第43章

關燈
吃吧。

    ” “我更想知道我們彼此之間為什麼形同路人。

    ” “因為我們的關系本來就是如此。

    ” “我問你演的什麼新角色,你為什麼不回答我?” “因為答案你已經知道了。

    ” 她那雙灰紫色的眼睛盯着我,從目光中可以看出她的坦率。

    水壺開了,她提起來,往茶壺裡沖開水。

    她把水壺放回到酒精燈燈架上,把下面的火滅了。

    她說:“你認為我是瘋子,我并不怪你。

    其實我自己也越來越懷疑我是不是瘋了。

    ”她的聲音變得更加冷冰冰。

    “對不起,我可能把事先準備好的一幕給破壞了。

    ”她幹笑了一下,“你喝這味道難聞的羊奶還是檸檬汁?” “檸檬汁。

    ” 我深深松了一口氣。

    如果老頭子對我說的是實情,她剛做了一件她永遠不想做的事情——除非她對他将計就計并戰而勝之是出于瘋狂的狡猾或狡猾的瘋狂。

    我還記得奧卡姆剃刀原則:如果有好幾種解釋,永遠相信最簡單的一種。

    但是我還是謹慎行事。

     “為什麼我要認為你瘋了呢?” “為什麼我要相信你并不是你自己說的那種人呢?” “這到底是為什麼呀?” “因為你剛才問的問題證明你不是。

    ”她把一隻杯子向我這邊推了一下,“你的茶。

    ” 我看那杯茶,然後擡起頭來望着她:“好。

    我不相信你是精神分裂症的著名案例。

    ” 她看了我一眼,仍然沒有被說服:“你想吃個三明治……于爾菲先生?” 我沒有笑,我保持沉默。

     “朱莉,我們這樣實在很荒唐。

    我們落入了他設置的每一個圈套。

    我想,我們上一次已經取得了共識:他聽不到的時候,我們彼此之間不必說假話。

    ” 沒有任何預示,她忽然站起來,慢慢地走向柱廊遠端,那裡有台階可以通向西邊的菜地。

    她靠在别墅牆上,背朝着我,眺望着遠方伯羅奔尼撒半島上的群山。

    過了一會兒,我站起來,走到她身後。

    她沒有回過頭來看我。

     “我不責怪你。

    他對我講了許多有關你的謊言,如果他對你講我的謊言也一樣多……”我伸手摸她的肩,“真的,咱們上一次已經建立起某種信任。

    ”她對我的手沒有做出什麼反應,我把手放了下來。

     “我看你是想再吻我。

    ” 此話既幼稚又唐突,着實讓我大吃一驚。

     “那是罪過嗎?” 她突然雙手抱臂,轉過身,背朝牆,面對面充滿熱情地看着我。

     “把我弄上床去?” “隻要你願意。

    ” 她探詢着我的目光,然後低下了頭。

     “要是我不願意呢?” “顯然如此。

    ” “也許你不該得寸進尺了。

    ” “這太無禮了。

    ” 我聲色俱厲,好鎮住她。

    她低下了頭,雙手依然抱臂。

     我改用溫和的語氣說:“哎,他到底對你說了些什麼?” 長時間的靜默。

    後來她低聲說道:“但願我知道該相信什麼。

    ” “試用你的直覺進行判斷。

    ” “自從我來到這裡之後,直覺不知跑到哪裡去了。

    ”又是一陣沉默,後來她低着的頭向側面稍微動了一下。

    她話音中的責備成分有所減少。

    “上一次你來過之後,他講了一些壞話。

    他說你……你去逛窯子,希臘的妓院不幹淨,叫我不要再讓你吻了。

    ” “你認為我剛去過那種地方嗎?” “我不知道你剛到哪裡去過。

    ” “你相信他的話啦?”她不吭聲。

    我不禁怒火中燒,康奇斯實在太厚顔無恥了,還談什麼希波克拉底誓言。

    我望着她低着的頭說,“我受夠了。

    我不幹了。

    ” 我說這話并不是當真的,但是我轉過身來面對着桌子,裝出認真的樣子。

    她趕緊說:“别。

    ”稍一停頓,“我并沒有說我相信他的話。

    ” 我停下來,回過頭望着她。

    她眼睛裡的敵意終于有所減少了。

     “可是看你的表現,你似乎是相信的。

    ” “我的表現如此,是因為我不理解他為什麼老是要對我講一些我不可能相信的事情。

    ” “如果真有其事,他應該一開始就提醒你。

    ” “我們确曾這樣想過。

    ” “你們沒有問他為什麼不提醒你們嗎?” “他說他也是剛知道。

    ”接着她用極為溫柔的聲調對我說,“請你千萬不要離開。

    ” 盡管她最後低下了頭,但是她與我四目相對的時間頗長,足以讓我相信她的請求是誠心的。

    我又回到了她面前。

     “我們還應該繼續相信他的本質是善良的嗎?” “從某種意義上說,他還是善良的。

    ”她又補充了一句,“盡管發生了這一切。

    ” “我曾經有過宇宙通靈的經曆。

    ” “這我知道。

    他告訴過我們。

    ” “他對你們施過催眠術嗎?” “是的,有好幾次。

    ” “他說他借助催眠術了解你們的全部思想情況。

    ” 這使她吃了一驚。

    她擡起頭來,但又提出了一點異議。

    “簡直可笑。

    我永遠不會讓他給我做催眠。

    朱恩一直在那裡,他堅持要她那樣做。

    它是幫助你進入一個角色的技巧,令人稱奇的技巧。

    她說他一個勁地說個不停……不知怎的,我全盤接受了。

    ” “朱莉隻是另一個角色嗎?” “我會把我的護照給你看。

    我今天沒帶來,但是……下一次。

    我說話算數。

    ” “上一次……你應該提醒我即将出現精神分裂問題。

    ” “我曾提醒過你即将出現某種問題,我隻敢講到那個程度。

    ” 我可以感覺到,我們之間的猜疑和不信任又加深了。

    我不得不承認,她的确以她自己的方式提醒過我。

    此時她溫順多了,完全是防禦的架勢。

     “不錯……他可以什麼都不是,但他是一個精神病專家嗎?” “這我們已經知道一些時候了。

    ” “因此這裡的一切都是循着這條思路進行的?” 她又對我估量了一番,然後側眼望着瓷磚地面。

    “他大談實驗情景,大談人在面對自己不理解的情景時的行為模式,大談精神分裂。

    ”她聳聳肩。

    “大談人在未知的事物面前如何以各種方式在倫理道德上分裂自己。

    有一天他說,未知的東西即是一切人類的巨大動力因素。

    他說未知指的是不知道我們為什麼會來到這個星球上,為什麼我們能存在,還有死亡,死後的生活,等等。

    ” “可是他到底要我們為他證明什麼呢?” 她的目光仍然盯在地面上。

    此時她搖搖頭。

     “說實在的