第5章 夏洛
關燈
小
中
大
這一夜好像特别長。
威爾伯肚子空空的,可是心滿滿的,都是心事。
一個人肚子空空,心事重重,總是睡不好覺的。
這天夜裡威爾伯醒來十幾次,看着黑暗,聽着響聲,想要琢磨出這是什麼時間了。
一間谷倉是永遠不可能十分安靜的。
連半夜裡也總是有動靜。
第一次醒來時,它聽到坦普爾頓在糧倉裡啃洞。
坦普爾頓的牙齒很響地啃着木頭,發出很大的叽嘎聲。
“那發瘋的老鼠!”威爾伯在心裡說,“為什麼它一定要整夜醒着,叽嘎叽嘎磨它的牙齒,破壞人的财産呢?為什麼它不能像所有正正經經的動物那樣睡覺呢?” 威爾伯第二次醒來,聽見母鵝在窩裡轉來轉去,自個兒在咯咯笑。
“這是什麼時候了?”威爾伯悄悄地問它。
“大概——大概——大概是十一點半吧,”母鵝說,“你為什麼不睡啊,威爾伯?” “我心裡想的東西太多了,”威爾伯說。
“唉,”母鵝說,“我倒不為這個煩。
我心裡什麼東西也沒有,可我屁股底下東西太多了。
你試過蹲在八個蛋上面睡覺嗎?” “沒有,”威爾伯回答,“我想那是很不舒服的。
一個鵝蛋孵出小鵝來要多少時間呢?” “大家說,大概——大概——大概三十天,”母鵝答道,“不過我也玩點小把戲。
下午天氣暖和,我拉點麥草把蛋蓋上,自己到外面去溜達一會兒。
” 威爾伯打了幾個哈欠,回頭繼續睡它的覺。
在夢裡,它又聽到那聲音說:“我要做你的朋友。
睡覺吧——明天早晨你就看到我了。
” 離天亮大約半個鐘頭,威爾伯醒來豎起耳朵聽。
谷倉還是黑黑的。
羊躺着一動不動。
連母鵝也沒有聲音。
頭頂上那層也沒有一點兒動靜:牛在休息,馬在打盹。
坦普爾頓已經不啃洞,有事上什麼地方去了。
惟一的聲音是屋頂上輕輕的叽嘎聲,風标在轉來轉去。
威爾伯喜歡谷倉這個樣子——安安靜靜,等着天亮。
“天就要亮了。
”它心裡說。
微光透進一扇小窗子。
星星一顆接一顆消失。
威爾伯已經能看到離它幾英尺遠的母鵝。
它蹲在那裡,頭塞在翅膀底下。
接着威爾伯又認出羊和小羊羔。
天空亮起來了。
“噢,美麗的白天,它終于來了!今天我将找到我的朋友。
” 威爾伯到處看。
它徹底搜索它的豬圈。
它察看了窗台,擡頭看天花闆。
可它沒看到新的東西。
最後它決定隻好開口了。
它不想用它的聲
威爾伯肚子空空的,可是心滿滿的,都是心事。
一個人肚子空空,心事重重,總是睡不好覺的。
這天夜裡威爾伯醒來十幾次,看着黑暗,聽着響聲,想要琢磨出這是什麼時間了。
一間谷倉是永遠不可能十分安靜的。
連半夜裡也總是有動靜。
第一次醒來時,它聽到坦普爾頓在糧倉裡啃洞。
坦普爾頓的牙齒很響地啃着木頭,發出很大的叽嘎聲。
“那發瘋的老鼠!”威爾伯在心裡說,“為什麼它一定要整夜醒着,叽嘎叽嘎磨它的牙齒,破壞人的财産呢?為什麼它不能像所有正正經經的動物那樣睡覺呢?” 威爾伯第二次醒來,聽見母鵝在窩裡轉來轉去,自個兒在咯咯笑。
“這是什麼時候了?”威爾伯悄悄地問它。
“大概——大概——大概是十一點半吧,”母鵝說,“你為什麼不睡啊,威爾伯?” “我心裡想的東西太多了,”威爾伯說。
“唉,”母鵝說,“我倒不為這個煩。
我心裡什麼東西也沒有,可我屁股底下東西太多了。
你試過蹲在八個蛋上面睡覺嗎?” “沒有,”威爾伯回答,“我想那是很不舒服的。
一個鵝蛋孵出小鵝來要多少時間呢?” “大家說,大概——大概——大概三十天,”母鵝答道,“不過我也玩點小把戲。
下午天氣暖和,我拉點麥草把蛋蓋上,自己到外面去溜達一會兒。
” 威爾伯打了幾個哈欠,回頭繼續睡它的覺。
在夢裡,它又聽到那聲音說:“我要做你的朋友。
睡覺吧——明天早晨你就看到我了。
” 離天亮大約半個鐘頭,威爾伯醒來豎起耳朵聽。
谷倉還是黑黑的。
羊躺着一動不動。
連母鵝也沒有聲音。
頭頂上那層也沒有一點兒動靜:牛在休息,馬在打盹。
坦普爾頓已經不啃洞,有事上什麼地方去了。
惟一的聲音是屋頂上輕輕的叽嘎聲,風标在轉來轉去。
威爾伯喜歡谷倉這個樣子——安安靜靜,等着天亮。
“天就要亮了。
”它心裡說。
微光透進一扇小窗子。
星星一顆接一顆消失。
威爾伯已經能看到離它幾英尺遠的母鵝。
它蹲在那裡,頭塞在翅膀底下。
接着威爾伯又認出羊和小羊羔。
天空亮起來了。
“噢,美麗的白天,它終于來了!今天我将找到我的朋友。
” 威爾伯到處看。
它徹底搜索它的豬圈。
它察看了窗台,擡頭看天花闆。
可它沒看到新的東西。
最後它決定隻好開口了。
它不想用它的聲