最後的揮别
關燈
小
中
大
物件。
在黑暗中,他仔細看着裡面的所有物品:羽毛,鐵塊,那沓錢,那枚晾衣夾,還有謀殺犯寫的、被撕碎又被重新粘起來的字條。
當然了,還有那個金屬制打火機,被她刻上字,當作禮物送給了他。
他并沒有睡覺,而是打開了台燈。
他重新整理了自己的行李箱。
他又讀了那些借來的書,一小時又一小時就這麼過去了。
剛過三點半,他便知道凱麗很快就會從家裡走出來: 他爬起來,把書放回到運動包裡,手裡拿着那個打火機。
他站在走廊裡,感受着手心裡的打火機金屬外殼上的印迹。
他無聲地打開了門。
他站在了門廊上的欄杆前。
仿佛是千萬年以前,他曾和我一起站在那裡。
我在前門外下達了最後通牒。
很快,凱麗·諾瓦克出現了。
她身後背着背包,身邊是一輛山地自行車。
最開始,他隻看到一個車輪和一根根輻條。
然後就是那個女孩。
她的頭發在風中飄揚,她的腳步輕快。
她穿着牛仔褲。
上衣是常穿的法蘭絨襯衫。
她第一眼就朝馬路這邊看過來,當她看到他之後,便把山地車往地上一放。
車子就倒在那裡,一隻腳踏闆被卡住了,車後輪在空中轉動着,女孩慢慢向這邊走過來。
她停下腳步,剛好站在了馬路正中央。
“嘿,”她說,“你喜歡那個禮物嗎?” 她雖然語氣平靜,但聽上去像是喊出來的。
似乎是興緻勃勃地表達着自己的不羁。
黎明前的阿爾切街一片死寂。
至于克萊,他當時想到了很多很多要和她講的話,要告訴她、要讓她知道的事。
但他最終隻說了一個詞:鬥牛士。
即便他們之間有一段距離,他也看得到她在街上咧嘴一笑,露出那一口并不怎麼白,也不怎麼整齊的牙齒。
終于,她擡起一隻手,她的臉上露出他看不懂的奇怪表情——似乎一片茫然,不知道要再說些什麼。
她離開的時候,一邊走一邊看着他,然後又多看了他幾眼。
再會了,克萊。
直到他覺得她已經走到了波塞冬路的另一頭,他才又一次低頭望向自己的手心,打火機就在那兒,輪廓模糊。
他緩慢而平靜地點燃打火機,火苗瞬間蹿騰起來。
就是這麼一回事了。
在黑暗中,他挨個兒走到我們身邊——先是來到直挺挺躺在床上的我身邊,又走到熟睡中咧嘴笑着的亨利身邊,最後走到無厘頭的湯米和羅裡身邊。
他最後做出了一件“善舉”(對他們兩個而言都是件好事),他把赫克托耳從羅裡的胸口處拉下來,扛在了自己的肩膀上,就好像又多出了一件行李。
在門廊上,他把它放下來,這隻虎斑貓喵嗚了幾聲,但即便是它,也知道克萊要走了。
那又怎樣呢? 先是這座城市,然後是那頭騾子,現在換成了這隻貓。
似乎都在滔滔不絕地說話。
或者也許并不是這麼一回事。
“再會了,赫克托耳。
” 但他并沒有離開。
還不到時候。
雖然沒待太久,但至少是有那麼幾分鐘,他就等着黎明降臨在阿爾切街上,當那個時刻到來,一切都會變得金光閃閃、壯麗無比。
陽光灑在阿爾切街一個又一個屋頂上,湧動的潮流中會傳來呼喚聲: 這兒,就在這兒,曾有個犯錯者,遠處還有一尊斯大林雕像。
有個生日女孩曾推動着一架鋼琴。
在這一片灰暗之中,有着色彩明亮的心,還有飄浮着的紙房子。
所有的陽光穿過這座城市,穿過環繞地和博恩巴洛公園。
陽光漸漸照射在街道上,克萊終于啟程離開這裡。
此時的陽光已如洪水一般鋪散開來。
先是沒過他的腳踝,然後是他的膝蓋,等到他走到街角拐彎處時,陽光已經打到他的腰部。
他最後回頭看了一眼,然後向下一潛、奔向外面那座橋,穿越過去、奔向那位父親。
他躍入這片金光閃閃的水波中。
[1]“彭妮”為“珀涅羅珀”的昵稱。
——編注[2]波蘭語的“對不起”。
[3]此處為珀涅羅珀誤讀。
——編注[4]下文提到的兩本書作者均為希臘詩人荷馬,其姓名首字母為“H”,故有此一說。
[5]即古希臘人。
