第三十四章
關燈
小
中
大
幾乎與此同時,另一隻手向空中猛擊。
就這樣,他好像失控了似的向空中蹦了幾英寸,然後摔倒在舞台前方,帶倒了指揮台的扶手、燙衣闆、樂譜、樂譜架等所有東西。
我本以為大家會沖過去幫他,但他摔倒時衆人隻是倒吸了一口氣,随後抽氣聲便漸漸消失,人們陷入了令人尴尬的沉默。
接下來,布羅茨基仍然面部朝下,一動不動地趴在地上,這時,一陣低低的喧鬧聲又向禮堂的四面八方傳開。
終于,一位小提琴手把樂器放在一邊,朝布羅茨基走去。
還有其他一些人——舞台工作人員,樂師——馬上一一跟上,但他們向那個匍匐倒地的人圍聚過去時仍有些猶豫,仿佛害怕他會對他們的發現完全不以為然。
剛才我一直在猶豫,不知道我的現身會造成什麼結果。
現在我緩過神來,急忙沖上舞台,加入到幫助布羅茨基的隊伍中。
我走近時,小提琴手大叫一聲,跪倒在地,焦急地檢查起布羅茨基。
接着,他擡頭看着我們,驚恐地低語道:“天哪,他失去了一條腿!他堅持了這麼久才暈倒,真是個奇迹!” 大家驚訝不已,我們圍聚過來的十多個人互相交換了下眼色。
不知何故,大家都有種明顯的感覺,他失去一條腿的消息絕不能洩露出去,于是我們圍聚得更緊了,以擋住觀衆們的視線。
離布羅茨基最近的幾個人在低聲商榷是否要把他擡下舞台。
接着,有人示意了一下,幕布開始合了起來。
很快人們就發現,布羅茨基正好躺在幕布的軌線上,于是,當幕布過來時,幾隻胳膊伸了出來,半拖半拽地将他拉離了舞台前方。
這一拉一拽讓布羅茨基稍稍清醒了一點,那位小提琴手把他的身體翻轉過來,讓他平躺在地上。
布羅茨基睜開了眼睛,搜尋的目光掃過每張臉龐。
然後,他迷迷糊糊地說: “她在哪兒?她為什麼不抱着我?” 衆人又交換了下眼神。
接着,有人低聲說: “柯林斯小姐。
他說的一定是柯林斯小姐。
” 他話音剛落,一陣輕咳聲從我們背後傳來,我們轉身發現柯林斯小姐就站在幕布内。
她看起來依然沉着淡定,禮貌而關切地看着我們。
隻有那交叉于胸前的雙臂,比平常略高,才顯示出她内心的紛亂。
“她在哪兒?”布羅茨基又迷迷糊糊地問了一遍。
然後他突然輕輕地唱起歌來。
小提琴手擡頭看着我們說:“他喝醉了?渾身都是酒味。
” 布羅茨基停止了歌唱,閉上眼睛問道:“她在哪兒?她為什麼不來?” 這一次,柯林斯小姐回了話,聲音雖然不大,但從幕布那邊傳來卻很清晰:“我在這兒,裡奧。
” 她的口吻近乎溫柔,可是,當大家趕忙讓出一條道來時,她并沒有動。
然而,她一看到地上的人,臉上終于浮現出痛苦的神情。
布羅茨基仍然緊閉雙眼,又開始哼哼起來。
接着,他睜開雙眼,小心地四下看了看。
他的目光首先看向幕布——或許是在尋找觀衆——随後,發現幕布拉上了,他又審視了一下低頭看着他的一張張臉龐。
最後,他看向了柯林斯小姐。
“我們擁抱吧,”他說,“讓大家看看。
幕布……”一番掙紮,他稍稍擡起了身子,喊道:“準備好再次拉開幕布!”接着,他輕柔地對柯林斯小姐說:“過來抱我。
擁抱我。
然後讓他們拉開幕布。
讓全世界見證我們。
”他又漸漸倒了下去,直至平躺在地上。
“過來吧,”他低聲道。
柯林斯小姐欲言又止。
她看了看幕布,一絲驚恐在眼中閃現。
“讓他們看看,”布羅茨基說,“讓他們看看我們最後在一起了。
讓他們看看我們一生都彼此相愛。
