一“聞”鐘情
關燈
小
中
大
生了很大的變化。
這次的主角可是戴着獎章的名人,騎士先生,陶陶然于觀衆的掌聲和高純度酒精飲料中的薩德勒先生。
我們度過了愉快而歡樂的一個小時,簽了一些自己的名字在書頁上,并且發現利瓦羅的人民熱情開朗,總是樂呵呵的。
他們還熱衷于親吻。
我一直相信從天氣嚴寒的地方來的人,性格都是冷冰冰的。
越是往北走,人們的性格就越保守。
但在這兒,我們不斷看到人們長時間地互相擁抱,其間還穿插着四個親吻。
這可比通常法國人見面時親吻的次數翻了一番。
我注意到這個情形顯然引起了薩德勒的關注,詢問之下,我才明白原來他擔心剛才在舞台上,他對他的會員朋友們顯得不夠熱情,親吻他們的次數太少了,這會讓他顯得像是個冷漠的英國人。
“我想我可能親得太少了,”他說,“不過還好,我可以在晚宴的時候彌補一下。
” 天氣依舊很幫忙。
那個晚上,利瓦羅所有的人好像都到了街上,到處飄散着烤肉的香味、鑄鐵架子上烤出來的金黃色薄餅的香味、幹酪的香味、蘋果酒的香味。
我們路過一個正在烤小安杜葉香腸的鐵栅烤架—那是種加了牛肚、散發着濃香的小香腸—我看到薩德勒的鼻翼扇動起來。
“我可以吞下一把,不成問題,”他說,“我覺得午飯已經吃過很久了。
”他整理了一下胸前的獎章,向着廣場—也就是晚宴的舉辦地,加快了前進的步伐。
這是一個非正式的自助餐。
在一頂帆布帳篷下,長桌子和長椅子已經安排妥當,頭頂上是一串四十瓦的裸燈泡。
它們造成的照明效果,我總覺得非常的法國化。
那種光線,既非昏暗,又遠稱不上明亮;那是一種夏日傍晚的光亮,可以讓人聯想到長長的、溫暖的夏夜,待在室外,桌上放着一瓶酒,頭上有蛾子在飛。
我把這個想法對薩德勒說了。
通常他會對這樣的審美意象非常敏感,不過那一刻,他的眼睛緊緊地盯着自助架上的食物,心思顯然不在我說的話上。
唯有慷慨一詞可以用來形容那頓自助餐:火腿、香腸、餡餅、蛋糕、風景畫般壯麗的蔬菜色拉、盛在巨大無比的碗裡的土豆色拉。
自然還有銅牆鐵壁般的幹酪:利瓦羅幹酪(又被稱為人民大衆的肉)、卡門培爾幹酪、蓬萊韋克幹酪和方形幹酪。
裝了滿滿一碟子菜肴,我們在一個十二人的桌子旁找到了位子。
盡管到處都是熱情洋溢、友善客氣的人,我還是注意到我不知怎麼冒犯了對面的那位女士。
她看着我的盤子,裡面的内容顯然讓她很失望。
她看着我,伸出食指,搖晃起來。
這個姿勢顯然表明我犯下了可怕的錯誤。
“先生!你沒有拿幹酪!” 這是真的,我的碟子裝得滿滿的,但确實還沒有幹酪。
我是準備稍後再去取。
但還沒等我來得及解釋,那位女士便探過身來,以确保我能聽清楚她接下來要說的話。
“讓我告訴你偉大的布裡亞·薩瓦蘭曾經說過的一句話:‘一頓沒有幹酪的飯就像是一個美麗的姑娘少了一隻眼睛。
’先生,就是這樣。
” 我四顧尋找我的騎士朋友幫忙解圍,但他正忙着親吻鄰桌的什麼人。
露露也離得太遠了,幫不上忙。
我隻能自己和那個控訴我的人周旋。
後來,我向她保證,我會向幹酪發起進攻。
還有,既然說起了幹酪,好心的夫人是否能夠告訴我明天的吃幹酪比賽到底是怎麼一回事—比賽的規則、技術、參賽者?是否有一個比賽的明星?能不能押賭注? 這些問題引得桌旁的其他人都加入了我們的對話中。
每個人的觀點都不一樣,一個也不例外。
隻在一個問題上,大家達成了基本的一緻,那就是有一個本地男子,在前幾屆比賽中都有不俗的表現,是衆望所歸的冠軍。
有消息說他經過艱苦的訓練,目前身體狀态極佳。
“但是請注意!”有一個人指出,今年有一位外來的選手,一匹黑馬,是大老遠從法國中部的克萊蒙費朗趕過來的。
