第二卷 第三章
關燈
小
中
大
周年慶祝會,以紀念他光陰虛度,而我卻要把錢借給這樣的人!……”
這時科斯坦若格洛啐了一口,還差點兒當着夫人的面罵出不雅的粗話。
他的臉上籠罩着抑郁嚴峻的陰影。
前額上皺紋密布,流露了内心的熊熊怒火。
“我十分尊敬的康斯坦丁·費奧多羅維奇,請允許我再一次重提中斷的話題,”乞乞科夫說道,又幹了一杯堪稱上品的甜酒。
“假定我買下您剛才提到的那座莊園,那麼我能在多長的時間裡迅速緻富,以緻……” “倘若您想迅速緻富,”科斯坦若格洛嚴峻而生硬地接口道,充滿了不悅的情緒:“那就永遠富不起來;如果您想緻富而不計較時間,那就能迅速緻富。
” “原來是這樣!”乞乞科夫說道。
“是的,”科斯坦若格洛生硬地說道,好像是對乞乞科夫本人有氣:“必須愛勞動才行。
沒有這一條,什麼也辦不成。
必須愛上農業。
是的!請您相信,幹這一行并不枯燥乏味,說鄉村生活單調是無中生有……我簡直會愁死,如果我在城裡也像他們那樣,在無聊的俱樂部、酒店、劇院裡哪怕混上一天。
蠢,真蠢,蠢驢!莊園主不可能也沒有時間發愁。
他的生活沒有絲毫的空閑,十分充實。
就說這豐富多彩的生産活動吧,而且這是怎樣的活動!——這是真正能提高人的精神境界的活動。
無論如何在這裡人是與大自然同行,與一年四季同行,是創造過程的參與者和對話者。
看看全年的農活吧,早在春季到來之前,一切就在緊張地進行,迎接春天:準備種子,在糧倉裡選種、過秤、重新翻曬;規定農奴新的賦役。
要預先設想全年的工作,在年初就要把一切都考慮周到。
等到冰層破裂,河流暢通,土地曬幹了,松軟了,——這時菜園裡和花園裡就用上鐵鍬了,田野就用上犁耙了,一片春播的忙碌景象。
您知道嗎,這是什麼?這叫無足輕重的小事!而這是在播種未來的豐收!播種全球的繁榮!播種千百萬人的溫飽!夏季一到……到處在割草……接着突然是沸騰的收割期;黑麥接着黑麥,然後是小麥,然後是大麥和燕麥。
到處在沸騰;一分鐘也不能放過,即便你有二十隻眼睛,一隻也不會閑着。
一片豐收的喜悅,莊稼運到打谷場上,堆成一個個莊稼垛,還有冬耕,還要搶在冬季到來之前修葺倉庫、烘房、畜欄,同時婦女們也都在勞動,你對這一切作個總結,就能看到有了哪些成績,這就不必說了……到了冬天呢!……所有的打谷場上都在脫粒,幹燥棚裡的糧食在運往倉庫。
你到磨坊去,到工廠去,你到作坊看看,也去莊稼漢那裡,看他們怎樣在為自己忙忙碌碌。
對我來說,一個木匠隻要斧子用得得心應手,我願意在他面前一連站上兩個小時:勞動就是這樣叫我着迷。
如果你還看到這一切都是為了什麼目标,還看到你周圍的一切都在不斷增加,為你帶來成果和收益,——我簡直無法形容,那時你會有怎樣的感受。
并不是因為錢多了。
錢不過是錢罷了。
而是因為這一切都是你的雙手所創造的;因為你看到你是一切的原動力,你是創造者,你好像一位魔法師,把富裕和豐足灑遍人間。
請問,您在哪裡能為我找到這樣的快樂呢?”科斯坦若格洛說道,他昂着頭,額上的皺紋消失了。
仿佛一位君王在隆重的加冕典禮上神采飛揚,仿佛他的臉在發出燦爛的光輝。
