第一卷 第七章

關燈
大口地喘着粗氣。

    無論是在走廊裡,還是在房間裡,他們都沒有看到讓人驚訝的整潔。

    當時人們還不關心這些:髒的地方就讓它髒,并不在乎是否雅觀。

    忒彌斯就那麼衣衫不整地接待來訪。

    本來應當描寫一下我們的主人公所經過的那幾間辦公室,可是作者對政府機關一向心懷畏懼。

    即便有機會走進那些高雅輝煌、窗明幾淨的房間,也盡可能疾步而行,溫順地低頭盯着地面,所以一點兒也不知道那裡是怎樣地高雅豪華。

    我們的主人公們眼裡看到的是許許多多有字或無字的紙張,一個個低垂的腦袋,寬寬的後腦勺,燕尾服,外省的款式、土氣的常禮服,甚至還看到一件相當觸目的淺灰色夾克衫。

    夾克衫把頭偏在一邊,差不多把頭就擱在紙上,奮筆疾書,抄寫一份關于土地訴訟的勝訴記錄,或一份查抄某處田莊财産的清單,這個田莊被一位謙和的地主所霸占,他在法院審理期間平安地壽終正寝,還在法院的庇護之下添了滿堂子孫。

    偶爾響起嗓音沙啞的簡短的話語:“勞駕,費多謝伊·費多謝耶維奇,我要368号案卷!”“您總是把公家的墨水瓶塞子弄不見了!”有時聽到的是比較莊重的聲音,不用說,那是一位長官,聲音裡帶着命令的口氣:“喂,抄一下!否則扒了你的靴子,讓你給我餓着肚子蹲六天禁閉。

    ”鵝毛筆發出的響聲很大,仿佛好幾輛滿載枯樹枝的大車走過枯葉積有兩三寸厚的樹林。

     乞乞科夫和馬尼洛夫走到第一張桌子跟前,那裡坐着兩位年紀還輕的官員,問道:“勞駕,契約手續在哪裡辦?” “您有什麼事?”兩位官員轉身問道。

     “要提出簽約申請。

    ” “您買的是什麼?” “我首先想知道,簽約科在哪裡,是在這兒,還是在别的什麼地方?” “您首先得告訴我們,您買的是什麼,是什麼價,我們就會告訴您在哪裡,否則沒法說。

    ” 乞乞科夫立即看出,這兩位官員和所有年輕的官員一樣,隻是好奇罷了,而且想使自己和自己的工作顯得更有分量,更重要。

     “我說,先生們,”他說:“我很了解有關契約的所有事務,不論價格多少,都是在同一個地方辦理,所以我請你們把契約科指給我看,如果你們不了解你們這兒的情況,那麼我們就去問别人了。

    ”兩位官員聽了一言不發,其中一位隻是指了指房間的一角,那兒有一位老者坐在桌旁,正在給一些文件重新編号。

    乞乞科夫和馬尼洛夫穿過幾張桌子,直接朝他走了過去。

    老頭兒在專心緻志地工作。

     “請問,”乞乞科夫鞠了一躬說道,“辦契約手續是在這裡嗎?” 老頭兒擡起眼睛,抑揚頓挫地說道:“這裡不辦理契約手續。

    ” “那是在哪裡呢?” “在契約處。

    ” “契約處在哪裡?” “在伊凡·安東諾維奇那兒。

    ” “伊凡·安東諾維奇在哪裡呢?” 老頭兒朝房間的另一個角落一指。

    乞乞科夫和馬尼洛夫又向伊凡·安東諾維奇走了過去。

    伊凡·安東諾維奇已經朝背後望了望,打眼梢瞥了他們一眼,不過馬上又更加專注地寫了起來。

     “請問,”乞乞科夫鞠了一躬說:“這兒是契約處嗎?” 伊凡·安東諾維奇就像沒有聽見似的,把心思完全放在文件上,一句話也不說。

    一眼就看得出來,這一位已經到了通情達理的年齡,不是輕浮饒舌的毛頭小夥子。

    伊凡·安東諾維奇似乎已遠過四十;他身上的毛發又黑又密;臉膛的整個中部往前隆起而變成了一個大鼻子,總之,這就是人們在日常生活中所說的那種瓦罐臉。

     “請問,這裡是契約處嗎?”乞乞科夫問道。

     “是的,”伊凡·安東諾維奇說道,掉轉他的瓦罐臉又去寫了起來。

     “我的情況是這樣:我向本縣的幾位地主買了一批農民,要遷走,買賣契約已經有了,隻要辦個手續就成。

    ” “賣主都來了嗎?” “有幾位來了,其餘的都出了委托書。

    ” “申請書帶來了嗎?” “申請書也帶來了。

    我希望……我必須抓緊時間才行……能不能,比如說,今天就把事情辦了?” “嘿,今天!今天不行,”伊凡·安東諾維奇說道。

    “還必須進行調查,看有沒有什麼違法之處。

    ” “其實,說到要快點兒把事情辦妥,廳長伊凡·格裡戈裡耶維奇是我的好朋友……” “并不是隻有伊凡·格裡戈裡耶維奇一個人哪;還有其他人嘛,”伊凡·安東諾維奇冷冷地說道。

