第73章
關燈
小
中
大
。
這就夠了,他們要的就是這個。
一點信息就可以做出很長的文章。
現在你應該明白你為什麼從未有過這種樂趣了。
” 我用手指擺弄着高腳酒杯,心想情況恰恰相反,我身邊這個荒唐的人可能正是我的“樂趣”的來源。
正如朱恩承認過,前一年的某個時候,他們一定出現了嚴重的計劃失誤,因此隻好放棄,因為狐狸不狡猾,他們的追捕一開始就停下來了。
康奇斯還說什麼我最初的參與是出于偶然?他們付我錢,我至少還給了他們一個追捕狐狸的機會。
我對米特福德一笑。
“因此你笑到了最後。
” “這是我的習慣,老夥計,符合我的天性。
” “首先是她們究竟為什麼要那樣做?我的意思是,這麼說吧,她們根本就不喜歡你……但是她們從一開始就可以不理你呀。
” “他們都說她們是老頭子的教女,照我看,她們肯定不是。
她們是一對高級妓女。
朱莉使用的語言洩露了天機。
看人的方式也與衆不同……帶有性暗示。
”他瞥了我一眼,“在地中海地區常常可以見到那種妖裡妖氣的姿态,尤其是在東地中海一帶。
我以前就遇見過。
” “你是說……” “我是說,粗魯地講,有錢的康奇斯先生已經力不從心了,但是他……我們是不是可以說……看見别人做愛還是可以從中得到一些樂趣。
” 我又一次偷偷看了他一眼,知道自己已經陷入無休止的矛盾之中,無從得知他真是力不從心還是威猛依然。
“但是她們實際上并沒有任何挑逗的表示?” “有暗示。
我後來弄明白了,的确有暗示。
” 他走開去,又端來兩杯杜松子酒。
“你早該提醒我的。
” “我提醒過你的,老夥計。
” “話不是講得很明白。
” “你要知道,我們在列夫卡的山頂上采礦的時候,每逢有新工人空降下來,贊——贊·菲爾丁——是怎麼處置他們的。
直接派他們去幹活,不做任何提醒,也沒有任何說教。
隻說一句‘小心點’。
” 我不喜歡米特福德,因為他愚鈍而卑劣,但更多的是因為他是個漫畫式人物,是我的某些特質的延伸。
在他皮膚上看得見我自己患的絕症。
我不得不懷疑自己是不是又患了妄想症,懷疑他又是一個被用來考驗我、教訓我的“圈套”。
但是他身上有一股叫人說不清道不明的神秘勁兒,我實在無法相信他會是個出色的演員。
此時我想起了莉莉·德·塞特斯。
在她眼裡,我一定如同米特福德在我眼裡一樣,是一個野蠻人。
我們離開種着曼德拉草的草地,走到人行道上。
“我下個月要到希臘去。
”他說。
“哦。
” “明年夏天公司就要在那裡開辟旅遊線路。
” “天哪。
你們可别這樣做。
” “對那個地方有好處。
可以激發他們的思想。
” 我朝着擁擠的蘇活街一眼望去:“我希望你一到那裡,宙斯就用閃電擊中你。
” 他當我在開玩笑。
“普通人的時代,老夥計。
普通人的時代。
” 他伸出了手。
我真想知道如何擰住他的手,一家夥把他摔到背後去。
他最後映入我眼簾的是深藍色的背影,正朝沙夫茨伯裡大道走去。
在一場失敗者獲勝的戰争中,他永遠是一個勝利者。
幾年以後,我發現他那天的确是在演戲,雖則不是以我害怕的那種方式在演。
他的名字在報紙上吸引了我的目光。
他在托貝開假支票案發被捕。
他在英國到處招搖撞騙,用的名義是亞曆山大·米特福德上尉,優異服務勳章和軍功十字勳章獲得者。
“實際上,”檢察官說,“雖然被告在德國垮台後随占領軍到希臘去,但是他在抵抗運動中沒有起過任何作用。
”後來又有一條消息:“米特福德複員後不久回到希臘,用假造推薦信的手段謀到了一個教職,事情敗露即被解職。
” 那天下午晚些時候,我撥通了馬奇哈德姆的電話。
電話鈴響過很久以後,終于有人來接了,是莉莉·德·塞特斯的聲音。
她上氣不接下氣地聽着。
“丁斯福德宅。
” “是我,尼古拉斯·于爾菲。
” “哦,你好。
”她的口氣是明顯的淡漠,“對不起。
剛才我在花園裡。
” “我想再見見你。
” 有個短暫的停頓:“我沒有新的消息。
” “我還是想見你。
” 接着是一陣靜默,但我知道她在笑。
她說:“什麼時候?”