“就是走遍全世界,您也找不到這樣的快樂!在這兒,人恰恰是以上帝為榜樣。
上帝把投身于創造視為最大的快樂,要求人類也要這樣,要像造物主那樣為人造福。
居然有人說這是乏味的事情!……” 乞乞科夫出神地聽着主人悅耳的話語,仿佛在聽極樂鳥的歌唱。
他嘴裡咽着唾沫。
兩眼發光,流露着向往之情,而且會一直聽下去。
“康斯坦丁!該走啦,”女主人在椅子上欠起身,說道。
大家都站了起來。
乞乞科夫又挽着女主人往回走。
不過他已經轉動不靈了,因為腦子裡正轉動着一個确實十分重要的念頭。
“不管你怎麼說,就是乏味,”普拉東諾夫跟在他們後面說道。
“客人不蠢,”主人在想:“談吐慎重而不浮誇。
”這樣一想,他的心情更加愉快了,仿佛他本人也由于自己的話語而精神振奮,又仿佛在慶幸終于有人從善如流。
後來他們在燭光熒熒的舒适的小房間裡紛紛就座,面對着涼台和通往花園的玻璃門,而璀璨的群星正從沉睡的花園上空向他們窺探,——這時乞乞科夫感到了很久不曾有過的惬意:就好像在漫長的漂泊之後又回到了自己的家裡,曆盡艱辛,終于一切如願,于是扔下流浪時拄的拐杖,歎道:“夠啦!”這是好客的主人的明智的談話使他沉浸于如此溫馨的心情。
每個人都會覺得有些話語特别親切、貼心。
往往是在無意之間,在被人忘卻的窮鄉僻壤,在人迹罕至的荒涼地方,你與一個人偶然相逢,他的令人振奮的一席話使你忘記了旅途的颠簸、住宿的煩惱,以及現代的那種輕佻的喧嚣,也忘記了種種騙人的陰謀詭計。
于是如此度過的夜晚便永難忘卻地銘刻于心,一切都栩栩如生地保存在忠實的記憶之中:有哪些人在場,各人坐在什麼位子上,手裡拿着什麼,以及牆壁、屋角和形形色色的細節。
乞乞科夫也記住了這個夜晚的一切。
那可愛的、樸素的小房間,聰明的主人臉上所流露的那憨厚的表情,那牆紙上的花紋,還有遞給普拉東諾夫的那帶琥珀煙嘴的煙鬥,以及他向雅爾布的胖臉上噴去的煙霧,雅爾布的噴嚏,容貌姣好的女主人夾在笑聲中的話語:“行啦,别作弄它吧,”那令人愉快的燭光,牆角的一隻蟋蟀,那扇玻璃門,以及倚在群樹梢頭、從那兒向他們窺探的春之夜,夜空灑滿了星星,響徹綠蔭深處的夜莺的嘹亮的啼啭。
“我尊敬的康斯坦丁·費奧多羅維奇,您的話于我猶如甘霖,”乞乞科夫說道。
“可以說,在全俄羅斯我不曾遇到一個人,其智慧能同您相比。
” 他微微一笑。
他自己感覺到,這些話并非虛言。
“不,如果您想知道誰是聰明人,我們這兒倒是有一個,這個人确實可以說是聰明人,我是不能望其項背的。
” “這能是誰呢?”乞乞科夫驚訝地問道。
“就是我們的專賣商穆拉佐夫。
” “我已是第二次聽人談起他了!”乞乞科夫叫道。
“這個人不隻是能管理一個地主的莊園,而是能治理整個國家。
如果我擁有一個國家,立刻就會請他出任财政部長。
” “據說此人有不可思議的才幹:竟掙了千萬家私。
” “何止千萬!已經超過四千萬了。
很快半個俄羅斯就會在他的掌管之中。
” “您說什麼!”乞乞科夫叫道,不禁目瞪口呆。
“千真萬确。
這是顯而易見的。
