第50章
關燈
小
中
大
式的生活。
冬季,他們在弗雷澤斯受保護的海域捕魚。
但是到了夏天,他們便帶上家眷,到伯羅奔尼撒半島一帶遊弋,甚至到克裡特島,尋找更好的捕魚場所。
他話鋒一轉,又回到農舍上來。
他指向農舍,同時做出各種飲水姿勢。
“地下蓄水罐不好,夏天沒有優質水。
” “真的——沒有優質水?” “沒有。
” “真遺憾。
” “全是他的錯,布拉尼的那個人。
他本來可以做更好的蓄水罐,但是他太吝啬了。
” “這麼說那些農舍是屬于他的?” “當然。
小島的那一邊,一切全是他的。
” “包括所有的土地?” 他扳着又粗又短的手指頭:科畢、斯特倫密、布拉尼、穆察、皮加迪、紮斯特納……布拉尼周圍的所有海灣和陸岬全都是他的。
他說這話明顯含有對康奇斯的抱怨之意。
形形色色的雅典人,“富人”,都想在那裡建别墅,可是康奇斯的土地一米也不賣,他把島上最緊缺的資源給霸占了。
一頭馱着木頭的驢子沿着碼頭輕快地朝我們走來,腿擦腿走出難度很高的步子,頗像一個模特兒。
這一情況證明了迪米特裡艾茲的同謀關系。
這一定也是大家的共同看法。
“我想你應該在村裡看見過他的客人?” 他揚起頭,表示否定,也不感興趣,有沒有客人他覺得無所謂。
我堅持要他回答,他是否知道有外國人在那裡住過? 但他聳肩。
“可能吧。
”其實他并不知道。
我的運氣不錯。
此時從小巷裡走出一個小老頭,來到喬久的背後。
他戴一頂破舊的海員帽,穿一件洗得褪了色的帆布衫,在陽光下看上去已近乎白色。
他從我們桌前走過的時候,喬久看了他一眼,把他叫住了。
“來,來,跟這位英國教授說說話。
” 老人停住了腳步。
他大約有八十歲,顫巍巍的,一臉胡子拉碴,但還不是完全老态龍鐘。
喬久向我轉過臉來。
“戰前,他和赫爾墨斯一樣,負責把郵件送往布拉尼。
” 我請老人坐下,給他叫了茴香烈酒和開胃小吃。
“你對布拉尼的情況很了解?” 他揮了一下手,表示非常了解,說都說不完。
他說了些什麼,我聽不懂。
喬久有點語言天賦,他把我們的香煙盒和火柴像磚頭一樣疊起來,蓋房子。
“我明白。
是一九二九年?” 老人點點頭。
“康奇斯先生戰前就有很多客人嗎?” “客人很多,很多。
”喬久對此感到吃驚。
他甚至把我問過的問題重新問了一遍,但是得到的回答是一樣的。
“是外國人嗎?” “有很多外國人,法國人,英國人,什麼都有。
” “學校裡的英國教師呢?他們也到那兒去嗎?” “去,全都去。
” “他們的名字你記不起來了?”我這問題提得荒唐,他笑了。
他連他們的模樣也記不起來了,隻記得有一個個子很高。
“你在村子裡見過他們嗎?” “有時候會見到,有時候。
” “他們在布拉尼幹什麼呢,我說的是戰前?” “他們是外國人。
”喬久對老人答非所問表示不耐煩。
“巴爾巴,他是問你他們做什麼?” “聽音樂,唱歌,跳舞。
”喬久再次對他表示不相信。
他對我眨眼,仿佛是告訴我,老人腦子糊塗了。
但是我知道他并不糊塗,而且我還知道喬久是一九四六年才到島上來的。
“唱什麼歌?跳什麼舞?” 他不知道。
他的雙眼黏糊糊的,似乎是在竭力追憶過去,但确實想不起來了。
但是他說:“他們還演戲。
”喬久禁不住笑出聲來,可是老人聳聳肩,滿不在乎地說,“這是真的。
” 喬久龇牙咧嘴大笑,身子前俯。
“你扮演什麼角色呢,巴爾巴·迪米特雷基?扮演卡拉約齊斯?”他說的是希臘皮影戲中的人物。
我讓老人看出我是相信他的。
“他們演什麼戲?” 從他的表情可以看出他确實不知道。
“花園裡有一個劇場。
” “花園裡的什麼地方?” “在别墅後面,有大幕,是真的劇場。
” “你認識瑪麗亞嗎?” 可是在戰前擔任女管家的似乎是另一個人,名字叫索拉,已經死了。
“你最後一次到那裡去是在什麼時候?” “很多年了,還是戰前。
” “現在你還喜歡康奇斯先生嗎?” 老人點頭,但是有點勉強,有所保留。
喬久插進來說。
“他的大兒子在那次大處決中被殺害。
” “啊。
真叫人難過,太可惜了。
” 老人聳聳肩,表示天意如此。
他說:“他是個很不錯的人。
” “他在德軍占領期間與德國人勾結?”
