第55章

關燈
到處随便看,還可以問我的船員。

    開船之前我們會把你送回岸上來。

    ” 我知道他可能是虛張聲勢,但同時我又強烈地感到他可能不是。

    不管怎樣,如果他真把她們監禁起來,他也不會冒險選擇如此顯眼的一個地方。

     “好。

    我認為你的聰明程度遠不止此。

    但是我一到村裡,馬上把這件事全部交給英國大使館去辦。

    ” “我認為大使館不會對此感興趣。

    他們會發現這件事情隻不過是由一個失戀者引起的,竟然還要他們出面來處理。

    ”他似乎對我的無謂威脅覺得厭煩,連忙接着說,“來,我的兩個演員想跟你告個别。

    ”他走回别墅的角落。

     “凱瑟琳!” 他用的是法語發音。

    他向我轉過頭來。

     “瑪麗亞——當然——不是普通的希臘農民。

    ” 但是我并不那麼容易被打岔。

    我又對他提出指責。

     “除此之外,朱莉……即使她像你說的那樣……至少也應該有勇氣當面告訴我這一切。

    ” “這種場面舊戲劇裡才有。

    新戲劇不這樣。

    ” “這與她是什麼樣的人毫無關系。

    ” “也許有一天你還會再跟她見面。

    到時你可以盡情地滿足你的性受虐狂欲望。

    ” 瑪麗亞來了,我們也就不便再繼續争論下去。

    她仍然是個老婦人,滿臉皺紋,但是她穿了一件剪裁得體的黑衣服,有一邊的翻領上别着一枚金邊的深紅色胸針。

    長襪,半高跟鞋,略施粉脂、唇紅……像個六十歲的中産階級夫人,雅典任何一條時髦的街道上都可以見到。

    她站立着,露出一絲笑意。

    她這一次出場的确令人感到意外,變化太快了。

    康奇斯冷冰冰地注視着我。

     “這是凱瑟琳·阿塔納索利斯夫人,擅長演農民角色。

    她以前多次幫助過我。

    ” 他禮貌地伸出一隻手,示意她走近點。

    她伸出手走了過來,仿佛是為完全蒙過了我而表示歉意。

    我睜大眼睛冷冷地看了她一眼,她從我這裡是聽不到什麼恭維話的。

    她伸出一隻手來,我裝作沒看見。

    過了一會兒,她虛情假意地稍一點頭。

     康奇斯說:“旅行箱呢?” “全都準備好了。

    ”她看了我一眼,用法語說,“好吧,先生,再見。

    ” 她走的時候和來的時候一樣鎮靜從容。

    我開始感到有點絕望,或者震驚。

    我知道康奇斯在撒謊,但是他的謊撒得無懈可擊,天衣無縫。

    看樣子我是沒有喘息的工夫了,因為他已把目光轉到礫石地那一邊了。

     “好。

    喬來了。

    這就是我們通常所說的解毒。

    ” 黑人穿着高雅的深黑色禮服,粉紅色襯衫,打着領結,戴了墨鏡。

    他循着海灘小路漫步走上來。

    他看見我們在等他,随便舉起一隻手,穿過礫石地走過來,對康奇斯微笑,嘴角朝我輕輕抽動了一下。

     “這是喬·哈裡森。

    ” “你好。

    ” 我沒吭氣。

    他瞟了康奇斯一眼,伸出一隻手來:“對不起,朋友,我隻是按主人吩咐的做。

    ” 他是美國人,不是西印度群島人。

    我又一次裝作沒有看見他的手。

     “懷着某種信念去做。

    ” “對,正是如此——我們黑人當然都是猿的近親。

    你們管我們叫低能人,我們實在不理解。

    ”他講得很輕松,仿佛這已無關緊要。

     “我不是那個意思。

    ” “好吧。

    ” 我們謹慎地交換了一下眼色,接着他轉向康奇斯:“他們來搬東西了。

    ” 康奇斯說:“我還有些東西在樓上。

    ” 剩下我和喬站在那裡。

    小路上出現了更多的人:四五個海員穿着海軍藍背心和白短褲。

    有四個人像希臘人,但有一個人一頭淡淡的金發,看樣子像斯堪的納維亞人或德國人。

    兩位姑娘先前很少談及海員的情況,隻知道他們是“希臘海員”。

    我心中又生出了忌妒,同時還有一種更深刻的不可捉摸的感覺——我真的開始感到自己被抛棄,成了一個多餘的人……一個傻瓜。

    他們全都知道我傻。

    我看了一眼喬,他正懶洋洋地靠在柱廊的一個拱門上。

    問他似乎不可能得到什麼答案,但我也沒有别的選擇了。

     “兩位姑娘在哪裡?” 他隔着墨鏡懶懶地打量了我一下:“在雅典。

    ”但他立刻轉身看了一下老頭剛才進去的那個門。

    他又瞥了我