匕首,将它紮下。
盡管驚愕不已,這個眼神冷硬的男人仍及時轉身,刀刃沒有刺中他的胸口,隻紮到了他的肩膀。
他冷冷地用右手拔出匕首,盡管受了傷,卻難以置信地用左手抓住了達伍德的頭發,重重地拽住,讓這個男孩轉過身面對約瑟夫。
約瑟夫恐懼萬分,直盯着他朋友的眼睛。
達伍德大叫:“快跑!” 商鋪業主舉起匕首,将它直刺下來。
血紅。
約瑟夫所見的隻有一片血紅。
紅色從他朋友被刺穿的喉嚨中噴湧而出。
謀殺者的手上,戴着一隻裝飾有紅色十字架的戒指。
約瑟夫想要留下來一戰,想要死在他朋友的身邊,勝過了一切。
但他已經沒有了這個選擇了。
達伍德為了商販們和他們的家人,以自己的生命換取了他的。
約瑟夫哭泣着、照着達伍德所說的做了——他逃跑了,拿着兩個袋子躍入黑夜之中,用他父親傳給他的刀刃逃走了,逃入了安全的地方,而他的朋友則在那美麗的地毯上流血至死。
第二天,那個眼神冷硬的男人被人發現已經死去,要買下那些商鋪的交易也莫名其妙地落空了。
約瑟夫不知道發生了什麼。
他所知道的僅僅是,他會把生命全部獻給這份他的朋友為之而死的事業。
他将藏身在陰影中,保護那些無法保護自己的人們。
而他将會觀望着、等待着,等待另一個戴着紅色十字的人出現。
實驗體: 穆薩 “他一向很棘手。
”一個男性的聲音說。
“穆薩還是巴蒂斯特?”一個平靜的、幾乎帶着關心的女性聲音問道。
“兩個都是。
” “我不同意你的說法。
他們兩個都是相當複雜的個體。
” “如果巴蒂斯特的記憶被某些毒素所影響,他會讓回溯變得更加複雜。
” “記憶總是很難以處,哪怕沒有被化學影響所改變也是一樣,”那個女性聲音說,“我們都知道這一點。
它們從來都不是完全準确的。
我們看不到那裡所真正存在的東西。
我們隻能看到他所看到的。
” “就像我說的……他一向都很棘手。
” “開始回溯。
”那個女人說。
回溯:聖多明各,1758年 鼓聲。
當他們還是他人的财産時,鼓聲是被禁止的,是聖多明各逃奴們的自由之聲。
弗朗索瓦·麥坎達深知這一點,他将這個事實也教給了那些受他訓練和解放的人們。
麥坎達曾教給了這個男人這一點,以及如此多其他的東西。
這個男人現在正眺望着數十個麥坎達的跟随者,他們在他面前,在這叢林深處他們的基地中舞蹈着、痛飲着。
巴蒂斯特看着他們,又喝下了一大口朗姆酒。
這裡有三處篝火,一處位于空地的中心,另兩個較小的在對面兩側。
舞者們黝黑的皮膚上汗水淋漓,在光線中微微閃爍着光芒。
舞者中的有些人巴蒂斯特自十三歲起就認識了。
那時他和阿加特從他們的奴隸人生中逃跑,加入了麥坎達,一起追随他那熱情、憤怒的追尋之旅——追尋自由以及仇恨。
那時他們成為了刺客兄弟會的正式一員。
阿加特。
阿加特,與他一起在種植園長大,與他并肩作戰。
巴蒂斯特總是認為他們會并肩而死。
他從未想過,自己會看到阿加特在今天早先所做出的事。
回憶讓他的胃開始糾結,他的臉色沉了下來。
他又喝了一口酒,這次是一大口,試圖減輕當他想起那個男人時,那混雜着震驚、白熱的怒火,以及在他心中翻攪的羞恥與痛苦的感情。
但是毫無效果。
阿加特。
這兩個男人曾親如兄弟。
曾經。
但麥坎達挑選來接受訓練的第三名種植園奴隸……她毀掉了這份親密。