[6]腓力士将軍,傳說中的著名巨人。
——編注[7]原意為封鎖某國家或某集團,後轉為某國家或某集團對自己實行鐵桶似的禁锢。
——編注[8]指物件抵押人由于沒有滿足抵押品贖回期間所需要滿足的需求(通常是沒有支付利息),遭到債權人的清償要求
在黑暗中,他仔細看着裡面的所有物品:羽毛,鐵塊,那沓錢,那枚晾衣夾,還有謀殺犯寫的、被撕碎又被重新粘起來的字條。
當然了,還有那個金屬制打火機,被她刻上字,當作禮物送給了他。
他并沒有睡覺,而是打開了台燈。
他重新整理了自己的行李箱。
他又讀了那些借來的書,一小時又一小時就這麼過去了。
剛過三點半,他便知道凱麗很快就會從家裡走出來: 他爬起來,把書放回到運動包裡,手裡拿着那個打火機。
他站在走廊裡,感受着手心裡的打火機金屬外殼上的印迹。
他無聲地打開了門。
他站在了門廊上的欄杆前。
仿佛是千萬年以前,他曾和我一起站在那裡。
我在前門外下達了最後通牒。
很快,凱麗·諾瓦克出現了。
她身後背着背包,身邊是一輛山地自行車。
最開始,他隻看到一個車輪和一根根輻條。
然後就是那個女孩。
她的頭發在風中飄揚,她的腳步輕快。
她穿着牛仔褲。
上衣是常穿的法蘭絨襯衫。
她第一眼就朝馬路這邊看過來,當她看到他之後,便把山地車往地上一放。
車子就倒在那裡,一隻腳踏闆被卡住了,車後輪在空中轉動着,女孩慢慢向這邊走過來。
她停下腳步,剛好站在了馬路正中央。
“嘿,”她說,“你喜歡那個禮物嗎?” 她雖然語氣平靜,但聽上去像是喊出來的。
似乎是興緻勃勃地表達着自己的不羁。
黎明前的阿爾切街一片死寂。
至于克萊,他當時想到了很多很多要和她講的話,要告訴她、要讓她知道的事。
但他最終隻說了一個詞:鬥牛士。
即便他們之間有一段距離,他也看得到她在街上咧嘴一笑,露出那一口并不怎麼白,也不怎麼整齊的牙齒。
終于,她擡起一隻手,她的臉上露出他看不懂的奇怪表情——似乎一片茫然,不知道要再說些什麼。
她離開的時候,一邊走一邊看着他,然後又多看了他幾眼。
再會了,克萊。
直到他覺得她已經走到了波塞冬路的另一頭,他才又一次低頭望向自己的手心,打火機就在那兒,輪廓模糊。
他緩慢而平靜地點燃打火機,火苗瞬間蹿騰起來。
就是這麼一回事了。
在黑暗中,他挨個兒走到我們身邊——先是來到直挺挺躺在床上的我身邊,又走到熟睡中咧嘴笑着的亨利身邊,最後走到無厘頭的湯米和羅裡身邊。
他最後做出了一件“善舉”(對他們兩個而言都是件好事),他把赫克托耳從羅裡的胸口處拉下來,扛在了自己的肩膀上,就好像又多出了一件行李。
在門廊上,他把它放下來,這隻虎斑貓喵嗚了幾聲,但即便是它,也知道克萊要走了。
那又怎樣呢? 先是這座城市,然後是那頭騾子,現在換成了這隻貓。
似乎都在滔滔不絕地說話。
或者也許并不是這麼一回事。
“再會了,赫克托耳。
” 但他并沒有離開。
還不到時候。
雖然沒待太久,但至少是有那麼幾分鐘,他就等着黎明降臨在阿爾切街上,當那個時刻到來,一切都會變得金光閃閃、壯麗無比。
陽光灑在阿爾切街一個又一個屋頂上,湧動的潮流中會傳來呼喚聲: 這兒,就在這兒,曾有個犯錯者,遠處還有一尊斯大林雕像。
有個生日女孩曾推動着一架鋼琴。
在這一片灰暗之中,有着色彩明亮的心,還有飄浮着的紙房子。
所有的陽光穿過這座城市,穿過環繞地和博恩巴洛公園。
陽光漸漸照射在街道上,克萊終于啟程離開這裡。
此時的陽光已如洪水一般鋪散開來。
先是沒過他的腳踝,然後是他的膝蓋,等到他走到街角拐彎處時,陽光已經打到他的腰部。
他最後回頭看了一眼,然後向下一潛、奔向外面那座橋,穿越過去、奔向那位父親。
他躍入這片金光閃閃的水波中。
——編注
——編注
——編注
——編注