這就夠了,他們要的就是這個。
一點信息就可以做出很長的文章。
現在你應該明白你為什麼從未有過這種樂趣了。
” 我用手指擺弄着高腳酒杯,心想情況恰恰相反,我身邊這個荒唐的人可能正是我的“樂趣”的來源。
正如朱恩承認過,前一年的某個時候,他們一定出現了嚴重的計劃失誤,因此隻好放棄,因為狐狸不狡猾,他們的追捕一開始就停下來了。
康奇斯還說什麼我最初的參與是出于偶然?他們付我錢,我至少還給了他們一個追捕狐狸的機會。
我對米特福德一笑。
“因此你笑到了最後。
” “這是我的習慣,老夥計,符合我的天性。
” “首先是她們究竟為什麼要那樣做?我的意思是,這麼說吧,她們根本就不喜歡你……但是她們從一開始就可以不理你呀。
” “他們都說她們是老頭子的教女,照我看,她們肯定不是。
她們是一對高級妓女。
朱莉使用的語言洩露了天機。
看人的方式也與衆不同……帶有性暗示。
”他瞥了我一眼,“在地中海地區常常可以見到那種妖裡妖氣的姿态,尤其是在東地中海一帶。
我以前就遇見過。
” “你是說……” “我是說,粗魯地講,有錢的康奇斯先生已經力不從心了,但是他……我們是不是可以說……看見别人做愛還是可以從中得到一些樂趣。
” 我又一次偷偷看了他一眼,知道自己已經陷入無休止的矛盾之中,無從得知他真是力不從心還是威猛依然。
“但是她們實際上并沒有任何挑逗的表示?” “有暗示。
我後來弄明白了,的确有暗示。
” 他走開去,又端來兩杯杜松子酒。
“你早該提醒我的。
” “我提醒過你的,老夥計。
” “話不是講得很明白。
” “你要知道,我們在列夫卡的山頂上采礦的時候,每逢有新工人空降下來,贊——贊·菲爾丁——是怎麼處置他們的。
直接派他們去幹活,不做任何提醒,也沒有任何說教。
隻說一句‘小心點’。
” 我不喜歡米特福德,因為他愚鈍而卑劣,但更多的是因為他是個漫畫式人物,是我的某些特質的延伸。
在他皮膚上看得見我自己患的絕症。
我不得不懷疑自己是不是又患了妄想症,懷疑他又是一個被用來考驗我、教訓我的“圈套”。
但是他身上有一股叫人說不清道不明的神秘勁兒,我實在無法相信他會是個出色的演員。
此時我想起了莉莉·德·塞特斯。
在她眼裡,我一定如同米特福德在我眼裡一樣,是一個野蠻人。
我們離開種着曼德拉草的草地,走到人行道上。
“我下個月要到希臘去。
”他說。
“哦。
” “明年夏天公司就要在那裡開辟旅遊線路。
” “天哪。
你們可别這樣做。
” “對那個地方有好處。
可以激發他們的思想。
” 我朝着擁擠的蘇活街一眼望去:“我希望你一到那裡,宙斯就用閃電擊中你。
” 他當我在開玩笑。
“普通人的時代,老夥計。
普通人的時代。
” 他伸出了手。
我真想知道如何擰住他的手,一家夥把他摔到背後去。
他最後映入我眼簾的是深藍色的背影,正朝沙夫茨伯裡大道走去。
在一場失敗者獲勝的戰争中,他永遠是一個勝利者。
幾年以後,我發現他那天的确是在演戲,雖則不是以我害怕的那種方式在演。
他的名字在報紙上吸引了我的目光。
他在托貝開假支票案發被捕。
他在英國到處招搖撞騙,用的名義是亞曆山大·米特福德上尉,優異服務勳章和軍功十字勳章獲得者。
“實際上,”檢察官說,“雖然被告在德國垮台後随占領軍到希臘去,但是他在抵抗運動中沒有起過任何作用。
”後來又有一條消息:“米特福德複員後不久回到希臘,用假造推薦信的手段謀到了一個教職,事情敗露即被解職。
” 那天下午晚些時候,我撥通了馬奇哈德姆的電話。
電話鈴響過很久以後,終于有人來接了,是莉莉·德·塞特斯的聲音。
她上氣不接下氣地聽着。
“丁斯福德宅。
” “是我,尼古拉斯·于爾菲。
” “哦,你好。
”她的口氣是明顯的淡漠,“對不起。
剛才我在花園裡。
” “我想再見見你。
” 有個短暫的停頓:“我沒有新的消息。
” “我還是想見你。
” 接着是一陣靜默,但我知道她在笑。
她說:“什麼時候?”