讓他們看看吧。
幕布拉開時,讓他們看看吧。
” 柯林斯小姐繼續盯着布羅茨基,最後終于走向了他。
大家小心地讓開,有幾位甚至幹脆将目光轉向了别處。
快到他身邊時,她停了下來,聲音微微顫抖地說道: “我們握個手吧。
” “不,不。
一切都結束了。
我們好好擁抱一下。
讓他們看看。
” 柯林斯小姐猶豫片刻,然後徑直走到他身邊,跪了下來。
我看到她的雙眼噙滿了淚水。
“親愛的,”布羅茨基柔聲道,“再抱抱我吧。
我的傷口正疼得厲害。
” 突然間,柯林斯小姐抽回了已經伸出的手,站起身來。
她冷冷地低頭看着布羅茨基,接着迅速地朝幕布走了回去。
布羅茨基好像沒有發現她已隐退。
他這會兒正盯着天花闆,雙臂張開,仿佛期盼着柯林斯小姐從天而降。
“你在哪兒?”他說,“讓他們看看。
拉開幕布的時候。
讓他們看看,我們最後還是在一起了。
你在哪兒?” “我不會來了,裡奧。
不管你現在去哪兒,你都得自己去了。
” 布羅茨基一定是意識到了她語氣的轉變,因為他雖然仍舊盯着天花闆,雙臂卻已垂了下來。
“傷口,你的傷口,”柯林斯小姐輕輕地說,“老是你的傷口。
”她的臉扭曲變形,模樣醜陋。
“哦,我恨透了你!我恨你浪費了我的生命!我永遠,永遠都不會原諒你!你的傷口,你那愚蠢的小傷口!那才是你的真愛,裡奧,那傷口,它才是你一生唯一的摯愛!即使我們努力嘗試,即便我們重頭再來,我也知道會有怎樣的未來。
你的音樂也是這樣,不會有絲毫的不同。
即便他們今晚接受了你,即便你在這座城市成了大名人,你也會統統毀掉的,你會毀掉一切,就像從前那樣,把一切都毀于一旦。
而這都是因為你那個傷口。
我也好,音樂也罷,對你來說,我們不過就是你尋求慰藉的情婦罷了。
你總是會回到你唯一的真愛那兒去。
重回那個傷口!你知道我為何如此氣憤嗎?裡奧,你在聽我說嗎?你的那個傷口,一點都不特别,根本沒什麼特别之處。
僅僅在這座城市,我就知道有許多人的傷口比你的要嚴重得多。
可人家卻堅韌不拔,每個人都是,都有着比你強不知多少倍的勇氣。
他們繼續生活。
他們成了有價值的人。
而你呢,裡奧,看看你自己。
總是撫慰你那傷口。
你在聽嗎?聽我說,我要你仔仔細細、一字一句地聽我講!你現在隻有那個傷口了。
我曾經想把一切都給你,但你卻不感興趣,你不可能再擁有我了。
你浪費了我多少生命啊!我恨死你了!你聽到我說的話了嗎,裡奧?看看你自己!看看你現在都成什麼樣子了?好吧,我來告訴你。
你現在是要去往恐怖之地。
一個漆黑而孤獨的地方,而我是不會跟你去的。
你自個兒去吧!跟你那愚蠢的小傷口一塊兒去吧!” 布羅茨基一直在空中緩緩地晃着一隻手。
這會兒,趁她停下來的工夫,他說: “我也許……我也許會再次成為指揮家。
剛才的音樂,我倒下之前的音樂。
還是蠻好的。
你聽見了嗎?我也許會再次成為指揮家……” “裡奧,你在聽我說嗎?你永遠都不會成為一個名副其實的指揮家。
即便在以前,你也根本不是。
你永遠都不能為本城的市民服務,即便他們想要你這麼做。
因為你毫不關心他們的人生。
就是這麼回事啊!你的音樂永遠隻會關乎那個愚蠢的小傷口,永遠不會有任何别的東西,永遠不會有任何深刻的内涵,對其他任何人不會有任何價值。
至少,我可以說,我已盡了我的綿薄之力。
