第一卷 第五章
關燈
小
中
大
的身軀。
他看着他的寬闊的背,就像矮壯的維亞特卡種馬,那兩條腿宛如人行道上的鐵墩子,不禁在心裡歎道:“你是得天獨厚啊!正像人們說的,模樣兒不俏,生得壯實!……你是生來就這麼像頭熊呢,還是離群索居的生活、耕耘播種的操勞、與莊稼漢的交往使你變成熊,并且成了個所謂的吝啬鬼呢?啊,不:我想,即使讓你受到時髦的教育,給你施展的機會,即使你身居彼得堡,而不是僻處荒村,你依然會是這麼個人。
全部區别僅僅在于,現在你把半邊羊肋和米飯津津有味地一掃而光,還吃了盤子大的乳渣餅,而在彼得堡你隻吃點兒肉餅子和蘑菇。
現在在你手下的是莊稼漢,你和他們和睦相處,當然,也不會虧待他們,因為他們是你的人,虧待他們對你自己不利;如果在莫斯科,你手下的就都是官員了,他們可不是你的農奴,于是你會不時地虐待他們,或者貪污公款,盜竊國庫!不,誰要是拳頭[7],就再也伸不開巴掌了!如果硬是掰開拳頭的一根或兩根手指,結果會更糟。
如果他對某一門科學略知皮毛,将來一旦爬上比較顯要的位置,就一定會向一切有真才實學的人炫耀。
而且還會說:‘讓我來露一手!’于是想出那麼英明的決定,許多人就不得不倒黴……唉,如果人人都是拳頭,那怎麼得了啊!……” “名單寫好了,”索巴凱維奇轉身說道。
“寫好了?請拿過來!”他把名單浏覽了一下,不禁對名單的詳盡、準确感到驚訝:不僅詳細地寫明了手藝、職務、年齡和家庭狀況,而且還在空白處特别注明品行如何,是否酗酒,總之,叫人看了不能不贊賞。
“現在請付定金吧!”索巴凱維奇說道。
“幹嗎要定金呢?到了城裡,我給您一次付清就是。
” “您知道,這是個手續,”索巴凱維奇反駁道。
“怎麼辦呢,我身上沒帶錢。
啊,這裡有十盧布。
” “那怎麼行!至少得給我五十盧布!” 乞乞科夫本想推托,說沒錢;可是索巴凱維奇說他有錢,而且說得非常肯定,他隻好又拿出一張紙币,說道: “好吧,再給您十五,總共是二十五。
不過您得給我開一張收據。
” “何必要收據呢?” “您知道,還是開一張好。
世事難料啊……什麼事都可能發生。
” “也好,您把錢給我!” “何必擔心錢呢?錢就捏在我手裡!您一開好收據,我馬上就把錢交給您。
” “倒要請問,我怎麼能開收據呢?首先我得看到錢哪。
” 乞乞科夫把鈔票放下來,給索巴凱維奇看,索巴凱維奇走到桌邊,用左手的手指壓着鈔票,右手在一張紙上寫道:“茲因出售注冊農奴,如數收到買主定金本國紙币二十五盧布整。
”他寫好收據,又把鈔票檢查了一遍。
“這張紙币舊了!”他拿了一張迎着亮光照着,說道,“撕破了一點兒,不過朋友之間也就不計較啦。
” “守财奴,守财奴!”乞乞科夫暗自想道,“并且還是個老狐狸!” “女的您要不要呢?” “不要,謝謝。
” “我是不會多要錢的。
為了交情,一盧布一個。
” “不,女的我不要。
” “哦,既然不要,那就不必談了。
口味是勉強不來的,俗話說得好,蘿蔔白菜各有所愛。
” “我還有件事求您,這筆交易就咱倆知道,”乞乞科夫在分手時說道。
“那是自然。
第三者不必來摻和;好友之間所發生的事,應當長留在彼此的友誼之中。
再見!感謝您來看我;請以後也别忘了:有空來吃飯,來玩。
說不定還會有什麼事,能彼此效力。
” “得了吧,不敢領教!”乞乞科夫暗自想道,這時他正要坐上小馬車。