一個有那麼幾十萬盧布的人,隻能慢慢地富起來;誰要是有了幾百萬,他的活動半徑就大了,不管幹什麼,本錢就能翻上一倍、兩倍。
他的基礎太雄厚,他的活動範圍太廣闊了。
這時連競争的對手也不會有。
沒有人能同他較量。
不管他給什麼東西定個什麼價,那就一定是什麼價,沒有人敢說二話。
” “我的天哪!”乞乞科夫說道,在胸前畫了十字。
乞乞科夫直視着科斯坦若格洛的眼睛,——他覺得透不過氣來。
“不可思議!叫人驚駭得思想都麻木了!人們對細心觀察小昆蟲的能耐感到驚訝,而我覺得更值得驚訝的是,一個凡人居然有數額如此龐大的巨款在手裡周轉。
請允許我打聽一個情況,告訴我吧,取得這樣的成就,不用說,在開頭的時候,難免不大清白吧?” “是通過最無可指責的途徑,采取最公道的辦法。
” “難以置信!不是幾千,而是千百萬哪……” “恰恰相反,要清清白白地賺幾千很難,清清白白地賺千百萬倒很容易。
百萬富翁沒有必要走歪門邪道,在正道上走,遇到什麼全都拿着就是。
别人是拿不走的,并不是人人都有那個力量,所以沒有競争的對手。
活動半徑很大,我說了:不管幹什麼,本錢都能翻上一倍、兩倍。
而一千盧布能賺多少呢?百分之十、百分之二十的利潤而已。
” “更不可思議的是,事情是從戈比開始的啊。
” “不可能不是這樣。
這是事物發展的常規,”科斯坦若格洛說道。
“誰生而擁有成千上萬的盧布,依靠這筆錢而養尊處優,他就不會去辛勤創業了,就會産生任性的要求,種種刁鑽古怪的願望還會少嗎!開始必須從頭開始,而不是從中間開始,——必須從戈比開始,而不是從盧布開始,——必須從底層開始,而不是從高處開始。
這樣你才能很好地了解人情世故,以後你是不得不周旋其間的。
當你對人情世故有了切身體驗,當你懂得珍惜每一個戈比,當你曆盡艱辛的時候,才會既增添了智慧,也磨煉了意志,有所舉措才不會失算,也不會一敗塗地。
相信我吧,這是真理。
必須從頭開始,而不是從中間開始。
誰要是對我說:‘給我十萬,我馬上就會富起來,’我是不會相信他的:他是在碰運氣,而不是确有把握。
必須從戈比開始。
” “這麼說來,我會富起來的,”乞乞科夫說道,他不覺想起了死農奴,“因為我的确是從一無所有開始的呀。
” “康斯坦丁,該讓巴維爾·伊凡諾維奇休息了,該睡了,”主婦說道:“你老是唠叨個沒完。
” “您一定會富起來,”科斯坦若格洛不理睬主婦,繼續說道。
“将來黃金會像流水一樣向您源源而來,讓您不知道把财富往哪兒藏才好呢。
” 巴維爾·伊凡諾維奇像着了魔似的呆坐着;他的思緒盤旋于夢幻和憧憬中的金色世界。
奔放的想象在未來盈利的金色地毯上繡上了金色的花紋,耳邊在回響着一個聲音:“黃金像流水一樣源源而來。
” “說真的,康斯坦丁,巴維爾·伊凡諾維奇該睡了。
” “你幹嗎?嗨,你想睡,就去睡嘛。
”主人說道,卻又住了口,因為房間裡響起了響亮的鼾聲,雅爾布跟着扯起了更響亮的拖音。
他發覺,的确到了該睡的時候了,于是推推普拉東諾夫說道:“别打呼噜啦!”又向乞乞科夫道了晚安。
大家紛紛離去,很快就在各自的床上睡着了。
隻有乞乞科夫睡不着。
他的思緒很活躍。
他在考慮怎樣成為地主,擁有一座真實而非虛構的莊園。
