第21章 最後一天
關燈
小
中
大
好極了嗎?你不盼着回家嗎?”
夏洛半晌不語。
接着它用那麼輕的聲音說話,威爾伯好不容易才聽出來它在說什麼。
“我不回谷倉去了。
”它說。
威爾伯跳起來。
“不回去?”它叫道,“夏洛,你在說什麼?” “我不行了,”它回答說,“我一兩天之内就會死。
我甚至沒有力氣爬到下面闆條箱裡。
我懷疑我的吐絲器裡是不是還有足夠的絲可以吊到地面。
” 威爾伯一聽這話,悲痛萬分,撲倒下來。
它大聲抽嗒,渾身哆嗦。
它喘着氣悲傷地哼哼叫。
“夏洛,我忠實的朋友。
” “好了,我們不要婆婆媽媽了,”蜘蛛說,“安靜下來,威爾伯。
不要折騰自己了!” “可我受不了,”威爾伯大叫,“我不能讓你單獨留下來等死。
你留下來我也要留下來。
” “别胡說了,”夏洛說,“你不能留在這裡。
現在,朱克曼先生、約翰·阿拉布爾和其他人随時都會回來,他們把你推進那闆條箱,你們就走了。
再說,你留在這裡也毫無意義。
這裡沒人養你。
集市場地很快就要空掉,人都走光。
” 威爾伯驚恐萬狀。
它在豬圈裡團團轉地跑着。
它忽然有了一個主意——它想到了那卵袋和五百十四隻要在春天孵出來的小蜘蛛。
萬一夏洛自己不能回到谷倉,至少可以把它這些孩子帶回去。
威爾伯沖到豬圈前面。
它把它的前腳撲到最上面一塊欄闆上朝四下裡看。
它看到遠處阿拉布爾和朱克曼兩家人正在走來。
它知道事不宜遲,得趕快幹。
“坦普爾頓在哪裡?”它問道。
“它在那角落的麥草底下睡覺。
”夏洛說。
威爾伯沖過去,把它有力的鼻子鑽到老鼠底下,把它挑上半空。
“坦普爾頓!”威爾伯尖叫,“你聽我說!” 老鼠本來睡得熟熟的,一下子給吓醒了,它看上去先是昏頭昏腦,然後是大不高興。
“這是什麼惡作劇?”它咆哮說,“老鼠不能睡一會兒,不這樣粗暴地給挑到半空去嗎?” “聽我說!”威爾伯大叫,“夏洛生了重病。
它隻能活很短的時間了。
由于身體不好,它不能和我們一起回家。
因此,我絕對必須把它的卵袋帶回去。
我夠不着,又爬不上去。
隻有你能把它
接着它用那麼輕的聲音說話,威爾伯好不容易才聽出來它在說什麼。
“我不回谷倉去了。
”它說。
威爾伯跳起來。
“不回去?”它叫道,“夏洛,你在說什麼?” “我不行了,”它回答說,“我一兩天之内就會死。
我甚至沒有力氣爬到下面闆條箱裡。
我懷疑我的吐絲器裡是不是還有足夠的絲可以吊到地面。
” 威爾伯一聽這話,悲痛萬分,撲倒下來。
它大聲抽嗒,渾身哆嗦。
它喘着氣悲傷地哼哼叫。
“夏洛,我忠實的朋友。
” “好了,我們不要婆婆媽媽了,”蜘蛛說,“安靜下來,威爾伯。
不要折騰自己了!” “可我受不了,”威爾伯大叫,“我不能讓你單獨留下來等死。
你留下來我也要留下來。
” “别胡說了,”夏洛說,“你不能留在這裡。
現在,朱克曼先生、約翰·阿拉布爾和其他人随時都會回來,他們把你推進那闆條箱,你們就走了。
再說,你留在這裡也毫無意義。
這裡沒人養你。
集市場地很快就要空掉,人都走光。
” 威爾伯驚恐萬狀。
它在豬圈裡團團轉地跑着。
它忽然有了一個主意——它想到了那卵袋和五百十四隻要在春天孵出來的小蜘蛛。
萬一夏洛自己不能回到谷倉,至少可以把它這些孩子帶回去。
威爾伯沖到豬圈前面。
它把它的前腳撲到最上面一塊欄闆上朝四下裡看。
它看到遠處阿拉布爾和朱克曼兩家人正在走來。
它知道事不宜遲,得趕快幹。
“坦普爾頓在哪裡?”它問道。
“它在那角落的麥草底下睡覺。
”夏洛說。
威爾伯沖過去,把它有力的鼻子鑽到老鼠底下,把它挑上半空。
“坦普爾頓!”威爾伯尖叫,“你聽我說!” 老鼠本來睡得熟熟的,一下子給吓醒了,它看上去先是昏頭昏腦,然後是大不高興。
“這是什麼惡作劇?”它咆哮說,“老鼠不能睡一會兒,不這樣粗暴地給挑到半空去嗎?” “聽我說!”威爾伯大叫,“夏洛生了重病。
它隻能活很短的時間了。
由于身體不好,它不能和我們一起回家。
因此,我絕對必須把它的卵袋帶回去。
我夠不着,又爬不上去。
隻有你能把它