“一個死農奴敲了我兩個半盧布!” 他對索巴凱維奇的行為很不滿意。
不管怎麼說,畢竟是熟人嘛,在省長和警察局長家裡都曾見過,可他的行為完全像個陌路人,垃圾也要錢!小馬車駛出院子以後,他回頭張望了一下,隻見索巴凱維奇還站在台階上,似乎在出神地望着,想知道客人要往哪裡去。
“壞蛋,到現在還站在那裡!”他咬牙說道,吩咐謝利凡拐彎朝農民的小木屋那邊駛去,要讓主人從宅子那裡看不到馬車。
他要去見普柳什金,照索巴凱維奇的說法,這個人的農民像蒼蠅一樣成批死去,可是他不願讓索巴凱維奇知道。
等小馬車已經到了村頭,他才把一個偶然遇到的莊稼漢叫到跟前,這個人在路上拾了一根好粗的原木,扛在肩上,像一隻不知疲倦的螞蟻,要把它扛回自己的小木屋。
“喂,大胡子!從這兒到普柳什金那裡該怎麼走啊?不過,不能經過主人的宅子。
” 莊稼漢似乎被這個問題難住了。
“怎麼,你不知道?” “是的,老爺,不知道。
” “你呀!都白發蒼蒼了!守财奴普柳什金你不知道?那個克扣下人口糧的?” “哦!那個打補丁的!打補丁的!”莊稼漢叫道。
本來他在“打補丁的”這個詞後面還添了一個字眼,這個字眼非常精彩,但在上流社會的交談中是不用的,所以我們也就放過不提了。
不過,可以猜想,這個字眼是非常貼切的,因為盡管莊稼漢已經走得不見蹤影,他們的車子也往前走了很遠,可是乞乞科夫還是坐在小馬車裡竊笑不已。
俄羅斯人民的話語有極強的表現力!要是他們賞個字眼給誰,那麼這個字眼就會傳遍他的家族和後輩,不管他進入官場,還是退休在家,即便去了彼得堡,跑到天涯海角,他也無法擺脫這個字眼了。
以後不論你怎樣費盡心機,怎樣企圖美化自己的綽号,哪怕花錢雇用幫閑文人,吹噓它是淵源于古代公侯世家,也終歸徒勞:因為綽号用它那張烏鴉嘴呱呱地聲張自己的存在,并且明白無誤地道明了它是哪兒來的鳥。
一語中的的話,和白紙黑字寫下的完全一樣,是連斧子也砍不掉的。
而俄羅斯腹地的語言是何等準确、何等鋒利啊,那裡既沒有德意志、芬蘭民族,也沒有任何其他民族,有的隻是土生土長的天生才氣,生動活潑的俄羅斯智慧,他們的話語不用搜索枯腸,無需像孵小雞似的冥思苦索,而是脫口而出,就像給了你一本一輩子随身攜帶的護照,而且以後再也不必補充說明你的鼻子、嘴唇如何如何,因為就那麼輕輕一筆,已經把你從頭到腳勾勒得惟妙惟肖! 就像在神聖的、笃信宗教的俄羅斯散布着無數有穹頂、十字架的教堂和修道院一樣,地球上也有無數色彩缤紛、各具特色的氏族、宗族、民族,聚居、輾轉于大地之上。
而每個有内在力量的民族都充滿了心靈的創造力、鮮明的特點,以及上帝賜予的其他禀賦,都有其獨特的語言,而語言在表達任何事物時都部分地反映了該民族自身的特點。
不列颠人的語言流露了洞悉人心、深知世情的睿智;法蘭西人飄忽的語言仿佛衣着入時的美少年,靈光一閃而風靡一時;德意志人的并非人人都能理解的聰慧而晦澀的語言,獨出心裁地表達着奧妙的構想;但沒有一種語言像俄羅斯人的準确、鋒利的語言,那樣潑辣、大膽,那樣迸發自内心深處,那樣沸騰着,仿佛生命的顫動。
[1]米哈伊爾的小名是米沙,俄俗把熊稱為米沙。
[2]以上四人均系希臘反抗土耳其統治(19世紀20年代)的民族解放鬥争中的著名活動家。