麥坎達一直趁着夜色秘密地前來種植園,沒有人出賣過他。
那些能夠——或者說有膽量——的人們偷偷溜去參加集會,在集會上,他告訴他們,離開種植園、離開奴役,他們将能夠擁有怎樣的生活。
一開始,他隻是說話。
告訴他們他自己的人生,自由,能做想做的事。
随後,他教這些迫切渴望着的奴隸們讀和寫。
“我會與那些值得的人分享許許多多,”他承諾說,“而這,也許是我能夠給予你最有力的武器。
” 輕浮的小珍妮,她喜歡這些。
她也喜歡阿加特。
曾經有一次,巴蒂斯特撞見他們手拉着手。
他嘲笑他們,警告說麥坎達會不高興的。
“你不夠堅強,”他鄙夷地告訴珍妮,“你所做的隻是讓阿加特從他的訓練中分心。
” “訓練?”她看着他們兩個,這樣問,“用來做什麼?” 巴蒂斯特繃着臉,将他的“兄弟”拽走,去同麥坎達私下會面:“她永遠也成不了一名刺客,”他告訴阿加特,“她不是我們中的一員。
不完全是。
她的心底裡不是。
” 麥坎達也意識到了這一點——在一些時日之後。
她學會了讀寫,但再無其他。
他從未邀請珍妮加入那些真正的訓練。
當巴蒂斯特意識到麥坎達,這名還在孩提時就因甘蔗壓榨機上發生的一次事故失去了一條手臂的前任奴隸,不僅僅能夠逃離、還能夠領導人們的時候,他的心中溢滿着驕傲。
在這種特殊訓練中,巴蒂斯特和阿加特學習了如何使用武器——以及如何不用武器進行攻擊。
如何調制毒藥——以及如何下毒,比如将粉末摻在飲料中,或在飛镖上塗厚厚一層。
這兩個男孩學到了如何殺人——公開地,或是從陰影處下手。
甚至,如麥坎達所展示的那樣,隻用一條手臂就做到這些。
而當他們最終留下懦弱的珍妮、逃離種植園時,他們确實殺了人。
鼓聲變強了,将巴蒂斯特的思緒從快樂的過去帶回了冷峻的現實。
今晚,他,巴蒂斯特,将會主持這場儀式。
這,同樣,也是麥坎達教給他的。
巫毒。
不是真正的儀式,不,而是其表象。
符号的力量,以及并非魔法、卻形似魔法的力量。
“讓他們對你感到恐懼,”麥坎達說,“讓那些恨你的人。
哪怕是那些愛你的人。
尤其是那些愛你的人。
” 今夜的儀典将會改變一切。
必須如此,否則,麥坎達曾為之奮鬥的一切——巴蒂斯特為之奮鬥的,以及,曾幾何時阿加特曾為之奮鬥的——都将分崩離析。
參加儀式的衆人喝下了許多他給的朗姆酒,并未意識到杯中除了酒還有别的。
很快,他們将準備好接受儀式,準備好目睹那些否則他們絕不可能目睹的景象。
去相信那些否則他們會質疑的事。
去做那些否則他們不會做的事。
鼓聲逐漸激烈,攀上一陣近乎狂暴的漸強鼓點,随之一聲哭嚎、一聲怒吼從一邊傳來。
一頭公牛被領了上來,粗壯的脖子上圍了一個花圈。
它被下了藥,保持着平靜,将完全不會掙紮。
巴蒂斯特站起身,有力的手指緊抓着砍刀刀柄。
他是個高大、肌肉強健的男人,而他以前也為麥坎達的典禮做過同樣的事。
他輕巧地躍下平台,大步走向那頭野獸。
早先,在他的命令之下,它已經經過了沐浴,并塗上了從某些前任奴隸主那裡偷出來的香油。
現在,它轉過長着角的腦袋,大睜着的大眼睛凝視着他。
他拍了拍它的肩膀,它發出輕哼聲,溫和如同一頭老牛。
巴蒂斯特抓着砍刀,轉向他的人民。
“是開始典禮的時候了!我們将對羅阿
