第55章
關燈
小
中
大
十點鐘時我醒了,我跳下床來,知道自己睡過了頭,趕緊刮臉洗漱。
我聽見樓下什麼地方有頭敲打的聲音,還有一個男人的說話聲,和瑪麗亞的嗓音挺像。
可是我下樓之後,卻發現柱廊上空無一人。
我看到牆邊有四隻木頭箱子,其中有三隻明顯裝的是名畫。
我回頭看音樂室。
莫迪利亞尼的畫不見了,羅丹和賈科梅蒂的畫也不見了。
我猜想另外兩隻箱子裡裝的一定是樓上勃納爾的畫。
眼前看到“劇場”正在被拆除的證據,我前一天晚上的樂觀想法迅速消失。
我有一個可怕的直覺:康奇斯這回說的話是當真的。
瑪麗亞給我送來了咖啡。
我指了指木箱子。
“這是怎麼回事?” “我們要走了。
” “康奇斯也走嗎?” “當然。
” 他來了。
我中斷了和她的交談,喝下一杯咖啡,又喝了一杯。
這一天風和日麗,到處充滿生機、動感和歡快的色彩,活像杜飛筆下的一幅畫。
我走到礫石地邊緣。
遊艇恢複了生機,我看見甲闆上有好幾個人,但沒有一個是女的。
我又回過頭來看别墅。
康奇斯已經站在柱廊上,仿佛是在等我回去。
他穿的衣服令人覺得很不合适,像是化裝舞會的服裝。
他看上去像個小有知識的生意人:深藍色夏裝,奶油色襯衫,素雅的斑點蝶形領結,還有黑皮公事包。
這樣的打扮在雅典當然無可挑剔,但是在弗雷澤斯島上就顯得可笑了……而且沒有必要,除非他想向我證明他的另一個世界已經接受了他,否則他在遊艇上至少有六個小時可以更換衣服。
我向他走過去的時候,他臉上沒有笑容。
“我很快就要離開了。
”他看了一眼手表,以前我從未見過他戴這塊表。
“明天這個時候我就到巴黎了。
” 微風吹過閃亮的棕榈樹葉,瑟瑟有聲。
最後一幕馬上就要結束了。
“很快就要落幕了嗎?” “真正的戲劇是永不落幕的。
它一旦開演,就會繼續演下去。
” 我們互相瞪眼而視。
“兩位姑娘呢?” “陪我到巴黎去。
”我吸了一口氣,對他做了個鬼臉表示懷疑。
他說,“你太天真了。
” “此話怎講?” “你以為富人會放棄自己的玩偶。
” “朱莉和朱恩并不是你的玩偶。
”他露出一絲呆闆的微笑,我憤怒地說,“這一點我也不相信。
” “你認為聰明和良好的教養是買不來的,美貌就更不用說了。
你這就大錯特錯了。
” “你擁有的是一對極不忠誠的情婦。
”我繼續戲弄他。
“等你上了年紀,你就會知道,那種不忠誠行為并不重要。
我花錢買她們的美貌,讓她們陪在我身邊,跟我說話。
我買的不是她們的身體。
像我這樣的年紀,那一方面的要求是很容易滿足的。
” “你真的希望我——” 他打斷我的話:“我知道你在想什麼。
我把她們鎖在一間小屋裡。
監禁在某一個地方——我們一直想讓你得出這樣荒唐的結論。
”他搖頭,“我們上一個周末沒有見面的理由很簡單。
為的是讓莉莉有時間考慮她更喜歡誰——是跟一個一文不名,而且我還認為是個沒有天賦的教書先生一起生活……還是生活在一個更富有更有趣的世界裡。
” “如果她真像你說的那樣,她也就用不着再考慮了。
” 他兩手在胸前一挽,“如果這對你的自尊心是一種安慰,她還真考慮了,但是她最後想明白了,為了滿足一時的性吸引,就得長期過沉悶單調的生活,代價未免太高昂了。
” 我沒吭聲,放下手中的咖啡。
“莉莉?你說什麼,羅斯?” “昨天晚上我已經告訴過你。
” 我望着他,取出我的皮夾子,找出巴克萊銀行的信,向他遞過去。
他接住,草草看了一眼。
“對不起,這是假的。
” 我從他手裡把信一把抓回來:“康奇斯先生,我要見那兩位姑娘。
我還知道你最初是怎樣把她們弄到這裡來的。
對此警方可能會有興趣。
” “那麼他們應該對雅典有興趣,因為兩位姑娘就在那裡——你的指責将會成為笑柄。
” “我不相信你的話。
她們就在遊艇上。
