第42章
關燈
小
中
大
,說得很不得體,時間選得也不對。
”她似乎沒有在聽我說話的樣子。
我使出了撒手锏。
“其實我當時可以保持沉默,也可以繼續騙你。
” “我可不是好騙的。
” “你看——” “你說的‘特殊感情’到底是什麼意思?”我沉默。
“天哪,你不僅是害怕愛,甚至連這個字都不敢用了。
” “我不知道什麼是愛。
” 她猛地轉過身:“好吧,我來講給你聽。
愛不僅是我在那封信裡說的内容。
愛不僅是一步三回頭。
愛是假裝要去上班實際上卻去維多利亞車站為你送行。
給你最後一個驚喜,最後一吻,最後一……這沒有關系,我看見你在買雜志。
那天早上,我對世界上的任何一個人都笑不出來了,而你卻笑了。
你他媽的跟一個行李搬運工站在一起有說有笑。
我當時才發現你的愛原來如此,看到要與你幸福生活在一起的人離開你而你無動于衷。
” “可是你為什麼不——” “你知道那一天我是怎麼過的嗎?我拖着沉重的腳步離開,整天蜷縮在我們那一張床上,凄慘難言。
這不僅是因為我愛你,而且還因為愛你而感到憤怒和羞恥,我簡直氣瘋了。
” “這些我都不知道。
” 她轉過身去。
“我不知道。
天哪!”激烈的言辭像靜電一樣懸浮在空氣中。
“還有。
你認為愛就是性關系。
我來告訴你吧。
如果我隻是想跟你發生性關系,第一個晚上過後,我早就離開你了。
” “實在抱歉。
” 她望着我,吸了一口氣,露出一絲苦笑:“天哪,現在他受到了傷害。
我要讓你知道的是,我愛的是你這個人,而不是你那該死的陰莖。
”她回過頭,注視着外面的黑夜。
“當然,你在床上的表現還是不錯的。
但是你不是……” 靜默。
“你睡過的最佳男人。
” “就床上功夫而論,你的确不是最優秀的。
”她來到床頭,靠在床上,居高臨下看着我。
“我看你是瞎了,甚至不知道你并不愛我。
你不知道你是個卑劣而自私的混蛋,除了個人利益以外,什麼都不考慮,跟性無能沒有什麼兩樣。
因為無論什麼都傷害不了你,尼古。
你在内心深處築起一道牆,什麼都夠不着你。
因此,不管你做什麼,你都可以說,我是不得已而為之。
你永遠不會輸。
你永遠會有下一次冒險,下一輪肮髒的風流韻事。
” “你總是歪曲——” “歪曲!天哪,你跟人家談什麼歪曲。
你連一個簡單的事實都說不清楚。
” 我回過頭來看她:“什麼意思?” “你以為我為之傾心的,就是神秘的睾丸?你那小島上有個姑娘,你想和她交媾。
就那麼回事。
當然,這事很肮髒,很粗野。
于是你便精心加以粉飾。
這是你的一貫作風。
經過粉飾之後,你變成清白無辜之人,變成需要某種體驗的大知識分子。
總是左右逢源,總是魚和熊掌兼得。
總是——” “我發誓……”她不耐煩地把我甩開,我隻好打住。
她在房間裡走來走去。
我又找了另外一個借口。
“因為我不想跟你結婚——不想跟任何人結婚——這并不等于我不愛你。
” “這倒使我想起了那個孩子。
你當時以為我沒有注意到。
那個長疖子的小女孩。
你很生氣。
艾莉森表現出她跟孩子在一起的時候很出色,像母親一樣。
要我跟你說實話嗎?我當時就是把自己當作她的母親的。
就那麼一瞬間,她笑的時候,我真是那樣想的。
我還想多麼渴望能有你的孩子……我摟着孩子,你就在我身邊。
你覺得這很可怕嗎?我這種感情就叫愛,而你卻認為肮髒、讨厭、令人作嘔……天哪,在你看來,梅毒比愛更高尚……我如此敗壞,如此奴才相,如此堕落,竟敢在你面前表現出……” “艾莉森。