一個女人。
不單是這樣,她還是個日本女人。
這使得飯桌邊的人得到了極大的滿足,好像這消息足以證明利瓦羅舉世聞名。
此時,那位女士已經完全接管了接下來我應該吃些什麼的責任。
看到我的盤子上空出了一些地方,她就陪我回到自助餐桌旁,監督我挑選幹酪。
我選了一塊在我眼中已經足夠大的三角形利瓦羅幹酪。
那位女士咂着嘴表示不滿。
我太不放松了。
在更大塊的幹酪前,她伸出一根手指,挑了一點,品嘗了一下成熟程度,然後選了其中最大的一塊放到我的盤子上。
從性格來說,利瓦羅幹酪可不是謙虛的那一類。
還沒有放進嘴裡,它就把味道早早地送進了你的鼻孔,那味道尖銳、幾近刺鼻。
幹酪本身結實、耐嚼、有彈性、肥美,富含脂肪(百分之四十五),絕對美味—和淡淡的、過度加工了的農家幹酪完全是兩個極端。
那位女士看着我一口口地吃,滿意地點着頭。
等那些幹酪全部被送進肚裡,我也差不多完蛋了。
我的前額上蓋滿了一層細小的汗珠,心髒狂跳不止。
但那位女士還不放過我。
“好,”她說,“現在你需要一點點卡瓦多斯酒幫助消化。
” 薩德勒就像是隻蝙蝠,對某些特定的聲音有着超強的敏感度,那個具有魔力的詞自然沒能逃過他的耳朵。
如果喝一點睡前飲料,對他的消化(那是一個冗長可歎的過程)大有裨益。
另外,他指出,卡瓦多斯酒是諾曼底人發明的,并且出于對主人的禮貌,我們應該聽從那位女士的建議。
這就是我們後來怎麼會去一戶人家,坐在廚房餐桌旁的原因。
那是一個熱情好客的組委會成員的家。
不知從什麼地方冒出來一個裝着黑色液體的酒瓶:沒有标簽,沒有日期,那是家釀的卡瓦多斯酒。
打開酒瓶,芳香的味道撲鼻而來,讓人幸福得可以落下淚來。
這酒口感潤澤,好像是一股暖流從喉嚨滑到胃裡。
他們把這叫作體内陽光。
這次的主角可是戴着獎章的名人,騎士先生,陶陶然于觀衆的掌聲和高純度酒精飲料中的薩德勒先生。
我們度過了愉快而歡樂的一個小時,簽了一些自己的名字在書頁上,并且發現利瓦羅的人民熱情開朗,總是樂呵呵的。
他們還熱衷于親吻。
我一直相信從天氣嚴寒的地方來的人,性格都是冷冰冰的。
越是往北走,人們的性格就越保守。
但在這兒,我們不斷看到人們長時間地互相擁抱,其間還穿插着四個親吻。
這可比通常法國人見面時親吻的次數翻了一番。
我注意到這個情形顯然引起了薩德勒的關注,詢問之下,我才明白原來他擔心剛才在舞台上,他對他的會員朋友們顯得不夠熱情,親吻他們的次數太少了,這會讓他顯得像是個冷漠的英國人。
“我想我可能親得太少了,”他說,“不過還好,我可以在晚宴的時候彌補一下。
” 天氣依舊很幫忙。
那個晚上,利瓦羅所有的人好像都到了街上,到處飄散着烤肉的香味、鑄鐵架子上烤出來的金黃色薄餅的香味、幹酪的香味、蘋果酒的香味。
我們路過一個正在烤小安杜葉香腸的鐵栅烤架—那是種加了牛肚、散發着濃香的小香腸—我看到薩德勒的鼻翼扇動起來。
“我可以吞下一把,不成問題,”他說,“我覺得午飯已經吃過很久了。
”他整理了一下胸前的獎章,向着廣場—也就是晚宴的舉辦地,加快了前進的步伐。
這是一個非正式的自助餐。
在一頂帆布帳篷下,長桌子和長椅子已經安排妥當,頭頂上是一串四十瓦的裸燈泡。
它們造成的照明效果,我總覺得非常的法國化。
那種光線,既非昏暗,又遠稱不上明亮;那是一種夏日傍晚的光亮,可以讓人聯想到長長的、溫暖的夏夜,待在室外,桌上放着一瓶酒,頭上有蛾子在飛。
我把這個想法對薩德勒說了。
通常他會對這樣的審美意象非常敏感,不過那一刻,他的眼睛緊緊地盯着自助架上的食物,心思顯然不在我說的話上。