我已盡心盡力地幫助了這裡不幸的人們。
而你呢,看看你吧!你隻關心你那傷口!這就是為什麼即便在過去你也不是個名副其實的音樂家。
而你現在也絕對成不了貨真價實的音樂家。
裡奧,你在聽我說嗎?我想讓你聽聽這話。
你永遠都不過是在濫竽充數。
你這個懦夫,不負責任的騙子……” 這時,一個滿臉通紅的胖子突然穿過幕布沖了進來。
“您的燙衣闆,布羅茨基先生!”他把那東西高舉在身前,興高采烈地喊道。
話音剛落,他便感到氣氛不對頭,連忙退了回去。
柯林斯小姐看了看這位新的闖入者,最後看了布羅茨基一眼,接着就從幕布間的空隙跑了出去。
布羅茨基的臉仍然沖着天花闆,不過眼睛卻又閉上了。
我擠上前,跪在他身邊,聽了聽他的心跳。
“我們的水手們,”他低聲道,“我們的水手們。
我們喝醉了的水手們。
他們在哪兒?你們在哪兒?你們在哪兒?” “是我,”我說,“我是瑞德。
布羅茨基先生,我們必須馬上找人來幫您。
” “瑞德。
”他張開雙眼,擡頭看着我。
“瑞德。
也許那是真的。
她說的那番話。
” “别擔心,布羅茨基先生。
您的音樂氣勢磅礴,特别是頭兩個樂章……” “不,不,瑞德。
我指的不是這個。
現在那已經無所謂了。
我是指她說的另一件事。
說我要獨自一人去,去一個漆黑、孤獨的地方。
或許那是真的。
”突然,他從地上擡起頭,直視我的雙眼,一把緊緊地抓住了我的胳膊。
“我不想去,瑞德,”他低聲說道,“我不想去那兒。
” “布羅茨基先生,我會想辦法把她勸回來的。
我說過,特别是頭兩個樂章展現出了極大的創新性。
她肯定是個通情達理的人。
請原諒,我去去就來。
” 我将胳膊從他手裡掙脫開來,趕緊穿過舞台幕布走了出去。
就這樣,他好像失控了似的向空中蹦了幾英寸,然後摔倒在舞台前方,帶倒了指揮台的扶手、燙衣闆、樂譜、樂譜架等所有東西。
我本以為大家會沖過去幫他,但他摔倒時衆人隻是倒吸了一口氣,随後抽氣聲便漸漸消失,人們陷入了令人尴尬的沉默。
接下來,布羅茨基仍然面部朝下,一動不動地趴在地上,這時,一陣低低的喧鬧聲又向禮堂的四面八方傳開。
終于,一位小提琴手把樂器放在一邊,朝布羅茨基走去。
還有其他一些人——舞台工作人員,樂師——馬上一一跟上,但他們向那個匍匐倒地的人圍聚過去時仍有些猶豫,仿佛害怕他會對他們的發現完全不以為然。
剛才我一直在猶豫,不知道我的現身會造成什麼結果。
現在我緩過神來,急忙沖上舞台,加入到幫助布羅茨基的隊伍中。
我走近時,小提琴手大叫一聲,跪倒在地,焦急地檢查起布羅茨基。
接着,他擡頭看着我們,驚恐地低語道:“天哪,他失去了一條腿!他堅持了這麼久才暈倒,真是個奇迹!” 大家驚訝不已,我們圍聚過來的十多個人互相交換了下眼色。
不知何故,大家都有種明顯的感覺,他失去一條腿的消息絕不能洩露出去,于是我們圍聚得更緊了,以擋住觀衆們的視線。
離布羅茨基最近的幾個人在低聲商榷是否要把他擡下舞台。
接着,有人示意了一下,幕布開始合了起來。
很快人們就發現,布羅茨基正好躺在幕布的軌線上,于是,當幕布過來時,幾隻胳膊伸了出來,半拖半拽地将他拉離了舞台前方。
這一拉一拽讓布羅茨基稍稍清醒了一點,那位小提琴手把他的身體翻轉過來,讓他平躺在地上。
布羅茨基睜開了眼睛,搜尋的目光掃過每張臉龐。