     乞乞科夫明白了伊凡·安東諾維奇話裡的暗示,于是說道:“别人也不會受委屈,我自己在公家幹過,我懂……” “去找伊凡·格裡戈裡耶維奇吧,”伊凡·安東諾維奇用比較親切的聲音說道,“請他吩咐下去就行,事情到了我們這兒,準不會耽擱。

    ” 乞乞科夫從口袋裡摸出一張紙币,把它放在伊凡·安東諾維奇的面前,他卻完全沒有去注意,拿起一本書就把它蓋上了。

    乞乞科夫想指指那張紙币,不過伊凡·安東諾維奇用頭部的擺動向他示意,用不着指給他看。

     “喏,他送你們去!”伊凡·安東諾維奇點了點頭說道,于是一本正經地在辦公的諸公之中有一位站了起來,他對忒彌斯是那麼盡忠職守,以緻兩隻袖子在肘彎處都磨破了,襯布也早就從那裡露了出來,當初他就是因此而獲得了十四等文官的官銜,現在他來為我們的兩位朋友效勞,就像維吉爾曾為但丁效勞[4]那樣,把他們領進了一個辦公廳,那裡隻有一把寬大的圈椅,廳長就坐在這把圈椅裡,宛如光照人間的太陽,面前的桌上放着守法鏡[5]和兩本厚厚的登記簿。

    在這個地方,新的維吉爾陡生崇敬之情,竟不敢邁進一步,于是掉轉頭來,露出了後背,背上磨得像蒲席似的,還不知在哪兒沾上了一根雞毛。

    走進辦公廳之後,他們看到并不是隻有廳長一個人,坐在他身旁的還有索巴凱維奇,他完全被守法鏡遮住了。

    兩位客人的到來引起一陣歡呼,政府的圈椅呼的一聲被推開了。

    索巴凱維奇也從椅子上欠起身來,于是從四面八方都看得到他和他的那兩條長胳膊了。

    廳長把乞乞科夫擁進懷裡,辦公廳裡響起了親吻的聲音;他們互相問候對方的健康狀況;原來兩人都有腰疼的毛病,當即認為這是坐出來的。

    廳長看來已經從索巴凱維奇那兒得知交易的情況,所以向他道賀,這倒使我們的主人公一時不知所措,尤其是他看到,索巴凱維奇和馬尼洛夫這兩位秘密成交的賣主正面對面地站在一起。

    不過他還是向廳長表示感謝,又馬上向索巴凱維奇問道: “您身體好嗎?” “謝天謝地,沒說的,”索巴凱維奇說道。

     确實,他沒有什麼可抱怨的:比起這位造型絕佳的地主,倒是一塊鐵更有可能傷風咳嗽。

     “您的身體一向很好,”廳長說道,“已故的令尊大人也是那麼結實。

    ” “是的,他敢獨自去同熊搏鬥,”索巴凱維奇回答道。

     “不過我覺得,”廳長說道,“您也能把熊撂倒,隻要您願意去同熊較量一番。

    ” “不,我不行,”索巴凱維奇答道:“先父比我更結實,”他歎了口氣接着說道,“不,如今的人不一樣了,就拿我的生活來說吧,這算什麼生活嘛?得過且過罷了……” “您的生活有什麼不好呢?”廳長說。

     “不好,不好,”索巴凱維奇搖搖頭說,“您想想看,伊凡·格裡戈裡耶維奇,我都快五十了,從來沒生過病;哪怕是喉嚨痛呢,生個膿瘡、疖子什麼的……不,這不是好事!總有一天要付出代價的。

    ”這時索巴凱維奇顯得心事重重。

     “瞧他!”乞乞科夫和廳長都不約而同地想,“不生病也抱怨!” “我這兒有一封給您的信,”乞乞科夫從口袋裡取出普柳什金的信,說道。

     “是誰寫來的?”廳長說道,他拆開信一看,叫了起來,“啊!是普柳什金。

    他倒還活在世上。

    真是命哪,他當初是個極聰明、極富有的人!可如今……” “這個狗東西,”索巴凱維奇說,“這個混蛋,他把人都給餓死了。

    ” “行,行,”廳長讀了信,說道,“我願意接受委托。

    您想什麼時候簽約呢,是現在,還是以後再說?” “現在,”乞乞科夫說道,“如果辦得到,我甚至想請您今天就辦妥,因為明天我就要離開本市。

    契約和申請書我全都帶來了。

    ” “一切都好辦,不過随您怎麼說,我們是決不會這麼快就放您走的。

    簽約的事今天