第8章
關燈
小
中
大
聖誕節前那幾天,我心情特壞,近乎絕望。
我開始無緣無故地讨厭這所學校,讨厭它的運作方式,讨厭它的選址:位于優美天然的景色中央,卻顯得暗淡隐蔽,像個監獄。
艾莉森不再寫信了,我也變得越來越孤獨了,這是常理之中的事。
外部世界,英國,倫敦,變得虛幻起來,這很荒唐,有時甚至令人害怕。
我斷斷續續與之保持書信聯系的兩三位牛津朋友,也沉落到地平線之下湮沒了。
我有偶爾收聽英國廣播公司海外廣播的習慣,但這些新聞廣播似乎是來自月球的,它們所關注的時局與社會和我已經沒有任何聯系。
難得一見的英國報紙變得越來越像它們自己的系列特寫“百年前的今天”。
全島的人似乎都感受到了這種與當代現實隔絕的處境。
每天從雅典開來的船出現在東北地平線上之前幾個小時,港口的碼頭上總是擠滿了人。
盡管他們知道船隻停靠五分鐘,上船或下船的旅客可能不到五個,他們還是要看。
我們仿佛都是囚犯,對獲救仍然抱有渺茫的希望。
然而小島依然十分美麗。
臨近聖誕節時,天氣變得惡劣又嚴寒。
咆哮的藍色大海卷起巨浪,狠狠地撞擊着學校海灘上的砂石。
大陸上的群山覆蓋着皚皚白雪。
越過波濤滾滾的大海,壯觀的白色山肩如同從北齋的畫中跳出一般,矗立在西北面。
島上的小山變得更加光秃,更加寂靜。
我出去散步往往是出于百無聊賴,但每次出去都能發現新的僻靜之處,新的地方。
但是最後,這一十全十美的自然領域變得令人生畏了。
在這片土地上,我找不到自己的位置,我不能利用它,它不适合我。
我是城裡人,我沒有根。
我與自己所處的時代格格不入,但又無法回到一個更古老的時代。
結果我成了一個斯喀戎式的無所歸屬的人。
聖誕節假期來了。
我到伯羅奔尼撒半島到處遊玩。
我隻能一個人去,好讓自己離開學校清靜一下。
要是艾莉森沒有跟上别的男人,我會飛回英國去找她。
我曾經考慮過要辭職,但又想到這樣打退堂鼓等于承認自己再次失敗。
我對自己說,隻要春天一來,情況就會有所改善。
我一個人在斯巴達過聖誕,獨自在皮爾戈斯迎新年。
乘船回弗雷澤斯之前,我在雅典待了一天,又去逛了一回妓院。
我很少想艾莉森,但我感覺到她的存在,也就是說,我想要把她抹去,但抹不掉。
有時候我想終身不結婚,過隐修生活。
有時候我又渴望有一個可以講話的姑娘。
島上的女人是阿爾巴尼亞人種,灰黃色的臉略顯陰郁,和獨立教會的教徒一樣容易被勾引。
倒是有些男學生更吸引人,他們風度高雅,個性鮮明,和刻闆的英國私立學校學生——一群穿粉紅色制服的螞蟻,全是從阿諾德的教學模子裡鑄造出來的——很不一樣。
我有過和紀德一樣的矛盾心情,但得不到回應,因為資産階級的希臘最痛恨男色關系,阿諾德之流在那裡可以活得很自在。
此外,我不是同性戀者,我隻是懂得了(揭穿了我自己教育中的一個謊言)同性戀也可能帶來安慰。
這不僅是因為孤寂——而是因為在希臘。
何為道德、何為不道德的英國傳統觀念在這裡顯得十分可笑。
我是否會做這種社會不可饒恕的事,純粹是個人的欲望問題,像抽不抽一個新牌子的香煙一樣,從道德觀點上看,事情就這麼簡單。
在北邊,善和美也許是可以分離的,但在希臘則不然。
現在談我的詩。
我已經開始寫詩,寫弗雷澤斯島,寫希臘。
寫詩對于我,從哲學角度看是深刻的,從技術角度看是令人激動的。
我越來越夢想能在文學上取得成功。
我盯着房間的牆壁,一看就是幾個小時,想象好評如潮,著名詩人紛紛給我寫信;名望、贊美、更高的名望紛至沓來。
當時我還不知道艾米莉·狄金森的絕妙定義,她說:“詩人與出版無緣”,當一個詩人就是一切,人家知不知道你是詩人倒無所謂。
這一聊以自慰的文學前景,是我脫離現實構築起來的,它開始支配我的生活。
學校自然就成了替罪羊——一個人如果被毫無意義的日常工作所包圍,怎麼能寫出完美的詩歌呢? 但是,三月裡一個凄涼的星期天,我對詩歌的衡量标準發生了重大變化。
我把過去寫的希臘文詩歌拿出來讀,還它們以本來面目:大學生水平,沒有節奏,沒有結構,平庸的見解,用超量的華美修辭笨拙地加以掩飾。
在惶恐之中,我又看了自己在牛津大學在東英格蘭寫的其他詩歌。
它們也不見得好些,甚至更糟。
發現這一真相,就像雪崩一樣,幾乎把我徹底埋葬。
我不是詩人! 這一發現沒有給我帶來什麼安慰,它帶給我的隻是極端的憤怒:在同一個腦袋裡,進化的精靈竟然允許思想的高度敏感和寫作的極端無能并存。
我的自尊心在痛苦地慘叫,像兔子掉進了獵人的陷阱。
