第71章

關燈
向門口退去。

     “您想喝點茶嗎?或是别的什麼?” 她的眼睛閃閃發光,透着幾分不引人注意的貪婪,似乎就在她去找地址的幾分鐘裡,她認定了可以從我身上汲取快感。

    她是一個貌似螳螂的女人,外表奢華,實則貧困。

    我很高興得以盡快逃脫。

     在驅車離開以前,我又看了看46号住宅兩邊的其他房屋。

    也許就在其中一幢房裡康奇斯度過了他的少年時代。

    46号後面是一棟工廠模樣的房子,但我在街道指南中發現那不過是洛德闆球場看台的背後。

    由于牆很高,花園是看不見的。

    看台這麼高大,“小球場”一定顯得更小了。

    很可能這些房子是在第一次世界大戰之後修建的。

     第二天早上十一點鐘,我已經在馬奇哈德姆了。

    天氣很好,天空是九月裡萬裡無雲的蔚藍,趕得上希臘的天氣。

    丁斯福德宅坐落在村莊以外,雖然不像它的名字那麼堂皇,但也絕不是簡陋的茅舍。

    在大約一英畝養護得很好的地界裡,優美雅緻地立着一座五開間的古色古香的房子,紅白磚瓦相間。

    這回來開門的是一個斯堪的納維亞女孩。

    是的,德·塞特斯夫人在家,她就在馬廄邊,我可以從旁邊繞過去。

     我順着磚砌拱廊下的石徑走過去。

    經過兩個車庫後,再往前一點我就看到馬廄了,也聞到了味兒。

    從一扇門裡出來一個提着桶的小男孩。

    他看見我,喊了一聲,“媽媽!有人來了。

    ”一個身材苗條的女人從同一扇門裡走了出來。

    她身着馬褲,配着紅格子襯衫,戴紅頭巾。

    看上去也就四十出頭的年紀,依然漂亮,身闆筆直,皮膚是那種經常風吹日曬的顔色。

     “我能幫您什麼?” “我找德·塞特斯太太。

    ” “我就是德·塞特斯太太。

    ” 在見到她之前,我的腦子裡勾勒了一幅她的畫像——一定是頭發灰白,有康奇斯的年紀了。

    現在離她近些,我可以看到她眼角的魚尾紋,還有脖子上的肌肉顯然略微有些松弛。

    那一頭濃密的棕色頭發怕是染過的。

    她可能有四十好幾了,但這還是比我要找的人少了十歲。

     “莉莉·德·塞特斯太太?” “是的。

    ” “我從西門·馬科斯太太那兒得到你的地址。

    ”她表情裡一絲細微的變化告訴我:我不讨她喜歡。

    “我來是想請問你是否願意幫助我進行一項研究。

    ” “我!” “如果你曾是莉莉·蒙哥馬利小姐。

    ” “可我父親——” “不是關于你父親的。

    ”一匹小馬在馬廄裡發出一聲嘶叫。

    小男孩帶着懷疑的神情看着我。

    他媽媽叫他走開,去把他的桶裝滿。

    我擺出了富有牛津魅力的紳士派頭。

    “如果實在太不方便,我可以改日再來。

    ” “我們隻是在打掃而已。

    ”她把手中的掃帚放在牆邊,“可你究竟在追尋誰呢?” “我正在做的研究關乎——莫裡斯·康奇斯。

    ” 我像一隻鷹一樣緊盯着看她的反應,但隻見她一片茫然。

     “莫裡斯什麼來着?” “康奇斯。

    ”我把這個名字拼給她聽,“他是一個著名的希臘作家,年輕的時候在我們英國生活過。

    ” 她用戴着手套的手笨拙地将一绺頭發順到後面去。

    顯而易見,她是那種除了馬兒、房子和孩子以外,對其他一切都一無所知的英國鄉村婦女。

    “老實說,我很抱歉,但這一定是搞錯了。

    ” “也許你認識的是查爾斯沃思?或者是漢彌爾頓·杜克斯?那是很久以前了。

    第一次世界大戰的時候。

    ” “可我親愛的先生哪——對不起,不該說我親愛的先生……哦天哪——”她的停頓頗顯魅力。

    我仿佛看出她一輩子老是愛說話闖禍,但是看到她那曬黑的皮膚、清澈的藍眼睛,還有顯然尚未衰老的軀體,也就覺得她可以原諒了。

    她問:“你叫什麼名字?” 我告訴了她。

     “于爾菲先生,你知道一九一四年我多大嗎?” “當然一定是十分年幼了。

    ”她的微笑讓我覺得自己說的恭維話是歐洲大陸式的,令人難堪。

     “我那時十歲。

    ”她的視線轉向正在往桶裡裝東西的兒子。

    “本吉的年齡。

    ” “其他那些名字——對你都毫無意義嗎?” “天哪,是的,但……這個叫莫裡斯的——你說他叫什麼來着?他和他們住在一起嗎?” 我搖了搖頭。

    康奇斯又一次耍弄了我,使我陷入了十分可笑的境地。

    他可能隻用一枚針一指,便在一本舊的人名地址錄裡找到莉莉這個名字。

    是的,他隻需要找到這戶人家一個女