麥坎達。
二十年來,從十三歲到三十三歲,巴蒂斯特和阿加特一直在他身邊作戰。
他們了解了導師對兄弟會的願景——一個沒有被仁慈或憐憫這種不合時宜的理念所沖淡的願景。
他如此向他們保證,而他們全神貫注地傾聽着。
那些是弱點,而不是力量。
沒有人是真正無辜的。
一個人如果不是支持你,那就是反對你。
用某種方式來說,一個人如果不是刺客,就是聖殿騎士。
一名不會鞭打奴隸的奴隸主依舊是一名奴隸主。
一名所有者。
即便是那些并未擁有奴隸的人,依照法律,他們仍然可以擁有奴隸,因此他們是有罪的。
他們服侍于聖殿騎士,即使他們自己不知道。
麥坎達的世界裡沒有他們的位置,巴蒂斯特的世界裡也沒有。
而這就是為什麼,巴蒂斯特——和那些現在停下了舞蹈、轉而面向他的人們——在幾個晚上之前,試圖向那些他們被迫與之分享這個島嶼的殖民者投毒。
但他們失敗了,而他們的領導者代替他們付出了代價。
“弗朗索瓦·麥坎達是我們的導師。
我們的兄弟。
他啟迪了我們,并以身作則。
而他到死都沒有背叛我們——他被折磨而死,他的屍體被火所吞噬!” 咆哮聲四起。
他們已經醉了、被下了藥、并且憤怒,但他們正聽着他的話。
這很好。
照巴蒂斯特的計劃,很快,他們所做的将會更多。
他繼續道:“而在這哀恸和憤怒的時刻,我的兄弟——你們的兄弟——之中的一個,也離開了我們。
他并非在一場争鬥中被殺,他也并未受到火焰的折磨。
他隻是離開了我們。
離開了我們!阿加特像個懦夫一樣地逃跑了,而不是接過弗朗索瓦·麥坎達以他的生命所換來的遺贈!” 更多的咆哮。
哦,是的,他們确實憤怒。
他們幾乎就和巴蒂斯特一樣憤怒。
“但我在這裡,作為你們的祭司,向羅阿懇請以求他們的智慧。
我沒有背棄你們!我絕不會背棄你們!” 他舉起手。
砍刀長長、鋼制的刀刃上反射着火光。
随後,巴蒂斯特将它劈下,迅速、利落,将他身體裡的全部力量都放入這一擊。
血液從這個牲畜被劈開的喉嚨中如泉水般湧出。
它試着要發出聲音,卻發不出來。
它身下的大地因這公牛的生命之源而變得血紅、松軟。
但它死得很快。
也許比它在一個種植園主的屠宰場裡所可能遭受的要迅捷得多,巴蒂斯特想到。
痛苦則肯定更少,因為那些藥劑的作用。
他在獸皮上擦淨刀身,随後用手指蘸入熱血之中,用它描畫自己的臉。
他擡起雙手,做勢邀請。
現在他們湧上來了,麥坎達的人們用那猩紅為自己塗畫,将死亡置于自己的身上,一如它觸及他們的靈魂。
過一會兒,這具屍首将會在中央的巨大篝火上被烤熟。
人們會用砍刀切下大塊美味、多汁的肉。
生者将借由死亡而繼續生存。
但在那之前,巴蒂斯特有個計劃。
當聚集來的每個人都用祭品為自己染血後,巴蒂斯特宣布道:“我将啜飲毒藥,并要求羅阿降臨于我。
他們會降臨,一如他們曾經降臨。
” 當然,他們從沒降臨過,也沒有降臨于麥坎達過,盡管他們兩人都經曆過一些有趣的幻象。
他所準備的的合劑在到達某種劑量後将會緻命,而攝取少劑量會引起不适,但無害。
而巴蒂斯特深谙為了不同的目的分别需要多少劑量。
現在,他在兩手間碾碎芳香的藥草,聞到那幹淨、清新的氣息混合在血之中。
随後,在旁人看來他似乎是憑空變出一個小小的毒藥瓶。
人群中掠過一陣驚喘。