” “如果你願意的話,一分鐘後你可以和我一起上船。
你可以
我聽見樓下什麼地方有頭敲打的聲音,還有一個男人的說話聲,和瑪麗亞的嗓音挺像。
可是我下樓之後,卻發現柱廊上空無一人。
我看到牆邊有四隻木頭箱子,其中有三隻明顯裝的是名畫。
我回頭看音樂室。
莫迪利亞尼的畫不見了,羅丹和賈科梅蒂的畫也不見了。
我猜想另外兩隻箱子裡裝的一定是樓上勃納爾的畫。
眼前看到“劇場”正在被拆除的證據,我前一天晚上的樂觀想法迅速消失。
我有一個可怕的直覺:康奇斯這回說的話是當真的。
瑪麗亞給我送來了咖啡。
我指了指木箱子。
“這是怎麼回事?” “我們要走了。
” “康奇斯也走嗎?” “當然。
” 他來了。
我中斷了和她的交談,喝下一杯咖啡,又喝了一杯。
這一天風和日麗,到處充滿生機、動感和歡快的色彩,活像杜飛筆下的一幅畫。
我走到礫石地邊緣。
遊艇恢複了生機,我看見甲闆上有好幾個人,但沒有一個是女的。
我又回過頭來看别墅。
康奇斯已經站在柱廊上,仿佛是在等我回去。
他穿的衣服令人覺得很不合适,像是化裝舞會的服裝。
他看上去像個小有知識的生意人:深藍色夏裝,奶油色襯衫,素雅的斑點蝶形領結,還有黑皮公事包。
這樣的打扮在雅典當然無可挑剔,但是在弗雷澤斯島上就顯得可笑了……而且沒有必要,除非他想向我證明他的另一個世界已經接受了他,否則他在遊艇上至少有六個小時可以更換衣服。
我向他走過去的時候,他臉上沒有笑容。
“我很快就要離開了。
”他看了一眼手表,以前我從未見過他戴這塊表。
“明天這個時候我就到巴黎了。
” 微風吹過閃亮的棕榈樹葉,瑟瑟有聲。
最後一幕馬上就要結束了。
“很快就要落幕了嗎?” “真正的戲劇是永不落幕的。
它一旦開演,就會繼續演下去。
” 我們互相瞪眼而視。
“兩位姑娘呢?” “陪我到巴黎去。
”我吸了一口氣,對他做了個鬼臉表示懷疑。
他說,“你太天真了。
” “此話怎講?” “你以為富人會放棄自己的玩偶。
” “朱莉和朱恩并不是你的玩偶。
”他露出一絲呆闆的微笑,我憤怒地說,“這一點我也不相信。
” “你認為聰明和良好的教養是買不來的,美貌就更不用說了。
你這就大錯特錯了。
” “你擁有的是一對極不忠誠的情婦。
”我繼續戲弄他。
“等你上了年紀,你就會知道,那種不忠誠行為并不重要。
我花錢買她們的美貌,讓她們陪在我身邊,跟我說話。
我買的不是她們的身體。
像我這樣的年紀,那一方面的要求是很容易滿足的。
” “你真的希望我——” 他打斷我的話:“我知道你在想什麼。
我把她們鎖在一間小屋裡。
監禁在某一個地方——我們一直想讓你得出這樣荒唐的結論。
”他搖頭,“我們上一個周末沒有見面的理由很簡單。
為的是讓莉莉有時間考慮她更喜歡誰——是跟一個一文不名,而且我還認為是個沒有天賦的教書先生一起生活……還是生活在一個更富有更有趣的世界裡。
” “如果她真像你說的那樣,她也就用不着再考慮了。
” 他兩手在胸前一挽,“如果這對你的自尊心是一種安慰,她還真考慮了,但是她最後想明白了,為了滿足一時的性吸引,就得長期過沉悶單調的生活,代價未免太高昂了。
” 我沒吭聲,放下手中的咖啡。
“莉莉?你說什麼,羅斯?” “昨天晚上我已經告訴過你。
” 我望着他,取出我的皮夾子,找出巴克萊銀行的信,向他遞過去。
他接住,草草看了一眼。
“對不起,這是假的。
” 我從他手裡把信一把抓回來:“康奇斯先生,我要見那兩位姑娘。
我還知道你最初是怎樣把她們弄到這裡來的。
對此警方可能會有興趣。
” “那麼他們應該對雅典有興趣,因為兩位姑娘就在那裡——你的指責将會成為笑柄。
” “我不相信你的話。
她們就在遊艇上。
” “如果你願意的話,一分鐘後你可以和我一起上船。
你可以