同主人交談以後,一切都了然于胸了!發家緻富的前景看來是那樣不容置疑!經營莊園的艱難事業現在顯得那樣容易,那樣明白,而且那麼适合于他的天性!隻要把這些死人抵押掉,就可以買一座實實在在的莊園了!他已經覺得自己正在像科斯坦若格洛所教導的那樣采取行動,進行管理,機敏、審慎,在沒有透徹地了解舊的以前,決不标新立異;一切都要親自觀察,要了解所有的莊稼漢,摒棄奢侈,完全投身于勞動和經營。
他已經在預先品味以後心滿意足的生活,那時一切都井井有條,經濟機器的齒輪在靈活地運轉,強有力地互相推動。
勞動在熱火朝天地進行;就像靈巧的磨盤飛速地将麥粒磨成面粉一樣,一切垃圾和廢物都被磨成了源源不絕的利潤。
那位神奇的主人時時刻刻都在他的眼前。
在全俄羅斯,這是使他懷有由衷敬意的第一個人。
在此之前,他之所以尊敬一個人,不是因為他有地位,就是因為他有錢。
他還從來不曾因為一個人有智慧而尊敬他。
科斯坦若格洛是第一個。
他明白,和這一位是玩不得什麼花樣的。
他心裡想的是另一個計劃:買下赫洛布耶夫的莊園。
他手頭有一萬盧布;打算再向科斯坦若格洛借一萬五千,因為他曾親自表示,願意幫助任何一位真想緻富的人;不足的部分再另想辦法,或者去抵押,或者幹脆拖着。
其實這樣也行的:随你的便,你去告我好了!這件事他想了好久。
他終于進入睡鄉,而此時,全家已經在睡夢中度過了整整四個小時。
他睡得很沉。
[1]1俄畝約等于1.09公頃。
[2]富蘭克林(1706—1790),美國科學家,避雷針的發明者。
[3]維吉爾(公元前70—前19),古羅馬詩人。
[4]“而箱子卻很簡單地自己就開了”,這句俄諺出自克雷洛夫的寓言,意思是有很多事看上去挺複雜,其實很簡單,不要把簡單的事複雜化。
[5]手稿中此後缺一頁。
——原注
他的臉上籠罩着抑郁嚴峻的陰影。
前額上皺紋密布,流露了内心的熊熊怒火。
“我十分尊敬的康斯坦丁·費奧多羅維奇,請允許我再一次重提中斷的話題,”乞乞科夫說道,又幹了一杯堪稱上品的甜酒。
“假定我買下您剛才提到的那座莊園,那麼我能在多長的時間裡迅速緻富,以緻……” “倘若您想迅速緻富,”科斯坦若格洛嚴峻而生硬地接口道,充滿了不悅的情緒:“那就永遠富不起來;如果您想緻富而不計較時間,那就能迅速緻富。
” “原來是這樣!”乞乞科夫說道。
“是的,”科斯坦若格洛生硬地說道,好像是對乞乞科夫本人有氣:“必須愛勞動才行。
沒有這一條,什麼也辦不成。
必須愛上農業。
是的!請您相信,幹這一行并不枯燥乏味,說鄉村生活單調是無中生有……我簡直會愁死,如果我在城裡也像他們那樣,在無聊的俱樂部、酒店、劇院裡哪怕混上一天。
蠢,真蠢,蠢驢!莊園主不可能也沒有時間發愁。
他的生活沒有絲毫的空閑,十分充實。
就說這豐富多彩的生産活動吧,而且這是怎樣的活動!——這是真正能提高人的精神境界的活動。
無論如何在這裡人是與大自然同行,與一年四季同行,是創造過程的參與者和對話者。
看看全年的農活吧,早在春季到來之前,一切就在緊張地進行,迎接春天:準備種子,在糧倉裡選種、過秤、重新翻曬;規定農奴新的賦役。