冬季,他們在弗雷澤斯受保護的海域捕魚。
但是到了夏天,他們便帶上家眷,到伯羅奔尼撒半島一帶遊弋,甚至到克裡特島,尋找更好的捕魚場所。
他話鋒一轉,又回到農舍上來。
他指向農舍,同時做出各種飲水姿勢。
“地下蓄水罐不好,夏天沒有優質水。
” “真的——沒有優質水?” “沒有。
” “真遺憾。
” “全是他的錯,布拉尼的那個人。
他本來可以做更好的蓄水罐,但是他太吝啬了。
” “這麼說那些農舍是屬于他的?” “當然。
小島的那一邊,一切全是他的。
” “包括所有的土地?” 他扳着又粗又短的手指頭:科畢、斯特倫密、布拉尼、穆察、皮加迪、紮斯特納……布拉尼周圍的所有海灣和陸岬全都是他的。
他說這話明顯含有對康奇斯的抱怨之意。
形形色色的雅典人,“富人”,都想在那裡建别墅,可是康奇斯的土地一米也不賣,他把島上最緊缺的資源給霸占了。
一頭馱着木頭的驢子沿着碼頭輕快地朝我們走來,腿擦腿走出難度很高的步子,頗像一個模特兒。
這一情況證明了迪米特裡艾茲的同謀關系。
這一定也是大家的共同看法。
“我想你應該在村裡看見過他的客人?” 他揚起頭,表示否定,也不感興趣,有沒有客人他覺得無所謂。
我堅持要他回答,他是否知道有外國人在那裡住過? 但他聳肩。
“可能吧。
”其實他并不知道。
我的運氣不錯。
此時從小巷裡走出一個小老頭,來到喬久的背後。
他戴一頂破舊的海員帽,穿一件洗得褪了色的帆布衫,在陽光下看上去已近乎白色。
他從我們桌前走過的時候,喬久看了他一眼,把他叫住了。
“來,來,跟這位英國教授說說話。
” 老人停住了腳步。
他大約有八十歲,顫巍巍的,一臉胡子拉碴,但還不是完全老态龍鐘。
喬久向我轉過臉來。
“戰前,他和赫爾墨斯一樣,負責把郵件送往布拉尼。
” 我請老人坐下,給他叫了茴香烈酒和開胃小吃。
“你對布拉尼的情況很了解?” 他揮了一下手,表示非常了解,說都說不完。
他說了些什麼,我聽不懂。
喬久有點語言天賦,他把我們的香煙盒和火柴像磚頭一樣疊起來,蓋房子。
“我明白。
是一九二九年?” 老人點點頭。
“康奇斯先生戰前就有很多客人嗎?” “客人很多,很多。
”喬久對此感到吃驚。
他甚至把我問過的問題重新問了一遍,但是得到的回答是一樣的。
“是外國人嗎?” “有很多外國人,法國人,英國人,什麼都有。
” “學校裡的英國教師呢?他們也到那兒去嗎?” “去,全都去。
” “他們的名字你記不起來了?”我這問題提得荒唐,他笑了。
他連他們的模樣也記不起來了,隻記得有一個個子很高。
“你在村子裡見過他們嗎?” “有時候會見到,有時候。
” “他們在布拉尼幹什麼呢,我說的是戰前?” “他們是外國人。
”喬久對老人答非所問表示不耐煩。
“巴爾巴,他是問你他們做什麼?” “聽音樂,唱歌,跳舞。
”喬久再次對他表示不相信。
他對我眨眼,仿佛是告訴我,老人腦子糊塗了。
但是我知道他并不糊塗,而且我還知道喬久是一九四六年才到島上來的。
“唱什麼歌?跳什麼舞?” 他不知道。
他的雙眼黏糊糊的,似乎是在竭力追憶過去,但确實想不起來了。
但是他說:“他們還演戲。
”喬久禁不住笑出聲來,可是老人聳聳肩,滿不在乎地說,“這是真的。
” 喬久龇牙咧嘴大笑,身子前俯。
“你扮演什麼角色呢,巴爾巴·迪米特雷基?扮演卡拉約齊斯?”他說的是希臘皮影戲中的人物。
我讓老人看出我是相信他的。
“他們演什麼戲?” 從他的表情可以看出他确實不知道。
“花園裡有一個劇場。
” “花園裡的什麼地方?” “在别墅後面,有大幕,是真的劇場。
” “你認識瑪麗亞嗎?” 可是在戰前擔任女管家的似乎是另一個人,名字叫索拉,已經死了。
“你最後一次到那裡去是在什麼時候?” “很多年了,還是戰前。
” “現在你還喜歡康奇斯先生嗎?” 老人點頭,但是有點勉強,有所保留。
喬久插進來說。
“他的大兒子在那次大處決中被殺害。
” “啊。
真叫人難過,太可惜了。
” 老人聳聳肩,表示天意如此。
他說:“他是個很不錯的人。
” “他在德軍占領期間與德國人勾結?”