給巴黎一位小姐的信
關燈
小
中
大
您手裡不太像話。
昨天晚上,我把第二個書架的書倒了個方向,它們能夠得着了,站着或跳着啃書脊磨牙——不是餓的,我給它們買了足夠的三葉草,就放在寫字台抽屜裡。
它們咬破了窗簾、椅墊、奧古斯都·托雷斯[9]自畫像的邊緣,地毯上到處是兔毛,它們還叫喚起來,在燈光下圍成圈,崇拜我似的圍成圈,突然叫喚起來,我還以為兔子是不會叫的。
我想把地毯上的兔毛收拾幹淨,把咬破的椅墊邊弄平整,把它們重新關進衣櫃,可是我做不到。
天要亮了,也許薩拉一會兒就要起床。
真奇怪,我不在乎薩拉了。
真奇怪,我不在乎看着它們蹦蹦跳跳地去找玩具了。
并不全是我的錯。
等您回來,您會看到許多破損我已經用英國商店買來的水泥修補好了。
我盡力了,不想惹您發火……而我,從十隻到十一隻是一道不可逾越的坎。
您瞧:原本十隻挺好,有衣櫃,有三葉草,有希望,多少事兒都能做成。
可是十一隻不行,因為,安德烈娅,有十一隻就有十二隻,有十二隻就有十三隻。
天亮了,寒冷的孤獨中有欣喜,有回憶,有您,還有很多很多。
蘇伊帕恰街上的這座陽台灑滿晨曦,迎來都市的第一陣喧嚣。
我覺得收拾散落在路面上的十一隻死兔子沒什麼難的。
也許根本沒有人會注意到兔子,他們要趕在第一批學生經過之前,運走另一具屍體。
[1]阿梅蒂·奧尚方(AmedeeOzenfant,1886—1966),法國立體主義畫家,和勒·柯布西耶合作,推動了現代建築風格的建立。
[2]古地名,位于猶太山地與死海的南方。
[3]班尼·卡特(BennyCarter,1908—2003),美國爵士樂大師。
[4]讓·季洛杜(JeanGiraudoux,1882—1944),法國著名小說家、劇作家。
[5]文森特·菲德爾·洛佩斯(VicenteFidelLópez,1815—1903),阿根廷曆史學家、律師、政治家。
[6]米蓋爾·烏納穆諾(MiguelUnamuno,1864—1936),西班牙著名作家、哲學家,“98年一代”代表作家。
[7]貝納爾蒂諾·裡瓦達維亞(BernardinoRivadavia,1780—1845),1826—1827年間任阿根廷總統。
[8]塞薩爾·弗蘭克(CesarFranck,1822—1890),法國作曲家、管風琴家。
[9]奧古斯都·托雷斯(AugustoTorres,1913—1992),烏拉圭著名畫家。
昨天晚上,我把第二個書架的書倒了個方向,它們能夠得着了,站着或跳着啃書脊磨牙——不是餓的,我給它們買了足夠的三葉草,就放在寫字台抽屜裡。
它們咬破了窗簾、椅墊、奧古斯都·托雷斯
我想把地毯上的兔毛收拾幹淨,把咬破的椅墊邊弄平整,把它們重新關進衣櫃,可是我做不到。
天要亮了,也許薩拉一會兒就要起床。
真奇怪,我不在乎薩拉了。
真奇怪,我不在乎看着它們蹦蹦跳跳地去找玩具了。
并不全是我的錯。
等您回來,您會看到許多破損我已經用英國商店買來的水泥修補好了。
我盡力了,不想惹您發火……而我,從十隻到十一隻是一道不可逾越的坎。
您瞧:原本十隻挺好,有衣櫃,有三葉草,有希望,多少事兒都能做成。
可是十一隻不行,因為,安德烈娅,有十一隻就有十二隻,有十二隻就有十三隻。
天亮了,寒冷的孤獨中有欣喜,有回憶,有您,還有很多很多。
蘇伊帕恰街上的這座陽台灑滿晨曦,迎來都市的第一陣喧嚣。
我覺得收拾散落在路面上的十一隻死兔子沒什麼難的。
也許根本沒有人會注意到兔子,他們要趕在第一批學生經過之前,運走另一具屍體。