要預先設想全年的工作,在年初就要把一切都考慮周到。
等到冰層破裂,河流暢通,土地曬幹了,松軟了,——這時菜園裡和花園裡就用上鐵鍬了,田野就用上犁耙了,一片春播的忙碌景象。
您知道嗎,這是什麼?這叫無足輕重的小事!而這是在播種未來的豐收!播種全球的繁榮!播種千百萬人的溫飽!夏季一到……到處在割草……接着突然是沸騰的收割期;黑麥接着黑麥,然後是小麥,然後是大麥和燕麥。
到處在沸騰;一分鐘也不能放過,即便你有二十隻眼睛,一隻也不會閑着。
一片豐收的喜悅,莊稼運到打谷場上,堆成一個個莊稼垛,還有冬耕,還要搶在冬季到來之前修葺倉庫、烘房、畜欄,同時婦女們也都在勞動,你對這一切作個總結,就能看到有了哪些成績,這就不必說了……到了冬天呢!……所有的打谷場上都在脫粒,幹燥棚裡的糧食在運往倉庫。
你到磨坊去,到工廠去,你到作坊看看,也去莊稼漢那裡,看他們怎樣在為自己忙忙碌碌。
對我來說,一個木匠隻要斧子用得得心應手,我願意在他面前一連站上兩個小時:勞動就是這樣叫我着迷。
如果你還看到這一切都是為了什麼目标,還看到你周圍的一切都在不斷增加,為你帶來成果和收益,——我簡直無法形容,那時你會有怎樣的感受。
并不是因為錢多了。
錢不過是錢罷了。
而是因為這一切都是你的雙手所創造的;因為你看到你是一切的原動力,你是創造者,你好像一位魔法師,把富裕和豐足灑遍人間。
請問,您在哪裡能為我找到這樣的快樂呢?”科斯坦若格洛說道,他昂着頭,額上的皺紋消失了。
仿佛一位君王在隆重的加冕典禮上神采飛揚,仿佛他的臉在發出燦爛的光輝。
“就是走遍全世界,您也找不到這樣的快樂!在這兒,人恰恰是以上帝為榜樣。
上帝把投身于創造視為最大的快樂,要求人類也要這樣,要像造物主那樣為人造福。
居然有人說這是乏味的事情!……” 乞乞科夫出神地聽着主人悅耳的話語,仿佛在聽極樂鳥的歌唱。
他嘴裡咽着唾沫。
兩眼發光,流露着向往之情,而且會一直聽下去。
“康斯坦丁!該走啦,”女主人在椅子上欠起身,說道。
大家都站了起來。
乞乞科夫又挽着女主人往回走。
不過他已經轉動不靈了,因為腦子裡正轉動着一個确實十分重要的念頭。
“不管你怎麼說,就是乏味,”普拉東諾夫跟在他們後面說道。
“客人不蠢,”主人在想:“談吐慎重而不浮誇。
”這樣一想,他的心情更加愉快了,仿佛他本人也由于自己的話語而精神振奮,又仿佛在慶幸終于有人從善如流。
後來他們在燭光熒熒的舒适的小房間裡紛紛就座,面對着涼台和通往花園的玻璃門,而璀璨的群星正從沉睡的花園上空向他們窺探,——這時乞乞科夫感到了很久不曾有過的惬意:就好像在漫長的漂泊之後又回到了自己的家裡,曆盡艱辛,終于一切如願,于是扔下流浪時拄的拐杖,歎道:“夠啦!”這是好客的主人的明智的談話使他沉浸于如此溫馨的心情。
每個人都會覺得有些話語特别親切、貼心。
往往是在無意之間,在被人忘卻的窮鄉僻壤,在人迹罕至的荒涼地方,你與一個人偶然相逢,他的令人振奮的一席話使你忘記了旅途的颠簸、住宿的煩惱,以及現代的那種輕佻的喧嚣,也忘記了種種騙人的陰謀詭計。
