第二章

關燈
有。

    ” “真是遺憾啊,這種場合老師不太常被邀請。

    我以前有時也被邀請。

    在我年輕的時候,我們總是不忘要邀請老師。

    我認為這樣才恰當。

    這是一個機會讓老師看看他的勞動成果,讓學生們向他表示感激。

    我認為老師應該出席才對。

    ” “是,也許您說得對。

    ” “現在的人很容易就忘記他們的教育歸功于誰。

    ” “是,您說得很對。

    ” 我丈夫吃完早餐,放下筷子。

    我給他倒了些茶。

     “有一天我碰到了一件奇怪的小事情,”緒方先生說。

    “現在想想我覺得挺有趣。

    一天我在長崎的圖書館看見了一本期刊——一本教師期刊。

    我沒聽說過那個期刊,我教書的時候沒有那個期刊。

    讀那本期刊,你會以為現在日本的教師都變成共産主義者了。

    ” “顯然共産主義現在在日本越來越流行,”我丈夫說。

     “你的朋友松田重夫在上面發表了文章。

    想想我看見文章裡提到我的名字時是多麼驚訝。

    我沒想到現在還有人記得我。

    ” “我肯定在長崎還有很多人記得爸爸,”我插了一句。

     “太奇怪了。

    他提到遠藤老師和我,說到我們的退休。

    要是我沒理解錯的話,他暗示說這一行沒了我們真是慶幸。

    事實上,他甚至覺得我們在戰争結束後就該被解職了。

    太奇怪了。

    ” “您确定是同一個松田重夫嗎?”二郎問。

     “同一個。

    栗山高中的。

    太奇怪了。

    我記得他以前常來我們家和你玩。

    你媽媽特别喜歡他。

    我問圖書館的管理員可不可以買一本,她說她會幫我訂一本。

    到時我拿給你看。

    ” “這不是忘恩負義嗎?”我說。

     “當時我可驚訝了,”緒方先生轉向我說。

    “是我把他介紹給栗山高中的校長的。

    ” 二郎喝完茶,用毛巾擦了擦嘴。

    “太遺憾了。

    我說過了,我有一段時間沒見到重夫了。

    請原諒,爸爸,但是我得走了,不然要遲到了。

    ” “哦,當然。

    工作順利。

    ” 二郎走下玄關,開始穿鞋。

    我對緒方先生說:“像爸爸這種地位的人一定會聽到一些批評。

    這是很自然的。

    ” “是啊,”他說,笑了起來。

    “别在意這件事,悅子。

    我一點都不介意。

    隻是二郎要去參加同學會,讓我又想起了這件事。

    不知道遠藤讀到這篇文章沒有。

    ” “祝您今天愉快,爸爸,”二郎在玄關那裡說道。

    “可以的話我會争取早點回來。

    ” “胡說什麼。

    别為我操心。

    工作重要。

    ” 那天上午晚些時候,緒方先生從房裡出來,穿着外套、打着領帶。

     “您要出去嗎,爸爸?”我問。

     “我想去見見遠藤老師。

    ” “遠藤老師?” “對,我想去看看他最近過得怎麼樣。

    ” “可是您不是要在吃午飯前去吧?” “我想我最好馬上就去,”他看了看表,說。

    “遠藤現在住的地方離長崎市區有點遠。

    我得搭電車。

    ” “那讓我給您準備一份便當吧,不用多長時間。

    ” “哎呀,謝謝了,悅子。

    那我就等幾分鐘。

    其實我是想讓你幫我準備便當的。

    ” “那您就說出來,”我站起身來,說。

    “您不能老用這種暗示來得到您想要的東西,爸爸。

    ” “可是我知道你會領會我的意思的,悅子。

    我對你有信心。

    ” 我走向廚房,穿上拖鞋,走進鋪着瓷磚的地面。

    幾分鐘後,拉門開了,緒方先生出現在門口。

    他就坐在門口看我準備便當。

     “你在給我做什麼呢?” “沒什麼。

    隻是昨晚的剩菜。

    這麼短的時間裡,不可能要求更好的了。

    ” “但是我肯定你還是會把剩菜變得很可口。

    你拿蛋要做什麼?那個不是剩菜吧?” “我要加一個煎蛋。

    您運氣好,爸爸,我那麼慷慨。

    ” “煎蛋。

    你一定要教我怎麼做煎蛋。

    難不難?” “很難。

    您這個年紀是學不來的。

    ” “可是我很想學。

    還有,你說‘您這個年紀’是什麼意思?我還年輕,還可以學很多新東西。

    ” “您真的打算成為一名廚師嗎,爸爸?” “沒什麼可笑的。

    這些年來,我漸漸懂得欣賞做菜了。

    它是一門藝術,我确信這點,就像繪畫或詩歌一樣高雅。

    不能因為它的産品很快就消失了而不懂得欣賞。

    ” “您要堅持畫畫,爸爸。

    您畫得越來越好了。

    ” “畫畫啊。

    ”他歎了一口氣。

    “畫畫已經不能像以前那樣給我滿足感了。

    不,我想我應該學做煎蛋做得跟你一樣好,悅子。

    我回福岡前你一定要教我。

    ” “一旦您學會了,您就不會再覺得它是什麼藝術了。

    也許女人應該把這些事情保密。

    ” 他笑了起來,像是在對自己笑,然後又安安靜靜地看我做事情。

     “你想是男孩還是女孩呢,悅子?”過了好一會兒他問道。

     “我一點兒都不在乎。

    要是男孩就取您的名字。

    ” “真的?一言為定?” “現在再想想,我又拿不準了。

    我不記得爸爸的名字了。

    征爾——這個名字不好聽。

    ” “那隻是因為我長得醜,悅子。

    我記得有一個班的學生說我長得像河馬。

    可