第72章
關燈
小
中
大
自己給了莫裡斯。
在戰争期間則輪到他,他也有個印度情婦,是我完全知情并同意的。
但我相信我們的婚姻是一樁十分完美的婚姻,一樁十分幸福的婚姻,因為我們遵從兩條基本規則。
我們從來不向對方撒謊。
另外一條……得等我對你更了解以後才能告訴你。
” 我轉過頭來,充滿蔑視。
我覺得她的平靜令人不舒服,在心底醞釀着暴怒。
她又坐下了。
“當然,如果你願意生活在一個有一套既定思想和作風的世界裡,我們所做的,我的女兒所做的,便令人作嘔。
但是你也應該記住,還有另外一種可能的解釋。
她也許是十分勇敢的。
我和我的孩子們都不裝作是尋常人。
以她們的成長方式,不是做尋常人的。
我們富有而聰明,我們想過富有、聰明的生活。
” “你們真幸運。
” “當然。
我們很幸運。
我們同時也接受生存抽獎的好運氣所賦予我們的責任。
” “責任!”我又轉過身,背沖着她。
“你真的認為我們這樣做隻是為了你嗎?你真的相信我們不是在……制定人生旅程?”她用更和緩的聲音接着說,“我們所做的一切對我們來說都是一種必需。
”她的意思是說,不是自我放縱。
“全是出于免費淫穢的需要。
” “全是出于一項非常複雜的實驗的需要。
” “我希望我的實驗是簡單的。
” “簡單實驗的日子已經過去了。
” 我們之間又是一陣沉默。
我依然充滿怒氣;想到艾莉森被控制在這樣一個女人手裡,有點不寒而栗,就像一個人聽說自己所愛的鄉間被賣給了房地産開發商。
同時我又感到自己落伍了,被遺棄了。
我不屬于這個外星球的世界。
“我知道年輕人會嫉妒你。
” “如果我把這個故事講給他們聽,他們就不會嫉妒了。
” “那他們就會可憐你胸襟狹窄。
” 她走到我身後,把手放在我肩上,把我轉過來。
“我像個壞女人嗎?我女兒呢?” “好壞看行動,不是看外貌。
”我的聲音頗生硬。
我想挪開她的胳膊,掙脫出來。
“你絕對認為我們的行為純粹是出于邪惡嗎?” 我垂下眼睛。
我不肯回答。
她把手挪開,但仍站在我面前的近處。
“你能不能給我一點點信任——就一小會兒?”我什麼也沒說,她接着往下說,“你可以不斷給我打電話。
如果你想監視這房子,可以這麼做。
但我要提醒你,你看不到你想見的人。
隻有本吉和岡希爾德和我中間的兩個孩子,他們下星期從法國回來。
現在你想等的人隻有一個。
” “這話應該由她自己來對我講。
” 她看着窗外,然後又側視着我:“我真的很想幫助你。
” “我要見艾莉森。
不要幫助。
” “現在我能否稱呼你尼古拉斯?”我轉過身,走到桌子旁邊,盯着桌上的照片看。
“很好。
我不再提什麼要求了。
” “我可以去找一家報紙,把這個故事賣給他們。
我可以毀掉你的整個該死的……” “正如你可以把那鞭子狠狠地抽在我女兒的背上。
” 我用銳利的目光反盯着她:“那是你?在轎子裡?” “不是。
” “艾莉森?” “告訴過你了。
是空的。
”她迎着我不信的眼神,“我可以告訴你。
那不是艾莉森。
也不是我自己。
”她沖着我狐疑的表情微笑,“好吧,也許裡面真有一個人。
” “誰!” “某個……在這世上挺有名的人。
也許你能認出他的臉。
就這麼回事。
” 她的幾絲同情開始滲入我的憤怒。
帶着禮節性的表情,我轉過身,向門口走去。
她追着我,從桌上抓起一張紙。
“請帶上這個。
” 我看到紙上列有名字、出生日期;一九三三年二月二十二日休斯改姓為德·塞特斯;電話号碼。
“這什麼也不能證實。
” “能。
到索默塞特宅去。
” 我聳聳肩,心不在焉地将紙片塞進口袋,看也不看她就往外走。
我使勁把大門打開,走下台階。
她跟着我,但停在台階頂上。
我站在車子的駕駛座門旁,惡狠狠地盯着她。
“我再來見你之前,會先到地獄去看艾莉森。
” 她張開嘴,似乎要回答,但又改了主意。
她臉上顯出一種責備的神情,還有一份耐心,仿佛對着一個任性的孩子。
我覺得第一種表情純屬多餘,第二種表情令人憤怒。
我坐進車裡,發動了車子。
在我開走時,我從鏡子裡瞥了一眼她的身影,在意大利托斯卡納式的走廊上。
她仍然站在那裡,似乎舍不得我走,這顯得十分荒唐。