我拿起過去所寫的全部詩歌,一頁一頁地撕得粉碎,直到手指發疼。
我開始無緣無故地讨厭這所學校,讨厭它的運作方式,讨厭它的選址:位于優美天然的景色中央,卻顯得暗淡隐蔽,像個監獄。
艾莉森不再寫信了,我也變得越來越孤獨了,這是常理之中的事。
外部世界,英國,倫敦,變得虛幻起來,這很荒唐,有時甚至令人害怕。
我斷斷續續與之保持書信聯系的兩三位牛津朋友,也沉落到地平線之下湮沒了。
我有偶爾收聽英國廣播公司海外廣播的習慣,但這些新聞廣播似乎是來自月球的,它們所關注的時局與社會和我已經沒有任何聯系。
難得一見的英國報紙變得越來越像它們自己的系列特寫“百年前的今天”。
全島的人似乎都感受到了這種與當代現實隔絕的處境。
每天從雅典開來的船出現在東北地平線上之前幾個小時,港口的碼頭上總是擠滿了人。
盡管他們知道船隻停靠五分鐘,上船或下船的旅客可能不到五個,他們還是要看。
我們仿佛都是囚犯,對獲救仍然抱有渺茫的希望。
然而小島依然十分美麗。
臨近聖誕節時,天氣變得惡劣又嚴寒。
咆哮的藍色大海卷起巨浪,狠狠地撞擊着學校海灘上的砂石。
大陸上的群山覆蓋着皚皚白雪。
越過波濤滾滾的大海,壯觀的白色山肩如同從北齋的畫中跳出一般,矗立在西北面。
島上的小山變得更加光秃,更加寂靜。
我出去散步往往是出于百無聊賴,但每次出去都能發現新的僻靜之處,新的地方。
但是最後,這一十全十美的自然領域變得令人生畏了。
在這片土地上,我找不到自己的位置,我不能利用它,它不适合我。
我是城裡人,我沒有根。
我與自己所處的時代格格不入,但又無法回到一個更古老的時代。
結果我成了一個斯喀戎式的無所歸屬的人。
聖誕節假期來了。
我到伯羅奔尼撒半島到處遊玩。
我隻能一個人去,好讓自己離開學校清靜一下。
要是艾莉森沒有跟上别的男人,我會飛回英國去找她。
我曾經考慮過要辭職,但又想到這樣打退堂鼓等于承認自己再次失敗。
我對自己說,隻要春天一來,情況就會有所改善。
我一個人在斯巴達過聖誕,獨自在皮爾戈斯迎新年。
乘船回弗雷澤斯之前,我在雅典待了一天,又去逛了一回妓院。
我很少想艾莉森,但我感覺到她的存在,也就是說,我想要把她抹去,但抹不掉。
有時候我想終身不結婚,過隐修生活。
有時候我又渴望有一個可以講話的姑娘。
島上的女人是阿爾巴尼亞人種,灰黃色的臉略顯陰郁,和獨立教會的教徒一樣容易被勾引。
倒是有些男學生更吸引人,他們風度高雅,個性鮮明,和刻闆的英國私立學校學生——一群穿粉紅色制服的螞蟻,全是從阿諾德的教學模子裡鑄造出來的——很不一樣。
我有過和紀德一樣的矛盾心情,但得不到回應,因為資産階級的希臘最痛恨男色關系,阿諾德之流在那裡可以活得很自在。
此外,我不是同性戀者,我隻是懂得了(揭穿了我自己教育中的一個謊言)同性戀也可能帶來安慰。
這不僅是因為孤寂——而是因為在希臘。
何為道德、何為不道德的英國傳統觀念在這裡顯得十分可笑。
我是否會做這種社會不可饒恕的事,純粹是個人的欲望問題,像抽不抽一個新牌子的香煙一樣,從道德觀點上看,事情就這麼簡單。
在北邊,善和美也許是可以分離的,但在希臘則不然。
現在談我的詩。
我已經開始寫詩,寫弗雷澤斯島,寫希臘。
寫詩對于我,從哲學角度看是深刻的,從技術角度看是令人激動的。
我越來越夢想能在文學上取得成功。
我盯着房間的牆壁,一看就是幾個小時,想象好評如潮,著名詩人紛紛給我寫信;名望、贊美、更高的名望紛至沓來。
當時我還不知道艾米莉·狄金森的絕妙定義,她說:“詩人與出版無緣”,當一個詩人就是一切,人家知不知道你是詩人倒無所謂。
這一聊以自慰的文學前景,是我脫離現實構築起來的,它開始支配我的生活。
學校自然就成了替罪羊——一個人如果被毫無意義的日常工作所包圍,怎麼能寫出完美的詩歌呢? 但是,三月裡一個凄涼的星期天,我對詩歌的衡量标準發生了重大變化。
我把過去寫的希臘文詩歌拿出來讀,還它們以本來面目:大學生水平,沒有節奏,沒有結構,平庸的見解,用超量的華美修辭笨拙地加以掩飾。
在惶恐之中,我又看了自己在牛津大學在東英格蘭寫的其他詩歌。
它們也不見得好些,甚至更糟。
發現這一真相,就像雪崩一樣,幾乎把我徹底埋葬。
我不是詩人! 這一發現沒有給我帶來什麼安慰,它帶給我的隻是極端的憤怒:在同一個腦袋裡,進化的精靈竟然允許思想的高度敏感和寫作的極端無能并存。
我的自尊心在痛苦地慘叫,像兔子掉進了獵人的陷阱。
我拿起過去所寫的全部詩歌,一頁一頁地撕得粉碎,直到手指發疼。