第22章 溫暖的風
關燈
小
中
大
一樣,朱克曼先生給它們喂玉米和蘿蔔,讓它們高興。
“非常,非常,非常感謝!”它們一看到食物來了就這麼說。
入冬以後,坦普爾頓一直在戶内活動。
豬食槽底下的那個老鼠洞太冷了,因此它在谷倉裡的糧倉後面給自己做了個舒服的窩。
它在窩裡墊上肮髒的報紙碎片和破布片,什麼時候一找到點小玩意兒或者紀念品,它就把它們拿回家儲存在那裡。
它一天三次去看威爾伯,準時在吃飯時間,威爾伯遵守自己作出的諾言,讓老鼠先吃。
等到坦普爾頓吃得一口也再吃不下去了,威爾伯才吃。
吃得過飽的結果就是,坦普爾頓比你見過的任何老鼠都更大更胖。
它龐大無比,像隻小旱獺。
有一天,老羊就它的個子對它說:“如果你吃得少一點,你就可以活得長一點。
” “誰需要長生不老呢?”老鼠譏諷說,“我天生是個大食鬼,從大吃大喝的樂趣中得到說不出的滿足感。
”它拍拍肚子,對老羊龇着牙齒笑笑,爬到上面糧倉去躺下來。
整個冬天,威爾伯一直盯住夏洛的卵袋看,像是護衛它自己的孩子。
它在肥料堆裡拱出一個專門的地方放這卵袋,就在栅欄旁邊。
在嚴寒的夜裡,它躺着讓自己的呼吸能溫暖它。
對威爾伯來說,它生活中再沒有一樣東西比得上這小圓球重要——不管是什麼東西。
它耐心地等着冬天結束,這些小蜘蛛誕生。
當你在等着什麼事情發生,等着什麼孵出來時,生活總是一段穩定充實的時光。
最後,冬天終于到頭了。
“今天我聽到青蛙叫,”一天傍晚老羊說,“聽!現在你能聽到它了。
” 威爾伯站着不動,豎起了耳朵。
從池塘那裡傳來幾百隻小青蛙的合叫聲。
“春天,”老羊沉思說,“又是一個春天。
”它走開時,威爾伯看到一隻新的小羊羔跟在它後面。
小羊羔才幾個鐘頭大。
雪融化成水流走了。
小溪和溝渠流水潺潺。
一隻胸前有條紋的歌雀飛來,唱起了歌。
白晝變長,天亮得更早了。
羊棚裡幾乎每天早晨都會多一隻小羊羔。
那隻母鵝坐在九個蛋上面。
天空似乎更加開闊,溫暖的風吹了起來。
夏洛那張舊網最後剩下的一些蛛絲也飄走了,不見了。
一個大晴天,威爾伯吃過了早飯,站在那裡看它的寶貝袋子。
它沒有多想什麼。
它就那麼站在那裡,可忽然之間,它看到有什麼東西在動。
它走近一點看。
一隻小蜘蛛正從袋子裡爬出來。
它不會比一粒沙子大,不比一個針頭大。
它
“非常,非常,非常感謝!”它們一看到食物來了就這麼說。
入冬以後,坦普爾頓一直在戶内活動。
豬食槽底下的那個老鼠洞太冷了,因此它在谷倉裡的糧倉後面給自己做了個舒服的窩。
它在窩裡墊上肮髒的報紙碎片和破布片,什麼時候一找到點小玩意兒或者紀念品,它就把它們拿回家儲存在那裡。
它一天三次去看威爾伯,準時在吃飯時間,威爾伯遵守自己作出的諾言,讓老鼠先吃。
等到坦普爾頓吃得一口也再吃不下去了,威爾伯才吃。
吃得過飽的結果就是,坦普爾頓比你見過的任何老鼠都更大更胖。
它龐大無比,像隻小旱獺。
有一天,老羊就它的個子對它說:“如果你吃得少一點,你就可以活得長一點。
” “誰需要長生不老呢?”老鼠譏諷說,“我天生是個大食鬼,從大吃大喝的樂趣中得到說不出的滿足感。
”它拍拍肚子,對老羊龇着牙齒笑笑,爬到上面糧倉去躺下來。
整個冬天,威爾伯一直盯住夏洛的卵袋看,像是護衛它自己的孩子。
它在肥料堆裡拱出一個專門的地方放這卵袋,就在栅欄旁邊。
在嚴寒的夜裡,它躺着讓自己的呼吸能溫暖它。
對威爾伯來說,它生活中再沒有一樣東西比得上這小圓球重要——不管是什麼東西。
它耐心地等着冬天結束,這些小蜘蛛誕生。
當你在等着什麼事情發生,等着什麼孵出來時,生活總是一段穩定充實的時光。
最後,冬天終于到頭了。
“今天我聽到青蛙叫,”一天傍晚老羊說,“聽!現在你能聽到它了。
” 威爾伯站着不動,豎起了耳朵。
從池塘那裡傳來幾百隻小青蛙的合叫聲。
“春天,”老羊沉思說,“又是一個春天。
”它走開時,威爾伯看到一隻新的小羊羔跟在它後面。
小羊羔才幾個鐘頭大。
雪融化成水流走了。
小溪和溝渠流水潺潺。
一隻胸前有條紋的歌雀飛來,唱起了歌。
白晝變長,天亮得更早了。
羊棚裡幾乎每天早晨都會多一隻小羊羔。
那隻母鵝坐在九個蛋上面。
天空似乎更加開闊,溫暖的風吹了起來。
夏洛那張舊網最後剩下的一些蛛絲也飄走了,不見了。
一個大晴天,威爾伯吃過了早飯,站在那裡看它的寶貝袋子。
它沒有多想什麼。
它就那麼站在那裡,可忽然之間,它看到有什麼東西在動。
它走近一點看。
一隻小蜘蛛正從袋子裡爬出來。
它不會比一粒沙子大,不比一個針頭大。
它