第三十章
關燈
小
中
大
這位外科醫生會翻查一下後備廂。
我一會兒就回來。
” “她害怕極了。
但是還不太晚。
我們可以養隻動物。
但現在沒關系了,别介意動物了。
隻要到音樂廳去。
這是我唯一的請求。
隻要到音樂廳去。
我隻請求這一件事。
” 我離開布羅茨基,走到車邊。
打開後備廂,發現霍夫曼往裡面亂七八糟地塞滿了各種東西。
有一把壞椅子,一雙橡膠靴子,一沓塑料盒子。
接着,我又找到一個手電筒,點亮它,照了照後備廂,在角落裡發現了一把鋼鋸,看上去有點油膩膩的。
我用一根手指滑過鋸片,感覺鋸齒還很鋒利。
我關上後備廂,向圍着火爐聊天的其他人走去,走近時聽到外科醫生說: “現在産科是一門沉悶的學科,不像我研修時那樣了。
” “抱歉,”我說道,“我找到了這個。
” “噢,”外科醫生轉向我,說道,“謝謝。
您已經跟布羅茨基先生談過了?很好。
” 突然間,我對自己無故卷入了整件事感到非常憎惡,于是我環顧這一圈臉龐,興許有些暴怒地說道: “難道這座城市就沒有合适的應急預案以應對這樣的突發事件嗎?你們不是說叫了救護車嗎?” “一個小時前我們叫了一輛,”傑弗裡·桑德斯開口道,“就在那個電話亭裡打的。
但不巧的是,今晚救護車短缺,全因為音樂廳的盛事。
” 我看了看他指的地方,确實看到,在路對面遠一些的地方,幾乎是在漆黑的森林邊緣,有一個公共電話亭。
一看到它,我突然想起了正在處理的緊急事件,想到我不僅可以打電話給索菲,提前給她提個醒,而且還可以從她那裡知道怎麼去她公寓。
“請原諒,”我邊說邊離開。
“我現在有個重要的電話要打。
” 我朝樹林走去,進了電話亭。
在我搜遍口袋想要找幾枚硬币時,我從玻璃嵌闆望出去,看到外科醫生慢慢朝仰卧的布羅茨基走去,鋼鋸巧妙地藏在身後。
傑弗裡·桑德斯和其他人不安地圍成一圈,或低頭望着錫茶杯,或盯着自己的雙腳。
接着,外科醫生轉過身來,跟他們講了幾句,其中兩個男人,傑弗裡·桑德斯和一個穿着褐色皮夾克的年輕人,硬着頭皮走到他身旁。
不一會兒,三個人就站在了布羅茨基面前,神情肅穆地低頭看着他。
我轉過頭,撥通了索菲的電話。
電話響了一會兒,然後索菲接起了電話,聲音有些困乏,還稍稍有點警覺。
我深吸了一口氣。
“聽着,”我說道,“你好像根本不知道我現在的壓力有多大。
你以為我這樣容易嗎?我的時間已經所剩無幾了,還沒能抽出空來審查一下音樂廳,人們卻反而希望我去做這些事情。
你以為今晚對我來說很容易嗎?你意識到今晚的重要性了嗎?我的父母,他們今晚會來。
對!他們終于要來了,就在今晚!也許,他們現在就在那兒了!瞧瞧發生的事兒。
他們放我去準備了嗎?沒有!他們要我幹這幹那。
這個讨厭的問答環節就是一宗。
他們竟然還用上了電子記分牌。
你能相信嗎?我該怎麼辦?他們這麼自以為是,所有這些人都是。
過了這麼多個晚上,獨獨在今晚,他們到底要我幹什麼?但是,其他所有地方也都一樣。
他們什麼都指望我。
他們今晚可能會指責我,我不會奇怪。
他們對我的回答不滿意,就會唯我是問,那會置我于何地呢?我甚至可能撐不到鋼琴演奏的環節。
或者,他們開始指責我的時候,我父母可能就離開了……” “聽着,冷靜點,”索菲說道,“沒事的。
他們絕不會指責你。
你總說他們會指責你,但這些年來,到目前為止,沒有人指責過你,一個都沒有……” “可是,難道你聽不懂我在說什麼嗎?今晚非同尋常。
我父母要來啊!如果他們今晚指責我的話,就會……就會……” “他們不會指責你的,”索菲再次打斷話頭,“你每次都這樣說。
無論你在世界的哪個角落,你打電話來說的都是這同一番話。
每逢你到了這一刻,就老是說,他們會指責我,會揭發我。
而結果呢?幾小時後你又打來,心平氣和,自鳴得意。
我問你怎麼樣了,而你聽上去略顯驚訝,嫌我竟舊話重提。
‘噢,好得很。
’你說。
總是像那樣,接着你會繼續做其他事情,好像根本不值一提似的……” “等一等。
你什麼意思?這是些什麼電話?你知道我給你打這些電話有多麻煩嗎?有時候,我都累瘋了,但我仍舊設法在日程表上抽出點時間打電話,隻是為了确認你一切都好。
況且,多半是你,你把你的一肚子難題統統倒給了我。
你暗示,我像你描述的那樣說話,是什麼意思?” “這樣深究下去毫無意義。
我要說的是,今天晚上一切都會好好的……” “你那樣說倒是很輕巧。
你就像其他所有人一樣,就那麼想當然。
你以為我所要做的就是現身,然後其他一切就會自然而然地……”我突然記起古斯塔夫此刻正躺在那間沒有家具的化妝室裡的墊子上,愕然停住了話頭。
