第八賽道的凱麗·諾瓦克
關燈
小
中
大
他對面的那張床下面。
“謝了,亨利,”他輕聲低語,“你自己留着剩下的錢吧。
”這個時候他又回想起了博恩巴洛公園——回想起那些永遠長不大、永遠算不上是男人的男孩們——然後轉身離開,返回到了希爾維。
複活節假期的那個星期六,離比賽日還有兩天,在黑暗中,他從床上坐了起來;他的目光追尋着阿馬赫努河。
他坐在床邊,手裡握着那個木頭盒子。
他把打火機之外的所有東西都拿了出來,然後把一封疊好的信放了進去。
信是他前一晚寫好的。
*** 那個星期六的晚上,他們躺在環繞地,她給他講了這段時間發生的事。
得到的還是同樣的指示。
拼命往前沖。
讓它放開了跑。
然後對天祈禱,帶着它赢得冠軍。
她有點緊張,但隻是輕微的緊張,那有益于比賽。
快要分開時,她說:“你會來嗎?” 他對着滿天繁星微笑着。
“當然。
” “你的兄弟們呢?” “當然也會。
” “他們知道這件事嗎?”她指的是在環繞地見面這件事,“知道我們的事嗎?” 她之前從來沒有這樣問過,但克萊的回答相當确定。
“不——他們隻知道我們的關系一直很親近。
” 女孩點了點頭。
“還有,嘿,我得告訴你……”他頓了一頓,“還有另外一件事——”然後,他徹底停了下來。
“什麼?” 他又退縮了,不肯往前試探。
“不,沒什麼。
” 但已經來不及了,她已經用胳膊撐起了半個身子。
“說啊,克萊,怎麼了?”她探過身來,戳了戳他。
“噢!” “告訴我。
”她伸手做出要再次襲擊的架勢,瞄準了他兩條肋骨之間的位置。
在此之前,她也曾這樣偷襲過一次,當時的結局并不愉快。
但這就是凱麗的美麗之處,那種真正的美。
抛開她那一頭栗色的卷發和海玻璃一樣亮晶晶的牙齒不談——美好的是,她總是會再次冒險。
她會再賭一把,為了他孤注一擲。
“快告訴我,不然我就又要打你了。
”她說,“我會給你撓癢癢,把你撓個半死。
” “好的!好吧……” 他說了出來。
他告訴她,他愛她: “你的臉上一共有十五顆小雀斑,但是要很努力才能找全……還有第十六顆在這裡。
”他輕輕觸摸她脖子上的那個點。
當他試圖把手抽回來時,她伸出手,扣住了他的手指。
她看他的眼神已經洩露了她的答案。
“不,”她說,“不要把手拿開。
” 過了很久之後,克萊先坐了起來。
克萊翻了個身,拿出一樣東西,把它貼在她身上,緊挨着床墊的地方。
他在賽馬區的時候就把它裝好了。
将打火機放在了盒子裡。
裝在禮物裡的禮物。
還有一封信。
周一晚上再打開。
複活節假期結束後的那個星期一,她登上了報紙的最後一版:上面印着一個一頭赤褐色卷發的女孩,一個瘦得像掃帚柄的馴馬師,以及他們之間那匹深棕色的賽馬。
标題是:大師的學徒。
收音機裡播放了一段對麥克安德魯的采訪,那是在賽前進行的采訪,問到了有關選擇騎師的問題。
隻要有機會,這個國家的任何職業騎師都願意駕馭這匹賽馬,但麥克安德魯隻是很簡單生硬地回複:“我還是會繼續用我的學徒的。
” “是的,她是很有潛力,但是——” “我不負責回答這種問題。
”他的聲音很生澀,“去年的北方日平線錦标賽,我們把她換下來了,看看當時的比賽是什麼結果。
她懂這匹馬,就是這樣。
” 周一下午。
比賽四點五十開始,我們三點鐘就到了賽場。
我支付了入場費。
當我們準備在賭注登記人附近湊錢時,亨利掏出了那一沓錢,并沖克萊會心地眨了眨眼。
“别擔心,小夥子們,我有這個。
” 等下好了賭注,我們擠進賽場,一直往上走,經過會員區,走到了亂糟糟的普通觀衆看台上。
兩個看台都擠得水洩不通。
我們在最上面一排找到了座位。
到了四點,太陽開始西沉,但天氣還是很炙熱。
到了四點半,凱麗和她的坐騎都還在準備區,陽光漸漸變得昏黃,太陽移向我們身後。
賽場一片五顔六色、吵吵嚷嚷、手忙腳亂,正在那時,麥克安德魯穿着西裝出現了。
他半個字都沒對她說,隻是伸出一隻手在她肩膀上拍了拍。
皮特·西姆斯,他手下最好的馬夫也在,但是麥克安德魯直接扛起她,把她抱上了庫塔