[3]巴格拉季昂(1762—1812),俄國步兵上将,于1812年俄國衛國戰争中陣亡。
[4]博别麗娜,希臘部隊的女将領。
[5]共濟會系宗教道德性質的秘密結社,出現于18世紀,反映資産階級和與資産階級有聯系的一部分貴族的思想傾向。
[6]1俄尺約合0.71米,3俄尺1寸約合2米多。
[7]拳頭,在俄語裡有一個轉意是吝啬鬼、守财奴。
他看着他的寬闊的背,就像矮壯的維亞特卡種馬,那兩條腿宛如人行道上的鐵墩子,不禁在心裡歎道:“你是得天獨厚啊!正像人們說的,模樣兒不俏,生得壯實!……你是生來就這麼像頭熊呢,還是離群索居的生活、耕耘播種的操勞、與莊稼漢的交往使你變成熊,并且成了個所謂的吝啬鬼呢?啊,不:我想,即使讓你受到時髦的教育,給你施展的機會,即使你身居彼得堡,而不是僻處荒村,你依然會是這麼個人。
全部區别僅僅在于,現在你把半邊羊肋和米飯津津有味地一掃而光,還吃了盤子大的乳渣餅,而在彼得堡你隻吃點兒肉餅子和蘑菇。
現在在你手下的是莊稼漢,你和他們和睦相處,當然,也不會虧待他們,因為他們是你的人,虧待他們對你自己不利;如果在莫斯科,你手下的就都是官員了,他們可不是你的農奴,于是你會不時地虐待他們,或者貪污公款,盜竊國庫!不,誰要是拳頭
如果他對某一門科學略知皮毛,将來一旦爬上比較顯要的位置,就一定會向一切有真才實學的人炫耀。
而且還會說:‘讓我來露一手!’于是想出那麼英明的決定,許多人就不得不倒黴……唉,如果人人都是拳頭,那怎麼得了啊!……” “名單寫好了,”索巴凱維奇轉身說道。
“寫好了?請拿過來!”他把名單浏覽了一下,不禁對名單的詳盡、準确感到驚訝:不僅詳細地寫明了手藝、職務、年齡和家庭狀況,而且還在空白處特别注明品行如何,是否酗酒,總之,叫人看了不能不贊賞。
“現在請付定金吧!”索巴凱維奇說道。
“幹嗎要定金呢?到了城裡,我給您一次付清就是。
” “您知道,這是個手續,”索巴凱維奇反駁道。
“怎麼辦呢,我身上沒帶錢。
啊,這裡有十盧布。
” “那怎麼行!至少得給我五十盧布!” 乞乞科夫本想推托,說沒錢;可是索巴凱維奇說他有錢,而且說得非常肯定,他隻好又拿出一張紙币,說道: “好吧,再給您十五,總共是二十五。
不過您得給我開一張收據。
” “何必要收據呢?” “您知道,還是開一張好。
世事難料啊……什麼事都可能發生。
” “也好,您把錢給我!” “何必擔心錢呢?錢就捏在我手裡!您一開好收據,我馬上就把錢交給您。
” “倒要請問,我怎麼能開收據呢?首先我得看到錢哪。
” 乞乞科夫把鈔票放下來,給索巴凱維奇看,索巴凱維奇走到桌邊,用左手的手指壓着鈔票,右手在一張紙上寫道:“茲因出售注冊農奴,如數收到買主定金本國紙币二十五盧布整。
”他寫好收據,又把鈔票檢查了一遍。
“這張紙币舊了!”他拿了一張迎着亮光照着,說道,“撕破了一點兒,不過朋友之間也就不計較啦。
” “守财奴,守财奴!”乞乞科夫暗自想道,“并且還是個老狐狸!” “女的您要不要呢?” “不要,謝謝。
” “我是不會多要錢的。
為了交情,一盧布一個。
” “不,女的我不要。
” “哦,既然不要,那就不必談了。
口味是勉強不來的,俗話說得好,蘿蔔白菜各有所愛。
” “我還有件事求您,這筆交易就咱倆知道,”乞乞科夫在分手時說道。
“那是自然。