巴蒂斯特藏起笑意。
他是靈巧把戲的大師。
他揮舞着它,并大喊:“今夜,當死亡與我們的記憶如此接近,我将這頭強壯公牛的死亡獻給戈地·羅阿!今晚是誰将通過我給予智慧?是誰将告訴我們這些麥坎達的人民應該怎麼做?”随即他将這苦澀一飲而盡。
三次呼吸之後,世界開始改變了。
顔色變幻,似乎開始閃爍。
鼓聲響着,鼓聲,但卻沒有人在擊鼓.那個聲音失真,混雜着某種因狂喜或折磨發出的尖叫。
噪聲漸強,壓倒一切,巴蒂斯特在痛苦中呻吟着,雙手捂住耳朵。
随後他意識到了這響聲來自于哪裡。
那是他自己的心,擊打着他的肋骨,叫嚣着想要出來。
随後它确實出來了,撕開他的胸膛,躺在他面前的地上,鮮紅、搏動着、散發着熱血的惡臭。
巴蒂斯特低頭注視着它在自己身體上撕開的那個洞,驚駭萬分。
是因為那毒藥。
我喝得太多了。
我會死。
恐懼席卷了他全身。
盡管他知道這是個幻覺,卻愚蠢地伸手去抓他那仍舊在跳動着的心。
它從他血淋淋的雙手中滑出,像一條魚,四處跳動着。
他沖它追去,它跳着逃脫。
這種情況從未出現過。
這種夢境狀态—— “這是因為這并不是個夢。
”一個聲音說道,流暢、充滿了幽默,那種幽默可能是也可能不是一種殘忍。
巴蒂斯特擡起雙眼,看見那個骷髅在沖他微笑。
并尖叫。
他抓撓着自己的雙眼,逼迫自己看清楚,但盡管他的視野變得清晰,那個影像卻并未離開。
骷髅的身體慢慢變形,長出血肉和隆重的着裝,看起來像是那些優雅、有錢的種植園主中的一名,如果種植園主有着黑皮膚,以骷髅為頭的話。
“巴隆·薩枚第
”巴蒂斯特低語。
“你要求被一名羅阿附身,我的朋友,”巴隆以絲般的聲音回答,“你在邀請人參加派對時應該小心。
” 在巫毒教中,羅阿是人類和遙遠神祗龐度之間的媒介靈魂。
戈地·羅阿是死之靈魂。
而他們的首領是墓場之王——巴隆·薩枚第。
現在,這名羅阿大步走向這跪倒在地、渾身顫抖的刺客,伸出一隻手。
“我想,對你來說更合适,我的臉比牛血更合适。
”他說,“從今天開始你将佩戴它,明白嗎?” 巴蒂斯特擡起他血淋淋的雙手,觸摸自己的臉。
他沒有感覺到溫暖的、活生生的肉體……隻有幹澀的骨頭。
骷髅俯視着他,獰笑着。
巴蒂斯特閉上雙眼,瘋狂地揉着,但他的手指摳入空空如也的眼眶。
他哭泣起來。
他的臉——巴隆·薩枚第拿走了他的臉—— 别像個小孩一樣,巴蒂斯特!你是清楚的!你自己調制的這副毒藥!這隻是個幻覺!睜開你的眼睛! 他照做了。
巴隆仍舊在那裡,獰笑着,獰笑着。
而在他的身邊,站着麥坎達。
巴蒂斯特的導師看起來一如生前那樣。
高大、肌肉虬結、驕傲而強壯,比巴蒂斯特大十歲左右。
就如在活着時一樣,他沒有左臂。
“麥坎達。
”巴蒂斯特低語。
眼淚從他的眼中湧出——歡喜、解脫以及驚異。
他的雙膝仍跪在血淋淋的地面上,朝他的導師伸出一隻手,去抓他穿着的長袍。
他的手碰到了什麼并非布料的柔軟東西,并穿了過去。
巴蒂斯特猛向後縮去,震驚地盯着一隻沾滿煙塵的手。
“我死了,被那些本應死于我手上的人們所燒死。
”麥坎達說。
這是他的聲音,他的嘴唇動了,但那些字句似乎漂浮在這名導師周圍,如同煙霧,在巴蒂斯特的頭顱邊萦繞扭曲,鑽入他的耳中、他的嘴中、他的鼻子中—— 我在呼吸他