第21章 最後一天
關燈
小
中
大
在你吃夠之前,我絕不碰食物。
” 老鼠一聽就坐起來了。
“你這話當真?”它說。
“我保證,我在心口畫十字。
” “好吧,成交!”老鼠說。
它走到牆邊,開始向上爬。
由于隔夜吃得太飽,它的肚子還脹鼓鼓的。
它哼哼哈哈抱怨着,慢慢爬上天花闆。
它爬過去,一直爬到卵袋那裡。
夏洛縮到一邊讓它。
它快死了,不過還有點力氣動一動。
這時候,坦普爾頓龇起它難看的長牙齒,開始咬斷把卵袋挂在天花闆上的絲。
威爾伯在下面看着。
“要極其小心!”它說,“我不希望有一個卵受傷。
” “我滿嘴都是絲,”老鼠抱怨說,“這比拔絲糖還粘嘴。
” 可是坦普爾頓的嘴不停地動,終于把卵袋的絲都咬斷,把卵袋帶到地面上來,扔到威爾伯面前。
威爾伯大大松了口氣。
“謝謝你,坦普爾頓,”它說,“我一天活着,一天不會忘記這件事。
” “我也不會,”老鼠剔着它的牙齒說,“我覺得好像吃了一團絲。
好了,我們要回家了!” 坦普爾頓爬進闆條箱,鑽到麥草裡去。
它正好及時不見。
就在這時候,勒維、約翰·阿拉布爾和朱克曼先生回來了,後面跟着阿拉布爾太太和朱克曼太太、艾弗裡和弗恩。
威爾伯已經決定該如何帶走卵袋——也僅有一種辦法可行。
它小心翼翼地把這卵袋放到嘴裡,用舌頭托住。
它記得夏洛告訴過它——這卵袋是防水的,很結實。
卵袋在舌頭上讓威爾伯覺得異樣,有點流口水。
威爾伯當然不能說話。
不過在它被推進闆條箱時,它擡起頭去看夏洛,向它眨眨眼睛。
夏洛知道,威爾伯這是用它唯一的辦法跟它說再見。
夏洛也知道,它的孩子們平安無事了。
“再見!”夏洛悄悄地說。
接着它鼓起全身力氣向威爾伯揮揮它的一條前腿。
它再也沒有動過。
第二天,當費裡斯轉輪被拆下來、賽馬被裝上裝運車、藝人們收拾好東西把他們帶活動房屋的拖車開走時,夏洛死了。
集市場地很快就空無一人。
棚子和建築物空了,被遺棄了。
場地上滿是瓶子和垃圾。
在來過集市的數以千計的人中,沒有一個知道,一隻灰蜘蛛曾經起過最重要的作用。
在它死的時候,沒有任何一個誰陪在它身邊。
” 老鼠一聽就坐起來了。
“你這話當真?”它說。
“我保證,我在心口畫十字。
” “好吧,成交!”老鼠說。
它走到牆邊,開始向上爬。
由于隔夜吃得太飽,它的肚子還脹鼓鼓的。
它哼哼哈哈抱怨着,慢慢爬上天花闆。
它爬過去,一直爬到卵袋那裡。
夏洛縮到一邊讓它。
它快死了,不過還有點力氣動一動。
這時候,坦普爾頓龇起它難看的長牙齒,開始咬斷把卵袋挂在天花闆上的絲。
威爾伯在下面看着。
“要極其小心!”它說,“我不希望有一個卵受傷。
” “我滿嘴都是絲,”老鼠抱怨說,“這比拔絲糖還粘嘴。
” 可是坦普爾頓的嘴不停地動,終于把卵袋的絲都咬斷,把卵袋帶到地面上來,扔到威爾伯面前。
威爾伯大大松了口氣。
“謝謝你,坦普爾頓,”它說,“我一天活着,一天不會忘記這件事。
” “我也不會,”老鼠剔着它的牙齒說,“我覺得好像吃了一團絲。
好了,我們要回家了!” 坦普爾頓爬進闆條箱,鑽到麥草裡去。
它正好及時不見。
就在這時候,勒維、約翰·阿拉布爾和朱克曼先生回來了,後面跟着阿拉布爾太太和朱克曼太太、艾弗裡和弗恩。
威爾伯已經決定該如何帶走卵袋——也僅有一種辦法可行。
它小心翼翼地把這卵袋放到嘴裡,用舌頭托住。
它記得夏洛告訴過它——這卵袋是防水的,很結實。
卵袋在舌頭上讓威爾伯覺得異樣,有點流口水。
威爾伯當然不能說話。
不過在它被推進闆條箱時,它擡起頭去看夏洛,向它眨眨眼睛。
夏洛知道,威爾伯這是用它唯一的辦法跟它說再見。
夏洛也知道,它的孩子們平安無事了。
“再見!”夏洛悄悄地說。
接着它鼓起全身力氣向威爾伯揮揮它的一條前腿。
它再也沒有動過。
第二天,當費裡斯轉輪被拆下來、賽馬被裝上裝運車、藝人們收拾好東西把他們帶活動房屋的拖車開走時,夏洛死了。
集市場地很快就空無一人。
棚子和建築物空了,被遺棄了。
場地上滿是瓶子和垃圾。
在來過集市的數以千計的人中,沒有一個知道,一隻灰蜘蛛曾經起過最重要的作用。
在它死的時候,沒有任何一個誰陪在它身邊。