” 她抽泣着,眼淚都快掉下來了。
“星期五我們一見面,我就意識到了。
在你眼裡,我永遠是到處跟人家睡覺的艾莉森,打過胎的澳大利亞姑娘,跟回飛镖一樣。
你把她扔出去,下一個周末她又會回來敲你的門,賤。
” “你這樣說話不公平。
” 她點上一支煙。
我走過去站在窗前,她在門旁,隔着床隔着房間在我背後對我說話。
“去年秋天,整個……當時我還沒有意識到。
我沒有意識到你的心還會變軟。
我以為你的心隻會越變越硬。
盡管你一副神氣活現的英國佬派頭,盡管你有狂熱的社會等級觀念,我還是覺得跟你比跟其他任何男人更貼近,這是為什麼,隻有天曉得。
你走了以後,我一直未能真正度過情感危機。
我試過皮特,又試了另一個男人,結果都不行。
心中永遠隻有這個小小的愚蠢而可憐的夢。
總認為有一天你會給我寫信……我發了瘋似的,盡力想把這三天的活動組織好,把一切賭注全押在這三天上了,盡管我看得出你對我十分厭煩,真叫人受不了。
” “你這話不對。
我并沒有對你感到厭煩。
” “要是在弗雷澤斯也能想到我就好了。
” “我也想念你。
頭幾個月想得要死。
” 她突然把電燈全部打開。
“轉過身來,看着我。
” 我轉過身,望着她。
她站在門邊,還穿着藍色牛仔褲和深藍色襯衫,臉色灰白。
“我已經攢了一些錢。
你也不至于一文不名。
隻要你發話,我明天就把工作辭掉,到你島上來和你共同生活。
我曾說過到愛爾蘭找一個農舍,但是弗雷澤斯的農舍也可以。
一座農舍你總可以弄到吧。
不得不和一個愛你的人共同生活,責任可不小呀。
” 這一着很卑鄙,但是她說到“弗雷澤斯的一座農舍”時,
”她似乎沒有在聽我說話的樣子。
我使出了撒手锏。
“其實我當時可以保持沉默,也可以繼續騙你。
” “我可不是好騙的。
” “你看——” “你說的‘特殊感情’到底是什麼意思?”我沉默。
“天哪,你不僅是害怕愛,甚至連這個字都不敢用了。
” “我不知道什麼是愛。
” 她猛地轉過身:“好吧,我來講給你聽。
愛不僅是我在那封信裡說的内容。
愛不僅是一步三回頭。
愛是假裝要去上班實際上卻去維多利亞車站為你送行。
給你最後一個驚喜,最後一吻,最後一……這沒有關系,我看見你在買雜志。
那天早上,我對世界上的任何一個人都笑不出來了,而你卻笑了。
你他媽的跟一個行李搬運工站在一起有說有笑。
我當時才發現你的愛原來如此,看到要與你幸福生活在一起的人離開你而你無動于衷。
” “可是你為什麼不——” “你知道那一天我是怎麼過的嗎?我拖着沉重的腳步離開,整天蜷縮在我們那一張床上,凄慘難言。
這不僅是因為我愛你,而且還因為愛你而感到憤怒和羞恥,我簡直氣瘋了。
” “這些我都不知道。
” 她轉過身去。
“我不知道。
天哪!”激烈的言辭像靜電一樣懸浮在空氣中。
“還有。
你認為愛就是性關系。
我來告訴你吧。
如果我隻是想跟你發生性關系,第一個晚上過後,我早就離開你了。
” “實在抱歉。
” 她望着我,吸了一口氣,露出一絲苦笑:“天哪,現在他受到了傷害。
我要讓你知道的是,我愛的是你這個人,而不是你那該死的陰莖。
”她回過頭,注視着外面的黑夜。
“當然,你在床上的表現還是不錯的。
但是你不是……” 靜默。
“你睡過的最佳男人。
” “就床上功夫而論,你的确不是最優秀的。
