第二十七章
關燈
小
中
大
已走到鮑裡斯那兒,此時正對着小男孩的耳邊說着什麼。
其中一個皮膚黝黑的兄弟一隻手搭着古斯塔夫的肩膀,我看得出,他是在乞求這位年邁的迎賓員上台表演。
古斯塔夫微笑着,謙遜地搖了搖頭,結果卻引來了更加高亢的吟頌聲。
這會兒,屋子裡幾乎所有人都在吟頌着他的名字,甚至站在外面廣場上的人好像也加入了呐喊的行列。
最後,古斯塔夫隻好無奈地朝鮑裡斯笑了笑,站起身來。
作為最年邁的一位迎賓員,古斯塔夫比其他人年長好幾歲,要爬上桌子似乎難度更大,但很多人伸出援手幫他。
他一上桌子,便直起身子,沖觀衆微笑。
那位模樣緊張的迎賓員把盒子遞給他,然後迅速下來。
打一開始,古斯塔夫的表演便與先前幾位舞者的截然不同。
一接到箱子,他并沒有佯裝它重得不得了,而是毫不費力地将它甩上肩頭,還聳了聳肩膀。
圍觀的人群哄堂大笑,我聽到人們叫喊着:“好樣的,老古斯塔夫!”“相信他!”他繼續表演,滿不在乎地耍着那盒子。
這時,一個侍者穿過人群來到前面,把一隻真正的手提箱抛上桌子。
從他抛擲的動作和手提箱發出的巨大聲響判斷,它顯然不是空的。
箱子恰好落在古斯塔夫的雙腳旁,人群中傳來了低語聲。
接着,吟頌聲重新響起,比之前更為急促。
“古斯塔夫!古斯塔夫!古斯塔夫!”我看到鮑裡斯小心翼翼,緊盯着外公的每一個動作,臉上寫滿了無比的自豪,他歡快地拍着手,也吟頌了起來。
古斯塔夫看了看鮑裡斯,再次沖他微笑了一下,接着伸手抓住了箱子的手柄。
古斯塔夫弓着腰,将手提箱提到臀部,我知道他并沒有假裝箱子很重。
然後他慢慢直起身,紙箱仍放在肩上,他手中提着手提箱,雙眼緊閉,臉上愁雲滿布。
但似乎沒人發現有什麼不妥——很可能這是古斯塔夫在表演重頭戲之前的特色動作——吟頌聲、拍手聲不絕于耳,震耳欲聾,蓋過了尖銳的小提琴聲。
果然,下一刻,古斯塔夫又一次睜開眼,笑眯眯地面對衆人。
接着,他又将箱子舉高了些,夾在胳膊下,保持着這個姿勢——箱子在胳膊下,盒子在另一隻肩膀上——開始舞動起來,雙腳做出緩慢拖曳的動作。
人群歡呼着,呐喊着,我聽到門口有人在問:“他現在幹嗎呢?我看不到。
他在幹嗎呢?” 接着,古斯塔夫又将箱子舉高了些,繼續舞着,一隻肩膀扛着箱子,另一隻扛着盒子。
箱子比盒子重得多,所以他的身體被迫使勁地側向一邊,但除此之外,他氣定神閑,腳步輕盈。
鮑裡斯開心不已,歡喜地向他外公喊着什麼,我聽不清,而古斯塔夫歪扭了一下頭以作應答,繼而又激起了啧啧聲和大笑聲。
古斯塔夫繼續舞着,這時我留意到身後出了些動靜。
有好一陣子,有人一直用手肘有節奏地猛戳我的後背,令我非常厭煩,但我本以為這隻是因人群在互相推搡,以争取有利視角。
但轉過身,我卻瞥見兩位侍者正跪在地闆上打包手提箱,盡管人群從各方推搡着。
他們已經往箱子裡塞了許多像是廚房用的木質砧闆。
