第72章
關燈
小
中
大
刻令人尴尬的沉默。
她的眼睛探究地看着我。
“他說什麼了?” “他說得夠多的。
” 我們互相瞪着對方。
接着,她又起身走到桌邊去。
她拿出一封信,撕去末了的一張,查看了一下,便遞給我。
那是内文森給我的信的複印件。
信紙上端是他潦草的字迹:“希望這灰塵不會對收信人的眼睛構成永久的危害!”我看信的時候,她轉身到桌旁的書架去找書。
她取來三本書,默默交給我,換走了我手中的信。
我咽下一句嘲諷的話,看了看頂上的一本,是一本課本,藍色布封面。
《學生中級希臘語選讀》,威廉·休斯編注,劍橋大學,一九三二年。
“那是他受雇編的。
另外兩本是出于愛好而作的。
” 第二本是翻譯的朗戈斯的作品,出版于一九三六年。
“一九三六年。
還是休斯嗎?” “一個作者可以用他喜歡的任何名字。
” 福爾摩斯,休斯;我記起她女兒故事裡的一個細節。
“他在溫切斯特教過書嗎?” 她微笑道:“很短暫。
在我們結婚之前。
” 另一本書是翻譯的巴拉馬斯、索洛莫斯及其他現代希臘詩人的作品,甚至包括塞菲裡斯的詩作。
“莫裡斯·康奇斯,著名的詩人。
”我擡起頭來,有意和她作對。
“要是我,就會做這樣的聰明選擇。
” 她接過書,放在桌上:“我也覺得你的選擇很聰明。
” “盡管我是一個非常愚鈍的年輕人。
” “愚拙和聰明并非不相容。
尤其是你這個性别,你這個年齡。
” 她又坐回椅子裡,再次對着我不笑的面孔微笑。
一個聰明、心理平衡的女人,發出溫和、友好而又略帶狡詐的微笑。
但是她的心理怎麼可能平衡呢?我走到窗口。
陽光撫摸着我的手。
我可以看到本吉和那個挪威女仆在涼廊那兒互相追逐嬉戲。
他們的喊聲時不時地傳到我們這裡。
“要是我相信你關于老鼠先生的故事呢?” “那我就該記起有關他的十分有趣的事情。
” “那又怎麼樣呢?” “你就會再來聽這些故事。
” “要是我壓根兒就沒能找到你呢?” “某個休斯太太到了時候就會請你吃午飯。
” “僅僅如此嗎?” “當然不是。
她會寫一封信。
”她靠在椅背上,閉上了眼睛。
“我親愛的于爾菲先生,我必須解釋,我是從英國文化委員會弄到你的名字的。
我丈夫,也就是拜倫勳爵學校的第一位英文教師,最近去世了。
在他的個人文件裡,我們發現了一份我迄今不知道的材料,寫的是一次不同尋常的經曆……”她睜開眼睛,略帶疑問地揚起眉毛。
“那麼我什麼時候來呢?還要等多久呢?” “這個我恐怕不能告訴你。
” “你不告訴我。
” “不是這樣。
這不是由我決定的。
” “看來隻有一個人需要做決定。
假如她——” “正是這樣。
” 她伸手從身邊的壁爐架上一件飾物後面取出一張照片。
“照得不很好。
本吉用他的勃朗尼相機拍的。
” 照片上是三個騎馬的女人。
一個是莉莉·德·塞特斯。
第二個是岡希爾德。
第三個,居中的,是艾莉森。
她顯得不自在,沖着鏡頭笑。
“她見過……你的女兒嗎?” 她那藍灰色的眼睛直視着我:“如果你想要,可以拿去。
” 我不買她的賬。
“她在哪裡?” “你可以搜查這所房子。
” 她望着我,手支着下巴颏,坐在她那金黃色的椅子裡,不愠不火,胸有成竹。
她為何如此我不知道,但她确實鎮定自若。
我覺得自己像一條毫無經驗的小狗在追一隻狡猾的老兔子,每次都撲個空。
我看了看艾莉森的照片,把它撕成四片,扔入窗邊一張小桌上的一隻煙灰缸裡。
沉默最後還是被她打破了。
“我可憐的充滿怨恨的年輕人,讓我告訴你一個道理。
愛很可能隻是自身愛的能力的一種表現,而不是另外一個人有多麼可愛。
我認為艾莉森具有罕見的熱愛和忠誠的能力。
相形之下我比她遜色得多。
我覺得這非常寶貴。
我所做的一切就是為了說服她不要低估她所擁有的這份能力,我認為她今生直至現在都低估了自己的這種能力。
” “你的心腸太好了。
” 她歎了口氣:“你又在諷刺我。
” “哦?那你指望什麼?懊悔的眼淚?” “諷刺挖苦的話雖然很難聽,但是非常發人深省。
” 一陣靜默。
過了一會兒,她又接着說。
“你真是個最幸運也最盲目的年輕人。