“怎麼了?”索菲問。
又過了一會兒
我一會兒就回來。
” “她害怕極了。
但是還不太晚。
我們可以養隻動物。
但現在沒關系了,别介意動物了。
隻要到音樂廳去。
這是我唯一的請求。
隻要到音樂廳去。
我隻請求這一件事。
” 我離開布羅茨基,走到車邊。
打開後備廂,發現霍夫曼往裡面亂七八糟地塞滿了各種東西。
有一把壞椅子,一雙橡膠靴子,一沓塑料盒子。
接着,我又找到一個手電筒,點亮它,照了照後備廂,在角落裡發現了一把鋼鋸,看上去有點油膩膩的。
我用一根手指滑過鋸片,感覺鋸齒還很鋒利。
我關上後備廂,向圍着火爐聊天的其他人走去,走近時聽到外科醫生說: “現在産科是一門沉悶的學科,不像我研修時那樣了。
” “抱歉,”我說道,“我找到了這個。
” “噢,”外科醫生轉向我,說道,“謝謝。
您已經跟布羅茨基先生談過了?很好。
” 突然間,我對自己無故卷入了整件事感到非常憎惡,于是我環顧這一圈臉龐,興許有些暴怒地說道: “難道這座城市就沒有合适的應急預案以應對這樣的突發事件嗎?你們不是說叫了救護車嗎?” “一個小時前我們叫了一輛,”傑弗裡·桑德斯開口道,“就在那個電話亭裡打的。
但不巧的是,今晚救護車短缺,全因為音樂廳的盛事。
” 我看了看他指的地方,确實看到,在路對面遠一些的地方,幾乎是在漆黑的森林邊緣,有一個公共電話亭。
一看到它,我突然想起了正在處理的緊急事件,想到我不僅可以打電話給索菲,提前給她提個醒,而且還可以從她那裡知道怎麼去她公寓。
“請原諒,”我邊說邊離開。
“我現在有個重要的電話要打。
” 我朝樹林走去,進了電話亭。
在我搜遍口袋想要找幾枚硬币時,我從玻璃嵌闆望出去,看到外科醫生慢慢朝仰卧的布羅茨基走去,鋼鋸巧妙地藏在身後。
傑弗裡·桑德斯和其他人不安地圍成一圈,或低頭望着錫茶杯,或盯着自己的雙腳。
接着,外科醫生轉過身來,跟他們講了幾句,其中兩個男人,傑弗裡·桑德斯和一個穿着褐色皮夾克的年輕人,硬着頭皮走到他身旁。
不一會兒,三個人就站在了布羅茨基面前,神情肅穆地低頭看着他。
我轉過頭,撥通了索菲的電話。
電話響了一會兒,然後索菲接起了電話,聲音有些困乏,還稍稍有點警覺。
我深吸了一口氣。
“聽着,”我說道,“你好像根本不知道我現在的壓力有多大。
你以為我這樣容易嗎?我的時間已經所剩無幾了,還沒能抽出空來審查一下音樂廳,人們卻反而希望我去做這些事情。
你以為今晚對我來說很容易嗎?你意識到今晚的重要性了嗎?我的父母,他們今晚會來。
對!他們終于要來了,就在今晚!也許,他們現在就在那兒了!瞧瞧發生的事兒。
他們放我去準備了嗎?沒有!他們要我幹這幹那。
這個讨厭的問答環節就是一宗。
他們竟然還用上了電子記分牌。
你能相信嗎?我該怎麼辦?他們這麼自以為是,所有這些人都是。
過了這麼多個晚上,獨獨在今晚,他們到底要我幹什麼?但是,其他所有地方也都一樣。
他們什麼都指望我。
他們今晚可能會指責我,我不會奇怪。
他們對我的回答不滿意,就會唯我是問,那會置我于何地呢?我甚至可能撐不到鋼琴演奏的環節。
或者,他們開始指責我的時候,我父母可能就離開了……” “聽着,冷靜點,”索菲說道,“沒事的。
他們絕不會指責你。
你總說他們會指責你,但這些年來,到目前為止,沒有人指責過你,一個都沒有……” “可是,難道你聽不懂我在說什麼嗎?今晚非同尋常。
我父母要來啊!如果他們今晚指責我的話,就會……就會……” “他們不會指責你的,”索菲再次打斷話頭,“你每次都這樣說。
無論你在世界的哪個角落,你打電話來說的都是這同一番話。
每逢你到了這一刻,就老是說,他們會指責我,會揭發我。
而結果呢?幾小時後你又打來,心平氣和,自鳴得意。
我問你怎麼樣了,而你聽上去略顯驚訝,嫌我竟舊話重提。
‘噢,好得很。
’你說。
總是像那樣,接着你會繼續做其他事情,好像根本不值一提似的……” “等一等。
你什麼意思?這是些什麼電話?你知道我給你打這些電話有多麻煩嗎?有時候,我都累瘋了,但我仍舊設法在日程表上抽出點時間打電話,隻是為了确認你一切都好。
況且,多半是你,你把你的一肚子難題統統倒給了我。
你暗示,我像你描述的那樣說話,是什麼意思?” “這樣深究下去毫無意義。
我要說的是,今天晚上一切都會好好的……” “你那樣說倒是很輕巧。
你就像其他所有人一樣,就那麼想當然。
你以為我所要做的就是現身,然後其他一切就會自然而然地……”我突然記起古斯塔夫此刻正躺在那間沒有家具的化妝室裡的墊子上,愕然停住了話頭。
“怎麼了?”索菲問。
又過了一會兒