第三者不必來摻和;好友之間所發生的事,應當長留在彼此的友誼之中。
再見!感謝您來看我;請以後也别忘了:有空來吃飯,來玩。
說不定還會有什麼事,能彼此效力。
” “得了吧,不敢領教!”乞乞科夫暗自想道,這時他正要坐上小馬車。
“一個死農奴敲了我兩個半盧布!” 他對索巴凱維奇的行為很不滿意。
不管怎麼說,畢竟是熟人嘛,在省長和警察局長家裡都曾見過,可他的行為完全像個陌路人,垃圾也要錢!小馬車駛出院子以後,他回頭張望了一下,隻見索巴凱維奇還站在台階上,似乎在出神地望着,想知道客人要往哪裡去。
“壞蛋,到現在還站在那裡!”他咬牙說道,吩咐謝利凡拐彎朝農民的小木屋那邊駛去,要讓主人從宅子那裡看不到馬車。
他要去見普柳什金,照索巴凱維奇的說法,這個人的農民像蒼蠅一樣成批死去,可是他不願讓索巴凱維奇知道。
等小馬車已經到了村頭,他才把一個偶然遇到的莊稼漢叫到跟前,這個人在路上拾了一根好粗的原木,扛在肩上,像一隻不知疲倦的螞蟻,要把它扛回自己的小木屋。
“喂,大胡子!從這兒到普柳什金那裡該怎麼走啊?不過,不能經過主人的宅子。
” 莊稼漢似乎被這個問題難住了。
“怎麼,你不知道?” “是的,老爺,不知道。
” “你呀!都白發蒼蒼了!守财奴普柳什金你不知道?那個克扣下人口糧的?” “哦!那個打補丁的!打補丁的!”莊稼漢叫道。
本來他在“打補丁的”這個詞後面還添了一個字眼,這個字眼非常精彩,但在上流社會的交談中是不用的,所以我們也就放過不提了。
不過,可以猜想,這個字眼是非常貼切的,因為盡管莊稼漢已經走得不見蹤影,他們的車子也往前走了很遠,可是乞乞科夫還是坐在小馬車裡竊笑不已。
俄羅斯人民的話語有極強的表現力!要是他們賞個字眼給誰,那麼這個字眼就會傳遍他的家族和後輩,不管他進入官場,還是退休在家,即便去了彼得堡,跑到天涯海角,他也無法擺脫這個字眼了。
以後不論你怎樣費盡心機,怎樣企圖美化自己的綽号,哪怕花錢雇用幫閑文人,吹噓它是淵源于古代公侯世家,也終歸徒勞:因為綽号用它那張烏鴉嘴呱呱地聲張自己的存在,并且明白無誤地道明了它是哪兒來的鳥。
一語中的的話,和白紙黑字寫下的完全一樣,是連斧子也砍不掉的。
而俄羅斯腹地的語言是何等準确、何等鋒利啊,那裡既沒有德意志、芬蘭民族,也沒有任何其他民族,有的隻是土生土長的天生才氣,生動活潑的俄羅斯智慧,他們的話語不用搜索枯腸,無需像孵小雞似的冥思苦索,而是脫口而出,就像給了你一本一輩子随身攜帶的護照,而且以後再也不必補充說明你的鼻子、嘴唇如何如何,因為就那麼輕輕一筆,已經把你從頭到腳勾勒得惟妙惟肖! 就像在神聖的、笃信宗教的俄羅斯散布着無數有穹頂、十字架的教堂和修道院一樣,地球上也有無數色彩缤紛、各具特色的氏族、宗族、民族,聚居、輾轉于大地之上。
而每個有内在力量的民族都充滿了心靈的創造力、鮮明的特點,以及上帝賜予的其他禀賦,都有其獨特的語言,而語言在表達任何事物時都部分地反映了該民族自身的特點。
不列颠人的語言流露了洞悉人心、深知世情的睿智;法蘭西人飄忽的語言仿佛衣着入時的美少年,靈光一閃而風靡一時;德意志人的并非人人都能理解的聰慧而晦澀的語言,獨出心裁地表達着奧妙的構想;但沒有一種語言像俄羅斯人的準确、鋒利的語言,那樣潑辣、大膽,那樣迸發自内心深處,那樣沸騰着,仿佛生命的顫動。