第15章 蟋蟀
關燈
小
中
大
挽救它的性命。
有時候它夜裡會做噩夢。
它夢見人們拿着刀槍來捉它。
但這隻是夢。
白天威爾伯通常覺得快活和放心。
沒有哪隻豬能比它有更忠實的朋友了,它感覺到友誼是天底下最使人稱心的東西。
甚至蟋蟀的歌也沒有讓威爾伯太難過。
它知道縣裡舉辦集市的時間快到了,它在等着上那兒去。
隻要它能在集市上出人頭地,也許還赢得點獎金,它相信這樣一來,朱克曼先生就會讓它活下去。
夏洛也有它自己擔心的事,不過它閉口不言。
一天早晨,威爾伯問它集市的事。
“你和我一起去,對嗎,夏洛?”它說。
“這個嘛,我不知道,”夏洛回答說,“對我來說,集市來得不是時候。
這時候,我不便離開家,哪怕隻去幾天。
” “為什麼呢?”威爾伯問它。
“噢,我就是覺得不想離開我這張網。
這裡事情太多了。
” “請和我一起去吧!”威爾伯求它,“我需要你,夏洛。
不和你一起上集市去,我要受不了的。
你就是得去。
” “不,”夏洛說,“我想我最好留在家裡,看能不能把活兒做好。
” “什麼活兒呢?”威爾伯問道。
“産卵。
是我該做一個卵袋,在裡面裝滿卵的時候了。
” “我不知道你會産卵。
”威爾伯驚訝地說。
“噢,當然,”蜘蛛說,“我是多才多藝的。
” “‘多才多藝’是什麼意思——是滿是卵嗎?”威爾伯問道。
“當然不是,”夏洛說,“‘多才多藝’是指我能很輕松地做很多事情,多才多藝意味着我并不是隻會結網、捉昆蟲這些絕活。
” “你為什麼不和我一起到集市,在那裡産你的卵呢?”威爾伯懇求着它,“那會非常好玩的。
” 夏洛拉拉它的網,憂郁地看着它晃動。
“我怕不行,”它說,“你不知道産卵最要緊的是什麼,威爾伯。
我不能讓我的家庭責任遷就集市的安排。
我該産卵就得産卵,不管集市不集市的。
不過我不要你為這件事擔心——擔心你就會瘦下來。
我們就這麼講定了:我有可能上集市去我就去。
” “噢,好!”威爾伯說,“我知道,在我最需要你的時候,你是不會丢下我的。
” 那一整天威爾伯待在裡面,在麥草上過得舒舒服服。
夏洛也休息下來,吃了一隻蚱蜢。
它知道再不能給威爾伯幫什麼忙了。
幾天之内它就得丢下一切事情,做那個美麗的小袋來裝它的卵。
有時候它夜裡會做噩夢。
它夢見人們拿着刀槍來捉它。
但這隻是夢。
白天威爾伯通常覺得快活和放心。
沒有哪隻豬能比它有更忠實的朋友了,它感覺到友誼是天底下最使人稱心的東西。
甚至蟋蟀的歌也沒有讓威爾伯太難過。
它知道縣裡舉辦集市的時間快到了,它在等着上那兒去。
隻要它能在集市上出人頭地,也許還赢得點獎金,它相信這樣一來,朱克曼先生就會讓它活下去。
夏洛也有它自己擔心的事,不過它閉口不言。
一天早晨,威爾伯問它集市的事。
“你和我一起去,對嗎,夏洛?”它說。
“這個嘛,我不知道,”夏洛回答說,“對我來說,集市來得不是時候。
這時候,我不便離開家,哪怕隻去幾天。
” “為什麼呢?”威爾伯問它。
“噢,我就是覺得不想離開我這張網。
這裡事情太多了。
” “請和我一起去吧!”威爾伯求它,“我需要你,夏洛。
不和你一起上集市去,我要受不了的。
你就是得去。
” “不,”夏洛說,“我想我最好留在家裡,看能不能把活兒做好。
” “什麼活兒呢?”威爾伯問道。
“産卵。
是我該做一個卵袋,在裡面裝滿卵的時候了。
” “我不知道你會産卵。
”威爾伯驚訝地說。
“噢,當然,”蜘蛛說,“我是多才多藝的。
” “‘多才多藝’是什麼意思——是滿是卵嗎?”威爾伯問道。
“當然不是,”夏洛說,“‘多才多藝’是指我能很輕松地做很多事情,多才多藝意味着我并不是隻會結網、捉昆蟲這些絕活。
” “你為什麼不和我一起到集市,在那裡産你的卵呢?”威爾伯懇求着它,“那會非常好玩的。
” 夏洛拉拉它的網,憂郁地看着它晃動。
“我怕不行,”它說,“你不知道産卵最要緊的是什麼,威爾伯。
我不能讓我的家庭責任遷就集市的安排。
我該産卵就得産卵,不管集市不集市的。
不過我不要你為這件事擔心——擔心你就會瘦下來。
我們就這麼講定了:我有可能上集市去我就去。
” “噢,好!”威爾伯說,“我知道,在我最需要你的時候,你是不會丢下我的。
” 那一整天威爾伯待在裡面,在麥草上過得舒舒服服。
夏洛也休息下來,吃了一隻蚱蜢。
它知道再不能給威爾伯幫什麼忙了。
幾天之内它就得丢下一切事情,做那個美麗的小袋來裝它的卵。