”她來到床頭,靠在床上,居高臨下看着我。
“我看你是瞎了,甚至不知道你并不愛我。
你不知道你是個卑劣而自私的混蛋,除了個人利益以外,什麼都不考慮,跟性無能沒有什麼兩樣。
因為無論什麼都傷害不了你,尼古。
你在内心深處築起一道牆,什麼都夠不着你。
因此,不管你做什麼,你都可以說,我是不得已而為之。
你永遠不會輸。
你永遠會有下一次冒險,下一輪肮髒的風流韻事。
” “你總是歪曲——” “歪曲!天哪,你跟人家談什麼歪曲。
你連一個簡單的事實都說不清楚。
” 我回過頭來看她:“什麼意思?” “你以為我為之傾心的,就是神秘的睾丸?你那小島上有個姑娘,你想和她交媾。
就那麼回事。
當然,這事很肮髒,很粗野。
于是你便精心加以粉飾。
這是你的一貫作風。
經過粉飾之後,你變成清白無辜之人,變成需要某種體驗的大知識分子。
總是左右逢源,總是魚和熊掌兼得。
總是——” “我發誓……”她不耐煩地把我甩開,我隻好打住。
她在房間裡走來走去。
我又找了另外一個借口。
“因為我不想跟你結婚——不想跟任何人結婚——這并不等于我不愛你。
” “這倒使我想起了那個孩子。
你當時以為我沒有注意到。
那個長疖子的小女孩。
你很生氣。
艾莉森表現出她跟孩子在一起的時候很出色,像母親一樣。
要我跟你說實話嗎?我當時就是把自己當作她的母親的。
就那麼一瞬間,她笑的時候,我真是那樣想的。
我還想多麼渴望能有你的孩子……我摟着孩子,你就在我身邊。
你覺得這很可怕嗎?我這種感情就叫愛,而你卻認為肮髒、讨厭、令人作嘔……天哪,在你看來,梅毒比愛更高尚……我如此敗壞,如此奴才相,如此堕落,竟敢在你面前表現出……” “艾莉森。
” 她抽泣着,眼淚都快掉下來了。
“星期五我們一見面,我就意識到了。
在你眼裡,我永遠是到處跟人家睡覺的艾莉森,打過胎的澳大利亞姑娘,跟回飛镖一樣。
你把她扔出去,下一個周末她又會回來敲你的門,賤。
” “你這樣說話不公平。
” 她點上一支煙。
我走過去站在窗前,她在門旁,隔着床隔着房間在我背後對我說話。
“去年秋天,整個……當時我還沒有意識到。
我沒有意識到你的心還會變軟。
我以為你的心隻會越變越硬。
盡管你一副神氣活現的英國佬派頭,盡管你有狂熱的社會等級觀念,我還是覺得跟你比跟其他任何男人更貼近,這是為什麼,隻有天曉得。
你走了以後,我一直未能真正度過情感危機。
我試過皮特,又試了另一個男人,結果都不行。
心中永遠隻有這個小小的愚蠢而可憐的夢。
總認為有一天你會給我寫信……我發了瘋似的,盡力想把這三天的活動組織好,把一切賭注全押在這三天上了,盡管我看得出你對我十分厭煩,真叫人受不了。
” “你這話不對。
我并沒有對你感到厭煩。
” “要是在弗雷澤斯也能想到我就好了。
” “我也想念你。
頭幾個月想得要死。
” 她突然把電燈全部打開。
“轉過身來,看着我。
” 我轉過身,望着她。
她站在門邊,還穿着藍色牛仔褲和深藍色襯衫,臉色灰白。
“我已經攢了一些錢。
你也不至于一文不名。
隻要你發話,我明天就把工作辭掉,到你島上來和你共同生活。
我曾說過到愛爾蘭找一個農舍,但是弗雷澤斯的農舍也可以。
一座農舍你總可以弄到吧。
不得不和一個愛你的人共同生活,責任可不小呀。
” 這一着很卑鄙,但是她說到“弗雷澤斯的一座農舍”時,