第52章

關燈
發生過的所有事情。

    他神情嚴肅地望着我。

     “你認為我正在做什麼?” “簡直是令人發指的為所欲為。

    ” “你是被迫回到這裡來的嗎?還是你自己想來的?” “你說這話就顯得幼稚了。

    你知道得很清楚,隻要是正常的人,誰都不會離開。

    ”我舉起有傷疤的手,“盡管發生了這樣的事情,我也絕不是忘恩負義之人。

    但是假面劇的第一階段,實驗階段已經結束了,你要把它叫作什麼别的名字也可以。

    ”我對着他笑,“你那些馴良的大白鼠全栽了。

    ”我看得出他聽不懂我最後一個字的俚語用法。

    我說:“就是徹底失敗的意思。

    但是他們在搞清失敗的原因之前不會再重複這個過程。

    ” 他再次在我的目光裡搜尋着什麼。

    我想起朱恩曾經說過,他希望對他也保持神秘。

    但是很明顯,他隻想讓我們享有很有限的自由和神秘。

    一個科學家所建造的迷宮無論有多大,其目的都是為了方便自己對每一個步驟進行仔細觀察。

    他似乎要作出決定了。

     “你從巴爾巴·迪米特雷基那裡得知,戰前我在這裡擁有一座小型的私人劇場?” “是的。

    ” 他把身子靠在椅背上。

    “戰争期間,我有很多時間可以思考,又沒有朋友來和我玩,于是我就構想出一種新的戲劇形式。

    演員和觀衆分離的傳統做法被取消。

    傳統的布景配置,台口、舞台、觀衆席等觀念一概抛棄。

    無論是從時間或者從地點考慮,演出的連續性也可以全然不顧。

    劇情細節和故事都是可變的,隻有一個出發點和一個固定不變的結尾。

    在這兩點之間,參加演出者可以随意演繹自己的戲劇。

    ”他那催眠式的眼睛死死盯住我的雙眼。

    “你将會發現,阿爾托、皮蘭德婁和布萊希特都以他們各自不同的方式,沿着類似的思路在進行思考。

    但是他們既沒有金錢也沒有毅力——無疑還沒有時間——像我思考得那麼深刻。

    他們無論如何無法割舍的一個成分是觀衆。

    ” 我公然對他露出懷疑的微笑。

    這一說法的确比他以前的“解釋”稍有意思一點,但是荒唐可笑的是他仍看不到一個基本事實,即我已經根本不可能再相信他說的任何話了,而這都是他造成的。

    現在他又按照他自己的習慣想法提出這樣一種新理論,似乎我非相信不可。

     “我明白了。

    ” “在這裡我們都是演員,我的朋友。

    我們沒有一個是真實的自我。

    有時我們全都撒謊,有些人則時時撒謊。

    ” “我是例外。

    ” “你要學的東西還很多。

    你和你的真實自我之間的距離,同我們的美國朋友戴的那副面罩和他的真實面目之間的距離一樣大。

    ” 我帶着警告的意味看了他一眼:“他不是我的美國朋友。

    ” “如果你看到他演奧賽羅,你就不會這樣說了。

    他是一個很有成就的年輕演員。

    ” “應該是吧。

    我想你讓他演的是一個啞巴。

    ” “這就證明我對他的贊揚是對的。

    ” “真是浪費天才。

    ”他坐在那裡注視着我,還是那一副毫無幽默可言的自娛表情。

    我說:“你的銀行存款餘額一定會有出乎預料的變化。

    ” “巨富的悲劇是他的銀行存款餘額不會有令人驚奇的變化,無論是愉快的還是不愉快的。

    但是我承認這将是我們最有分量的一部力作。

    ”他補充道,“因為我也許活不到一年了。

    ” “是因為你患有心髒病嗎?” “我的心髒的确不好。

    ” 但是他的皮膚曬得黝黑,看上去十分健康,無論如何是不需要别人同情的。

     “你為什麼說‘将是’?” “因為事實證明你不能演好你的角色。

    ” 我咧嘴一笑。

    情況越來越荒唐了:“如果我知道到底是怎麼回事,也許對我的演出會有所幫助。

    ” “已經給過你很多暗示。

    ” “好啦,康奇斯先生,我知道你就今年夏天的安排對朱莉說了些什麼。

    我到這裡來并不是和你吵架的。

    我們是不是可以不要再談論我演出失敗的荒唐話題?要不就是你安排讓我失敗,要不我根本就沒有失敗,兩者必居其一,沒有别的選擇。

    ” “如果你喜歡的話,作為導演,我要告訴你,你未能得到一個角色。

    但是如果能有一點安慰作用,我還要告訴你,即使你得到了一個角色,它也不能給你帶來你想要的東西……那位你覺得極富魅力的年輕女郎。

    這就是今年夏天固定不變的結尾。

    ” “我希望親耳聽到她對我說這句話。

    ” “是你自己不想再見到她的。

    喜劇已經演完了。

    ” “但是我還打算送女演員回家呢。

    ” “她也答應過你,這是毫無疑問的。

    ” “她表示答應的方式比你的要可信得多。

    ” “她的許諾一錢不值。

    這裡的一切全是假的。

    她是在演戲,是在逗你玩,她演的是奧莉薇亞,你演的是馬伏裡奧。

    ” “我想,她的名字并不是朱莉·福爾摩斯?” “她的真名叫莉莉。

    ” 我大笑起來,但是他仍然闆着面孔,對他這種高超的本領,我隻能再次表示歎服。

    最後我低下了頭。

     “她們在哪裡?現在我能見她們嗎?” “她們在雅典。

    無論是莉莉還是羅斯你都見不到了。

    ” “羅斯?”我用挖苦和懷疑的腔調反問,但他隻點了點頭。

    “你太孤陋寡聞了。

    現在已經沒有人用這樣的名字