幸運的是因為你生來對女
她的眼睛探究地看着我。
“他說什麼了?” “他說得夠多的。
” 我們互相瞪着對方。
接着,她又起身走到桌邊去。
她拿出一封信,撕去末了的一張,查看了一下,便遞給我。
那是内文森給我的信的複印件。
信紙上端是他潦草的字迹:“希望這灰塵不會對收信人的眼睛構成永久的危害!”我看信的時候,她轉身到桌旁的書架去找書。
她取來三本書,默默交給我,換走了我手中的信。
我咽下一句嘲諷的話,看了看頂上的一本,是一本課本,藍色布封面。
《學生中級希臘語選讀》,威廉·休斯編注,劍橋大學,一九三二年。
“那是他受雇編的。
另外兩本是出于愛好而作的。
” 第二本是翻譯的朗戈斯的作品,出版于一九三六年。
“一九三六年。
還是休斯嗎?” “一個作者可以用他喜歡的任何名字。
” 福爾摩斯,休斯;我記起她女兒故事裡的一個細節。
“他在溫切斯特教過書嗎?” 她微笑道:“很短暫。
在我們結婚之前。
” 另一本書是翻譯的巴拉馬斯、索洛莫斯及其他現代希臘詩人的作品,甚至包括塞菲裡斯的詩作。
“莫裡斯·康奇斯,著名的詩人。
”我擡起頭來,有意和她作對。
“要是我,就會做這樣的聰明選擇。
” 她接過書,放在桌上:“我也覺得你的選擇很聰明。
” “盡管我是一個非常愚鈍的年輕人。
” “愚拙和聰明并非不相容。
尤其是你這個性别,你這個年齡。
” 她又坐回椅子裡,再次對着我不笑的面孔微笑。
一個聰明、心理平衡的女人,發出溫和、友好而又略帶狡詐的微笑。
但是她的心理怎麼可能平衡呢?我走到窗口。
陽光撫摸着我的手。
我可以看到本吉和那個挪威女仆在涼廊那兒互相追逐嬉戲。
他們的喊聲時不時地傳到我們這裡。
“要是我相信你關于老鼠先生的故事呢?” “那我就該記起有關他的十分有趣的事情。
” “那又怎麼樣呢?” “你就會再來聽這些故事。
” “要是我壓根兒就沒能找到你呢?” “某個休斯太太到了時候就會請你吃午飯。
” “僅僅如此嗎?” “當然不是。
她會寫一封信。
”她靠在椅背上,閉上了眼睛。
“我親愛的于爾菲先生,我必須解釋,我是從英國文化委員會弄到你的名字的。
我丈夫,也就是拜倫勳爵學校的第一位英文教師,最近去世了。
在他的個人文件裡,我們發現了一份我迄今不知道的材料,寫的是一次不同尋常的經曆……”她睜開眼睛,略帶疑問地揚起眉毛。
“那麼我什麼時候來呢?還要等多久呢?” “這個我恐怕不能告訴你。
” “你不告訴我。
” “不是這樣。
這不是由我決定的。
” “看來隻有一個人需要做決定。
假如她——” “正是這樣。
” 她伸手從身邊的壁爐架上一件飾物後面取出一張照片。
“照得不很好。
本吉用他的勃朗尼相機拍的。
” 照片上是三個騎馬的女人。
一個是莉莉·德·塞特斯。
第二個是岡希爾德。
第三個,居中的,是艾莉森。
她顯得不自在,沖着鏡頭笑。
“她見過……你的女兒嗎?” 她那藍灰色的眼睛直視着我:“如果你想要,可以拿去。
” 我不買她的賬。
“她在哪裡?” “你可以搜查這所房子。
” 她望着我,手支着下巴颏,坐在她那金黃色的椅子裡,不愠不火,胸有成竹。
她為何如此我不知道,但她确實鎮定自若。
我覺得自己像一條毫無經驗的小狗在追一隻狡猾的老兔子,每次都撲個空。
我看了看艾莉森的照片,把它撕成四片,扔入窗邊一張小桌上的一隻煙灰缸裡。
沉默最後還是被她打破了。
“我可憐的充滿怨恨的年輕人,讓我告訴你一個道理。
愛很可能隻是自身愛的能力的一種表現,而不是另外一個人有多麼可愛。
我認為艾莉森具有罕見的熱愛和忠誠的能力。
相形之下我比她遜色得多。
我覺得這非常寶貴。
我所做的一切就是為了說服她不要低估她所擁有的這份能力,我認為她今生直至現在都低估了自己的這種能力。
” “你的心腸太好了。
” 她歎了口氣:“你又在諷刺我。
” “哦?那你指望什麼?懊悔的眼淚?” “諷刺挖苦的話雖然很難聽,但是非常發人深省。
” 一陣靜默。
過了一會兒,她又接着說。
“你真是個最幸運也最盲目的年輕人。
幸運的是因為你生來對女