第二十九章

關燈


    ‘哦,還有,柯林斯小姐,’我對她說道,‘至于今晚的活動,鑒于目前的情況,我覺得您最好還是待在家中。

    ’她點了點頭,我看得出她快要哭了。

    ‘畢竟,’我繼續說,‘得顧及到他的感受。

    在目前的情況下,在這節骨眼上,您出現在音樂廳也許會對他有一定的影響。

    ’她又點了點頭,表示她完全理解。

    我向她緻了歉,然後就出去了。

    盡管我有很多其他緊急的事情要做——比如熏鹹肉,送面包——但我明白,當務之急是讓布羅茨基先生安然跨過這最後一道出人意料的坎兒。

    于是我驅車去了公墓。

    我到達的時候,天已經黑了,我在墳墓間走了好一會兒才找到他,他坐在一座墓碑上,垂頭喪氣的。

    看到我走近,他疲憊地擡起頭,對我說:‘你是來告訴我的吧。

    我知道。

    我知道她不會來的。

    ’這使得我的任務簡單多了,您也許會這樣想,但告訴您吧,先生,一點也不容易啊,要傳遞這樣的消息。

    我鄭重其事地點了點頭,說,是的,他說得沒錯,她不會來了。

    她已經想通了,改變主意了,而且她也已決定不出席今晚的音樂會。

    我知道多說無益。

    他看上去幾欲發狂,頃刻間我移開目光,假裝審視他所坐的那塊墓碑旁邊的一座墳墓。

    ‘哦,老卡爾茨先生,’我對着樹林說道,因為我知道布羅茨基先生正悄悄地抹眼淚。

    ‘啊,老卡爾茨先生。

    他埋在這裡多少年了?就仿佛昨日啊,但我知道,已經十四年了。

    他生前是多麼寂寞啊。

    ’我如此這般地說着,就是為了讓布羅茨基先生哭出來啊。

    接着,我感覺他已抑制住了眼淚,便轉身對着他,要他跟我一起回音樂廳做好準備。

    但他說不,時間還太早。

    在禮堂裡逗留過久,他會太緊張的。

    我想他說得也沒錯,于是我提議載他回家。

    他答應了,于是我們離開公墓,下山到了車上。

    我們一路車行,上北高速路,這整個期間,他隻是盯着窗外,什麼都沒說,眼中不時淚水盈盈。

    我那時才意識到,我們還未大功告成啊。

    一切不像幾個小時前那樣顯得笃定了。

    但我仍然非常有信心,瑞德先生,就如同我現在這樣。

    然後我們到了他的農舍。

    他翻新得很不錯,很多房間都非常舒适。

    我們走進客廳,打開台燈,四下看了看,輕松地交談了幾句。

    我提議安排幾個人過來,看看牆壁發黴的問題。

    他好像沒聽見,隻是坐在椅子上,露出一副幽遠的表情。

    接着,他說他想喝點酒,就一小杯。

    我告訴他這絕對不行。

    可他非常鎮靜地說,他需要喝杯酒,但并不像從前那樣,不是那樣的,那種飲法已一去不複返了,可他剛剛遭受了極度的失望,他的心在碎裂。

    他用了那樣的詞彙。

    他的心在碎裂,他說,但他知道今晚的活動還得仰仗他,他知道輕重。

    他知道自己得表現出衆。

    他沒有要求像從前那樣喝酒。

    難道我真的瞧不出嗎?我瞥了他一眼,看得出他說的是實話。

    我看到了一個傷心、失望卻又有責任心的人。

    他越來越了解自己,比大部分男人曾希望做到的都要好得多。

    他說,在這場危機中,他需要的無非就是一小杯酒,讓他擺脫這情感上的打擊。

    為了滿足即将到來的夜晚活動的需求,他需要穩定情緒。

    瑞德先生,我早些天已經多次聽他說過要喝酒,但這次完全不同。

    我看得出來。

    我望向他雙眼深處,說道:‘布羅茨基先生,我能信任您嗎?我車上還有一小瓶威士忌。

    假如我隻給您一小杯,我能相信您會到此為止嗎?就一小杯,再不喝了?’他全力對上我的目光,回答道:‘不像從前那樣了。

    我向你發誓。

    ’于是我便出門走到車旁,天很黑,風中的樹林發出一陣狂烈的嗚咽聲,我從車上取了一小瓶酒,拿了進去,這時他已離開了椅子。

    我走了進去,發現他在廚房裡。

    那其實是間外屋,與農舍主屋相連,布羅茨基先生将其巧妙地改成了廚房。

    是的,就在那時,我發現他打開了那個側倒在地的櫥櫃。

    他完全忘記了這裡還有威士忌,發現我進去時,他這樣說道。

    一瓶瓶的威士忌啊。

    他隻拿出一瓶,打開它,衡量着,往酒杯裡倒了一點兒。

    然後他直視我的眼睛,将剩下的酒倒在了地闆上。

    他廚房的地面,我得說,大多是泥地,所以看似沒弄得太亂。

    呃,他把酒全倒在了地上,随後我們回到主屋,他坐在椅子上,開始一口口地呷着威士忌。

    我仔細看着他,看得出他喝酒的樣子不似從前了。

    他可以那樣一小口一小口地呷……我知道自己做出了正确的決定。

    我告訴他我已離開太久,得回去了。

    熏肉還有面包需要有人監管。

    我站起身,不用開口,我們兩個彼此都知道對方在想些什麼。

    在想那個櫥櫃。

    布羅茨基先生直直地盯着我的眼睛,說道:‘不像從前那樣了。

    ’對我來說,那就夠了。

    若我堅持繼續待下去,那就是對他的诋毀,甚至是侮辱。

    總之,如我所說,我看着他的面龐時胸有成竹。

    我毫不猶豫地離開了。

    隻在最後幾分鐘,先生,一絲疑慮才在我腦海中掠過。

    但我很清醒,我也知道,那隻不過是大事前的緊張而已。

    他很快就會來的,我肯定。

    我滿懷信心,這整個夜晚必定會旗開得勝,會是個巨大的成功……” “霍夫曼先生,”我說道,一絲不耐煩掠過心頭,“假如您樂意讓布羅茨基先生喝威士忌,呃,那是您的事。

    我不知道這是不是好主意,但您比我更了解情況。

    不管怎麼說,請恕我提醒您,我這會兒也需要幫助,對吧?我跟您解釋過了,我需要一輛車,越快越好。

    這事真的非常緊急,霍夫曼先生。

    ” “啊,是的,車。

    ”霍夫曼若有所思地四下望了望,“最簡單的辦法,瑞德先生,就是您借用我的車。

    就停在外面,防火門那兒。

    ”他指了指走廊遠處,“唉,鑰匙呢?喏,給您。

    方向盤稍微有點向左偏。

    我一直想修理,但太忙了。

    請吧,請您随意使用。

    我明早才會用。

    ”
0.067992s