然後,他迷迷糊糊地說: “她在哪兒?她為什麼不抱着我?” 衆人又交換了下眼神。
接着,有人低聲說: “柯林斯小姐。
他說的一定是柯林斯小姐。
” 他話音剛落,一陣輕咳聲從我們背後傳來,我們轉身發現柯林斯小姐就站在幕布内。
她看起來依然沉着淡定,禮貌而關切地看着我們。
隻有那交叉于胸前的雙臂,比平常略高,才顯示出她内心的紛亂。
“她在哪兒?”布羅茨基又迷迷糊糊地問了一遍。
然後他突然輕輕地唱起歌來。
小提琴手擡頭看着我們說:“他喝醉了?渾身都是酒味。
” 布羅茨基停止了歌唱,閉上眼睛問道:“她在哪兒?她為什麼不來?” 這一次,柯林斯小姐回了話,聲音雖然不大,但從幕布那邊傳來卻很清晰:“我在這兒,裡奧。
” 她的口吻近乎溫柔,可是,當大家趕忙讓出一條道來時,她并沒有動。
然而,她一看到地上的人,臉上終于浮現出痛苦的神情。
布羅茨基仍然緊閉雙眼,又開始哼哼起來。
接着,他睜開雙眼,小心地四下看了看。
他的目光首先看向幕布——或許是在尋找觀衆——随後,發現幕布拉上了,他又審視了一下低頭看着他的一張張臉龐。
最後,他看向了柯林斯小姐。
“我們擁抱吧,”他說,“讓大家看看。
幕布……”一番掙紮,他稍稍擡起了身子,喊道:“準備好再次拉開幕布!”接着,他輕柔地對柯林斯小姐說:“過來抱我。
擁抱我。
然後讓他們拉開幕布。
讓全世界見證我們。
”他又漸漸倒了下去,直至平躺在地上。
“過來吧,”他低聲道。
柯林斯小姐欲言又止。
她看了看幕布,一絲驚恐在眼中閃現。
“讓他們看看,”布羅茨基說,“讓他們看看我們最後在一起了。
讓他們看看我們一生都彼此相愛。
讓他們看看吧。
幕布拉開時,讓他們看看吧。
” 柯林斯小姐繼續盯着布羅茨基,最後終于走向了他。
大家小心地讓開,有幾位甚至幹脆将目光轉向了别處。
快到他身邊時,她停了下來,聲音微微顫抖地說道: “我們握個手吧。
” “不,不。
一切都結束了。
我們好好擁抱一下。
讓他們看看。
” 柯林斯小姐猶豫片刻,然後徑直走到他身邊,跪了下來。
我看到她的雙眼噙滿了淚水。
“親愛的,”布羅茨基柔聲道,“再抱抱我吧。
我的傷口正疼得厲害。
” 突然間,柯林斯小姐抽回了已經伸出的手,站起身來。
她冷冷地低頭看着布羅茨基,接着迅速地朝幕布走了回去。
布羅茨基好像沒有發現她已隐退。
他這會兒正盯着天花闆,雙臂張開,仿佛期盼着柯林斯小姐從天而降。
“你在哪兒?”他說,“讓他們看看。
拉開幕布的時候。
讓他們看看,我們最後還是在一起了。
你在哪兒?” “我不會來了,裡奧。
不管你現在去哪兒,你都得自己去了。
” 布羅茨基一定是意識到了她語氣的轉變,因為他雖然仍舊盯着天花闆,雙臂卻已垂了下來。
“傷口,你的傷口,”柯林斯小姐輕輕地說,“老是你的傷口。
”她的臉扭曲變形,模樣醜陋。
“哦,我恨透了你!我恨你浪費了我的生命!我永遠,永遠都不會原諒你!你的傷口,你那愚蠢的小傷口!那才是你的真愛,裡奧,那傷口,它才是你一生唯一的摯愛!即使我們努力嘗試,即便我們重頭再來,我也知道會有怎樣的未來。
你的音樂也是這樣,不會有絲毫的不同。
即便他們今晚接受了你,即便你在這座城市成了大名人,你也會統統毀掉的,你會毀掉一切,就像從前那樣,把一切都毀于一旦。
而這都是因為你那個傷口。