于是如此度過的夜晚便永難忘卻地銘刻于心,一切都栩栩如生地保存在忠實的記憶之中:有哪些人在場,各人坐在什麼位子上,手裡拿着什麼,以及牆壁、屋角和形形色色的細節。
乞乞科夫也記住了這個夜晚的一切。
那可愛的、樸素的小房間,聰明的主人臉上所流露的那憨厚的表情,那牆紙上的花紋,還有遞給普拉東諾夫的那帶琥珀煙嘴的煙鬥,以及他向雅爾布的胖臉上噴去的煙霧,雅爾布的噴嚏,容貌姣好的女主人夾在笑聲中的話語:“行啦,别作弄它吧,”那令人愉快的燭光,牆角的一隻蟋蟀,那扇玻璃門,以及倚在群樹梢頭、從那兒向他們窺探的春之夜,夜空灑滿了星星,響徹綠蔭深處的夜莺的嘹亮的啼啭。
“我尊敬的康斯坦丁·費奧多羅維奇,您的話于我猶如甘霖,”乞乞科夫說道。
“可以說,在全俄羅斯我不曾遇到一個人,其智慧能同您相比。
” 他微微一笑。
他自己感覺到,這些話并非虛言。
“不,如果您想知道誰是聰明人,我們這兒倒是有一個,這個人确實可以說是聰明人,我是不能望其項背的。
” “這能是誰呢?”乞乞科夫驚訝地問道。
“就是我們的專賣商穆拉佐夫。
” “我已是第二次聽人談起他了!”乞乞科夫叫道。
“這個人不隻是能管理一個地主的莊園,而是能治理整個國家。
如果我擁有一個國家,立刻就會請他出任财政部長。
” “據說此人有不可思議的才幹:竟掙了千萬家私。
” “何止千萬!已經超過四千萬了。
很快半個俄羅斯就會在他的掌管之中。
” “您說什麼!”乞乞科夫叫道,不禁目瞪口呆。
“千真萬确。
這是顯而易見的。
一個有那麼幾十萬盧布的人,隻能慢慢地富起來;誰要是有了幾百萬,他的活動半徑就大了,不管幹什麼,本錢就能翻上一倍、兩倍。
他的基礎太雄厚,他的活動範圍太廣闊了。
這時連競争的對手也不會有。
沒有人能同他較量。
不管他給什麼東西定個什麼價,那就一定是什麼價,沒有人敢說二話。
” “我的天哪!”乞乞科夫說道,在胸前畫了十字。
乞乞科夫直視着科斯坦若格洛的眼睛,——他覺得透不過氣來。
“不可思議!叫人驚駭得思想都麻木了!人們對細心觀察小昆蟲的能耐感到驚訝,而我覺得更值得驚訝的是,一個凡人居然有數額如此龐大的巨款在手裡周轉。
請允許我打聽一個情況,告訴我吧,取得這樣的成就,不用說,在開頭的時候,難免不大清白吧?” “是通過最無可指責的途徑,采取最公道的辦法。
” “難以置信!不是幾千,而是千百萬哪……” “恰恰相反,要清清白白地賺幾千很難,清清白白地賺千百萬倒很容易。
百萬富翁沒有必要走歪門邪道,在正道上走,遇到什麼全都拿着就是。
别人是拿不走的,并不是人人都有那個力量,所以沒有競争的對手。
活動半徑很大,我說了:不管幹什麼,本錢都能翻上一倍、兩倍。
而一千盧布能賺多少呢?百分之十、百分之二十的利潤而已。
” “更不可思議的是,事情是從戈比開始的啊。
” “不可能不是這樣。
這是事物發展的常規,”科斯坦若格洛說道。
“誰生而擁有成千上萬的盧布,依靠這筆錢而養尊處優,他就不會去辛勤創業了,就會産生任性的要求,種種刁鑽古怪的願望還會少嗎!開始必須從頭開始,而不是從中間開始,——必須從戈比開始,而不是從盧布開始,——必須從底層開始,而不是從高處開始。