“謝了,亨利,”他輕聲低語,“你自己留着剩下的錢吧。
”這個時候他又回想起了博恩巴洛公園——回想起那些永遠長不大、永遠算不上是男人的男孩們——然後轉身離開,返回到了希爾維。
複活節假期的那個星期六,離比賽日還有兩天,在黑暗中,他從床上坐了起來;他的目光追尋着阿馬赫努河。
他坐在床邊,手裡握着那個木頭盒子。
他把打火機之外的所有東西都拿了出來,然後把一封疊好的信放了進去。
信是他前一晚寫好的。
*** 那個星期六的晚上,他們躺在環繞地,她給他講了這段時間發生的事。
得到的還是同樣的指示。
拼命往前沖。
讓它放開了跑。
然後對天祈禱,帶着它赢得冠軍。
她有點緊張,但隻是輕微的緊張,那有益于比賽。
快要分開時,她說:“你會來嗎?” 他對着滿天繁星微笑着。
“當然。
” “你的兄弟們呢?” “當然也會。
” “他們知道這件事嗎?”她指的是在環繞地見面這件事,“知道我們的事嗎?” 她之前從來沒有這樣問過,但克萊的回答相當确定。
“不——他們隻知道我們的關系一直很親近。
” 女孩點了點頭。
“還有,嘿,我得告訴你……”他頓了一頓,“還有另外一件事——”然後,他徹底停了下來。
“什麼?” 他又退縮了,不肯往前試探。
“不,沒什麼。
” 但已經來不及了,她已經用胳膊撐起了半個身子。
“說啊,克萊,怎麼了?”她探過身來,戳了戳他。
“噢!” “告訴我。
”她伸手做出要再次襲擊的架勢,瞄準了他兩條肋骨之間的位置。
在此之前,她也曾這樣偷襲過一次,當時的結局并不愉快。
但這就是凱麗的美麗之處,那種真正的美。
抛開她那一頭栗色的卷發和海玻璃一樣亮晶晶的牙齒不談——美好的是,她總是會再次冒險。
她會再賭一把,為了他孤注一擲。
“快告訴我,不然我就又要打你了。
”她說,“我會給你撓癢癢,把你撓個半死。
” “好的!好吧……” 他說了出來。
他告訴她,他愛她: “你的臉上一共有十五顆小雀斑,但是要很努力才能找全……還有第十六顆在這裡。
”他輕輕觸摸她脖子上的那個點。
當他試圖把手抽回來時,她伸出手,扣住了他的手指。
她看他的眼神已經洩露了她的答案。
“不,”她說,“不要把手拿開。
” 過了很久之後,克萊先坐了起來。
克萊翻了個身,拿出一樣東西,把它貼在她身上,緊挨着床墊的地方。
他在賽馬區的時候就把它裝好了。
将打火機放在了盒子裡。
裝在禮物裡的禮物。
還有一封信。
周一晚上再打開。
複活節假期結束後的那個星期一,她登上了報紙的最後一版:上面印着一個一頭赤褐色卷發的女孩,一個瘦得像掃帚柄的馴馬師,以及他們之間那匹深棕色的賽馬。
标題是:大師的學徒。
收音機裡播放了一段對麥克安德魯的采訪,那是在賽前進行的采訪,問到了有關選擇騎師的問題。
隻要有機會,這個國家的任何職業騎師都願意駕馭這匹賽馬,但麥克安德魯隻是很簡單生硬地回複:“我還是會繼續用我的學徒的。
” “是的,她是很有潛力,但是——” “我不負責回答這種問題。
”他的聲音很生澀,“去年的北方日平線錦标賽,我們把她換下來了,看看當時的比賽是什麼結果。
她懂這匹馬,就是這樣。
” 周一下午。
比賽四點五十開始,我們三點鐘就到了賽場。
我支付了入場費。
當我們準備在賭注登記人附近湊錢時,亨利掏出了那一沓錢,并沖克萊會心地眨了眨眼。
“别擔心,小夥子們,我有這個。
” 等下好了賭注,我們擠進賽場,一直往上走,經過會員區,走到了亂糟糟的普通觀衆看台上。
兩個看台都擠得水洩不通。
我們在最上面一排找到了座位。
到了四點,太陽開始西沉,但天氣還是很炙熱。
到了四點半,凱麗和她的坐騎都還在準備區,陽光漸漸變得昏黃,太陽移向我們身後。
賽場一片五顔六色、吵吵嚷嚷、手忙腳亂,正在那時,麥克安德魯穿着西裝出現了。
他半個字都沒對她說,隻是伸出一隻手在她肩膀上拍了拍。
皮特·西姆斯,他手下最好的馬夫也在,但是麥克安德魯直接扛起她,把她抱上了庫塔