我也好,音樂也罷,對你來說,我們不過就是你尋求慰藉的情婦罷了。
你總是會回到你唯一的真愛那兒去。
重回那個傷口!你知道我為何如此氣憤嗎?裡奧,你在聽我說嗎?你的那個傷口,一點都不特别,根本沒什麼特别之處。
僅僅在這座城市,我就知道有許多人的傷口比你的要嚴重得多。
可人家卻堅韌不拔,每個人都是,都有着比你強不知多少倍的勇氣。
他們繼續生活。
他們成了有價值的人。
而你呢,裡奧,看看你自己。
總是撫慰你那傷口。
你在聽嗎?聽我說,我要你仔仔細細、一字一句地聽我講!你現在隻有那個傷口了。
我曾經想把一切都給你,但你卻不感興趣,你不可能再擁有我了。
你浪費了我多少生命啊!我恨死你了!你聽到我說的話了嗎,裡奧?看看你自己!看看你現在都成什麼樣子了?好吧,我來告訴你。
你現在是要去往恐怖之地。
一個漆黑而孤獨的地方,而我是不會跟你去的。
你自個兒去吧!跟你那愚蠢的小傷口一塊兒去吧!” 布羅茨基一直在空中緩緩地晃着一隻手。
這會兒,趁她停下來的工夫,他說: “我也許……我也許會再次成為指揮家。
剛才的音樂,我倒下之前的音樂。
還是蠻好的。
你聽見了嗎?我也許會再次成為指揮家……” “裡奧,你在聽我說嗎?你永遠都不會成為一個名副其實的指揮家。
即便在以前,你也根本不是。
你永遠都不能為本城的市民服務,即便他們想要你這麼做。
因為你毫不關心他們的人生。
就是這麼回事啊!你的音樂永遠隻會關乎那個愚蠢的小傷口,永遠不會有任何别的東西,永遠不會有任何深刻的内涵,對其他任何人不會有任何價值。
至少,我可以說,我已盡了我的綿薄之力。
我已盡心盡力地幫助了這裡不幸的人們。
而你呢,看看你吧!你隻關心你那傷口!這就是為什麼即便在過去你也不是個名副其實的音樂家。
而你現在也絕對成不了貨真價實的音樂家。
裡奧,你在聽我說嗎?我想讓你聽聽這話。
你永遠都不過是在濫竽充數。
你這個懦夫,不負責任的騙子……” 這時,一個滿臉通紅的胖子突然穿過幕布沖了進來。
“您的燙衣闆,布羅茨基先生!”他把那東西高舉在身前,興高采烈地喊道。
話音剛落,他便感到氣氛不對頭,連忙退了回去。
柯林斯小姐看了看這位新的闖入者,最後看了布羅茨基一眼,接着就從幕布間的空隙跑了出去。
布羅茨基的臉仍然沖着天花闆,不過眼睛卻又閉上了。
我擠上前,跪在他身邊,聽了聽他的心跳。
“我們的水手們,”他低聲道,“我們的水手們。
我們喝醉了的水手們。
他們在哪兒?你們在哪兒?你們在哪兒?” “是我,”我說,“我是瑞德。
布羅茨基先生,我們必須馬上找人來幫您。
” “瑞德。
”他張開雙眼,擡頭看着我。
“瑞德。
也許那是真的。
她說的那番話。
” “别擔心,布羅茨基先生。
您的音樂氣勢磅礴,特别是頭兩個樂章……” “不,不,瑞德。
我指的不是這個。
現在那已經無所謂了。
我是指她說的另一件事。
說我要獨自一人去,去一個漆黑、孤獨的地方。
或許那是真的。
”突然,他從地上擡起頭,直視我的雙眼,一把緊緊地抓住了我的胳膊。
“我不想去,瑞德,”他低聲說道,“我不想去那兒。
” “布羅茨基先生,我會想辦法把她勸回來的。
我說過,特别是頭兩個樂章展現出了極大的創新性。
她肯定是個通情達理的人。
請原諒,我去去就來。
” 我将胳膊從他手裡掙脫開來,趕緊穿過舞台幕布走了出去。