唯有慷慨一詞可以用來形容那頓自助餐:火腿、香腸、餡餅、蛋糕、風景畫般壯麗的蔬菜色拉、盛在巨大無比的碗裡的土豆色拉。
自然還有銅牆鐵壁般的幹酪:利瓦羅幹酪(又被稱為人民大衆的肉)、卡門培爾幹酪、蓬萊韋克幹酪和方形幹酪。
裝了滿滿一碟子菜肴,我們在一個十二人的桌子旁找到了位子。
盡管到處都是熱情洋溢、友善客氣的人,我還是注意到我不知怎麼冒犯了對面的那位女士。
她看着我的盤子,裡面的内容顯然讓她很失望。
她看着我,伸出食指,搖晃起來。
這個姿勢顯然表明我犯下了可怕的錯誤。
“先生!你沒有拿幹酪!” 這是真的,我的碟子裝得滿滿的,但确實還沒有幹酪。
我是準備稍後再去取。
但還沒等我來得及解釋,那位女士便探過身來,以确保我能聽清楚她接下來要說的話。
“讓我告訴你偉大的布裡亞·薩瓦蘭曾經說過的一句話:‘一頓沒有幹酪的飯就像是一個美麗的姑娘少了一隻眼睛。
’先生,就是這樣。
” 我四顧尋找我的騎士朋友幫忙解圍,但他正忙着親吻鄰桌的什麼人。
露露也離得太遠了,幫不上忙。
我隻能自己和那個控訴我的人周旋。
後來,我向她保證,我會向幹酪發起進攻。
還有,既然說起了幹酪,好心的夫人是否能夠告訴我明天的吃幹酪比賽到底是怎麼一回事—比賽的規則、技術、參賽者?是否有一個比賽的明星?能不能押賭注? 這些問題引得桌旁的其他人都加入了我們的對話中。
每個人的觀點都不一樣,一個也不例外。
隻在一個問題上,大家達成了基本的一緻,那就是有一個本地男子,在前幾屆比賽中都有不俗的表現,是衆望所歸的冠軍。
有消息說他經過艱苦的訓練,目前身體狀态極佳。
“但是請注意!”有一個人指出,今年有一位外來的選手,一匹黑馬,是大老遠從法國中部的克萊蒙費朗趕過來的。
一個女人。
不單是這樣,她還是個日本女人。
這使得飯桌邊的人得到了極大的滿足,好像這消息足以證明利瓦羅舉世聞名。
此時,那位女士已經完全接管了接下來我應該吃些什麼的責任。
看到我的盤子上空出了一些地方,她就陪我回到自助餐桌旁,監督我挑選幹酪。
我選了一塊在我眼中已經足夠大的三角形利瓦羅幹酪。
那位女士咂着嘴表示不滿。
我太不放松了。
在更大塊的幹酪前,她伸出一根手指,挑了一點,品嘗了一下成熟程度,然後選了其中最大的一塊放到我的盤子上。
從性格來說,利瓦羅幹酪可不是謙虛的那一類。
還沒有放進嘴裡,它就把味道早早地送進了你的鼻孔,那味道尖銳、幾近刺鼻。
幹酪本身結實、耐嚼、有彈性、肥美,富含脂肪(百分之四十五),絕對美味—和淡淡的、過度加工了的農家幹酪完全是兩個極端。
那位女士看着我一口口地吃,滿意地點着頭。
等那些幹酪全部被送進肚裡,我也差不多完蛋了。
我的前額上蓋滿了一層細小的汗珠,心髒狂跳不止。
但那位女士還不放過我。
“好,”她說,“現在你需要一點點卡瓦多斯酒幫助消化。
” 薩德勒就像是隻蝙蝠,對某些特定的聲音有着超強的敏感度,那個具有魔力的詞自然沒能逃過他的耳朵。
如果喝一點睡前飲料,對他的消化(那是一個冗長可歎的過程)大有裨益。
另外,他指出,卡瓦多斯酒是諾曼底人發明的,并且出于對主人的禮貌,我們應該聽從那位女士的建議。
這就是我們後來怎麼會去一戶人家,坐在廚房餐桌旁的原因。
那是一個熱情好客的組委會成員的家。
不知從什麼地方冒出來一個裝着黑色液體的酒瓶:沒有标簽,沒有日期,那是家釀的卡瓦多斯酒。
打開酒瓶,芳香的味道撲鼻而來,讓人幸福得可以落下淚來。
這酒口感潤澤,好像是一股暖流從喉嚨滑到胃裡。
他們把這叫作體内陽光。