這樣你才能很好地了解人情世故,以後你是不得不周旋其間的。
當你對人情世故有了切身體驗,當你懂得珍惜每一個戈比,當你曆盡艱辛的時候,才會既增添了智慧,也磨煉了意志,有所舉措才不會失算,也不會一敗塗地。
相信我吧,這是真理。
必須從頭開始,而不是從中間開始。
誰要是對我說:‘給我十萬,我馬上就會富起來,’我是不會相信他的:他是在碰運氣,而不是确有把握。
必須從戈比開始。
” “這麼說來,我會富起來的,”乞乞科夫說道,他不覺想起了死農奴,“因為我的确是從一無所有開始的呀。
” “康斯坦丁,該讓巴維爾·伊凡諾維奇休息了,該睡了,”主婦說道:“你老是唠叨個沒完。
” “您一定會富起來,”科斯坦若格洛不理睬主婦,繼續說道。
“将來黃金會像流水一樣向您源源而來,讓您不知道把财富往哪兒藏才好呢。
” 巴維爾·伊凡諾維奇像着了魔似的呆坐着;他的思緒盤旋于夢幻和憧憬中的金色世界。
奔放的想象在未來盈利的金色地毯上繡上了金色的花紋,耳邊在回響着一個聲音:“黃金像流水一樣源源而來。
” “說真的,康斯坦丁,巴維爾·伊凡諾維奇該睡了。
” “你幹嗎?嗨,你想睡,就去睡嘛。
”主人說道,卻又住了口,因為房間裡響起了響亮的鼾聲,雅爾布跟着扯起了更響亮的拖音。
他發覺,的确到了該睡的時候了,于是推推普拉東諾夫說道:“别打呼噜啦!”又向乞乞科夫道了晚安。
大家紛紛離去,很快就在各自的床上睡着了。
隻有乞乞科夫睡不着。
他的思緒很活躍。
他在考慮怎樣成為地主,擁有一座真實而非虛構的莊園。
同主人交談以後,一切都了然于胸了!發家緻富的前景看來是那樣不容置疑!經營莊園的艱難事業現在顯得那樣容易,那樣明白,而且那麼适合于他的天性!隻要把這些死人抵押掉,就可以買一座實實在在的莊園了!他已經覺得自己正在像科斯坦若格洛所教導的那樣采取行動,進行管理,機敏、審慎,在沒有透徹地了解舊的以前,決不标新立異;一切都要親自觀察,要了解所有的莊稼漢,摒棄奢侈,完全投身于勞動和經營。
他已經在預先品味以後心滿意足的生活,那時一切都井井有條,經濟機器的齒輪在靈活地運轉,強有力地互相推動。
勞動在熱火朝天地進行;就像靈巧的磨盤飛速地将麥粒磨成面粉一樣,一切垃圾和廢物都被磨成了源源不絕的利潤。
那位神奇的主人時時刻刻都在他的眼前。
在全俄羅斯,這是使他懷有由衷敬意的第一個人。
在此之前,他之所以尊敬一個人,不是因為他有地位,就是因為他有錢。
他還從來不曾因為一個人有智慧而尊敬他。
科斯坦若格洛是第一個。
他明白,和這一位是玩不得什麼花樣的。
他心裡想的是另一個計劃:買下赫洛布耶夫的莊園。
他手頭有一萬盧布;打算再向科斯坦若格洛借一萬五千,因為他曾親自表示,願意幫助任何一位真想緻富的人;不足的部分再另想辦法,或者去抵押,或者幹脆拖着。
其實這樣也行的:随你的便,你去告我好了!這件事他想了好久。
他終于進入睡鄉,而此時,全家已經在睡夢中度過了整整四個小時。
他睡得很沉。
——原注