在戰争期間則輪到他,他也有個印度情婦,是我完全知情并同意的。
但我相信我們的婚姻是一樁十分完美的婚姻,一樁十分幸福的婚姻,因為我們遵從兩條基本規則。
我們從來不向對方撒謊。
另外一條……得等我對你更了解以後才能告訴你。
” 我轉過頭來,充滿蔑視。
我覺得她的平靜令人不舒服,在心底醞釀着暴怒。
她又坐下了。
“當然,如果你願意生活在一個有一套既定思想和作風的世界裡,我們所做的,我的女兒所做的,便令人作嘔。
但是你也應該記住,還有另外一種可能的解釋。
她也許是十分勇敢的。
我和我的孩子們都不裝作是尋常人。
以她們的成長方式,不是做尋常人的。
我們富有而聰明,我們想過富有、聰明的生活。
” “你們真幸運。
” “當然。
我們很幸運。
我們同時也接受生存抽獎的好運氣所賦予我們的責任。
” “責任!”我又轉過身,背沖着她。
“你真的認為我們這樣做隻是為了你嗎?你真的相信我們不是在……制定人生旅程?”她用更和緩的聲音接着說,“我們所做的一切對我們來說都是一種必需。
”她的意思是說,不是自我放縱。
“全是出于免費淫穢的需要。
” “全是出于一項非常複雜的實驗的需要。
” “我希望我的實驗是簡單的。
” “簡單實驗的日子已經過去了。
” 我們之間又是一陣沉默。
我依然充滿怒氣;想到艾莉森被控制在這樣一個女人手裡,有點不寒而栗,就像一個人聽說自己所愛的鄉間被賣給了房地産開發商。
同時我又感到自己落伍了,被遺棄了。
我不屬于這個外星球的世界。
“我知道年輕人會嫉妒你。
” “如果我把這個故事講給他們聽,他們就不會嫉妒了。
” “那他們就會可憐你胸襟狹窄。
” 她走到我身後,把手放在我肩上,把我轉過來。
“我像個壞女人嗎?我女兒呢?” “好壞看行動,不是看外貌。
”我的聲音頗生硬。
我想挪開她的胳膊,掙脫出來。
“你絕對認為我們的行為純粹是出于邪惡嗎?” 我垂下眼睛。
我不肯回答。
她把手挪開,但仍站在我面前的近處。
“你能不能給我一點點信任——就一小會兒?”我什麼也沒說,她接着往下說,“你可以不斷給我打電話。
如果你想監視這房子,可以這麼做。
但我要提醒你,你看不到你想見的人。
隻有本吉和岡希爾德和我中間的兩個孩子,他們下星期從法國回來。
現在你想等的人隻有一個。
” “這話應該由她自己來對我講。
” 她看着窗外,然後又側視着我:“我真的很想幫助你。
” “我要見艾莉森。
不要幫助。
” “現在我能否稱呼你尼古拉斯?”我轉過身,走到桌子旁邊,盯着桌上的照片看。
“很好。
我不再提什麼要求了。
” “我可以去找一家報紙,把這個故事賣給他們。
我可以毀掉你的整個該死的……” “正如你可以把那鞭子狠狠地抽在我女兒的背上。
” 我用銳利的目光反盯着她:“那是你?在轎子裡?” “不是。
” “艾莉森?” “告訴過你了。
是空的。
”她迎着我不信的眼神,“我可以告訴你。
那不是艾莉森。
也不是我自己。
”她沖着我狐疑的表情微笑,“好吧,也許裡面真有一個人。
” “誰!” “某個……在這世上挺有名的人。
也許你能認出他的臉。
就這麼回事。
” 她的幾絲同情開始滲入我的憤怒。
帶着禮節性的表情,我轉過身,向門口走去。
她追着我,從桌上抓起一張紙。
“請帶上這個。
” 我看到紙上列有名字、出生日期;一九三三年二月二十二日休斯改姓為德·塞特斯;電話号碼。
“這什麼也不能證實。
” “能。
到索默塞特宅去。
” 我聳聳肩,心不在焉地将紙片塞進口袋,看也不看她就往外走。
我使勁把大門打開,走下台階。
她跟着我,但停在台階頂上。
我站在車子的駕駛座門旁,惡狠狠地盯着她。
“我再來見你之前,會先到地獄去看艾莉森。
” 她張開嘴,似乎要回答,但又改了主意。
她臉上顯出一種責備的神情,還有一份耐心,仿佛對着一個任性的孩子。
我覺得第一種表情純屬多餘,第二種表情令人憤怒。
我坐進車裡,發動了車子。
在我開走時,我從鏡子裡瞥了一眼她的身影,在意大利托斯卡納式的走廊上。
她仍然站在那裡,似乎舍不得我走,這顯得十分荒唐。