一位侍者将砧闆擺放得更密集些,而另一個則不耐煩地向咖啡館後面示意着,憤怒地指着箱子裡剩下的空間。
接着,我看到更多的砧闆傳了過來,每次兩三塊,在人群中手手相傳,遞了過來。
侍者們動作很快,将砧闆塞了進去,直到那箱子看起來像要爆開似的。
但更多的砧闆——有時隻是闆子的破損殘片——仍舊源源不斷地遞了過來,訓練有素、心靈手巧的侍者們想辦法将這些全部塞了進去。
如果不是人群的推擠終于磨光了他們的耐性,或許他們還能繼續往箱子裡塞得更多。
他們按下蓋子,拉緊皮帶,擠過我,将重重的箱子推到了餐桌上。
鮑裡斯望了一眼新呈上的箱子,然後擡起頭,猶豫地看了看古斯塔夫。
他外公正在表演一種慢速曳步舞,與鬥牛舞沒什麼不同。
而此時,他正集中力氣托着紙箱和手提箱,好像并沒有留意到擺在他面前的新挑戰。
鮑裡斯小心地看了看他外公,等待他看見第二隻箱子的那一刻。
顯然,其他人也像他一樣等待着,但他的外公裝作熟視無睹,繼續跳着舞。
毫無疑問,這肯定是他的一個伎倆!幾乎可以肯定,他外公正在吊觀衆胃口,但鮑裡斯知道,外公随時會擡起那隻重箱子,或許是在扔掉那空盒子之後。
可是,不知何故,古斯塔夫繼續無視那箱子,于是人們又喊又指。
最後,古斯塔夫終于看見了,他的臉——夾在紙箱和第一隻手提箱之間,仿佛成了夾心三明治——顯得有些沮喪。
鮑裡斯周圍的每個人都大笑着,拍得更起勁了。
古斯塔夫繼續緩慢旋轉,但雙眼緊盯着第二隻手提箱,表情仍很為難。
鮑裡斯立刻意識到,外公的擔憂不全是裝出來的。
然而,周圍所有的人都在大笑着,這些人先前已經看過外公表演這老段子許多次了。
于是,下一刻,鮑裡斯也一同大笑着催促外公繼續。
男孩的叫聲引起了古斯塔夫的注意,祖孫二人再次相視一笑。
接着,古斯塔夫從肩上卸下空箱子,趁着箱子慢慢滑下手臂,他近乎優雅而又輕蔑地将盒子輕輕丢進了人群中。
人群再次爆發出一陣歡笑與喝彩聲,空箱子越過觀衆的頭頂向後傳遞,消失在房間深處。
接着,古斯塔夫又低頭看了看第二隻箱子,把肩上的舊箱子托高些。
他再次擺出了一副肅穆的表情,這一次毫無疑問全然是揶揄。
鮑裡斯和人群一起大笑。
接着,古斯塔夫開始彎曲雙膝。
他行動非常緩慢,不知是因為身體欠佳還是出于表演技巧,直至他蹲伏在地,一側肩膀仍扛着第一隻箱子,伸出那隻空手去抓腳邊手提箱的手柄。
穩穩地,慢慢地,随着持續的掌聲,他站立起來,提起了那隻更重的箱子。
此刻,古斯塔夫做出傾盡全力的樣子——跟之前絡腮胡迎賓員剛接到紙闆箱時的樣子差不多。
鮑裡斯看着他,心中充滿了驕傲,眼睛不時地從外公身上移開,扭頭看着周圍推擠的人群滿含欽佩的神情。
甚至連吉蔔賽樂師也聞風而動,使勁地弓起手肘暗暗地推搡,以便更清楚地一睹這副場景。
一位小提琴手借此手段成功地擠到了前面,身子斜倚在桌子上方,腰部緊緊地壓着桌沿,拉起了小提琴。
接着,古斯塔夫再次開始拖曳起雙腳,他并沒有試圖将那隻更重些的箱子舉至
其中一個皮膚黝黑的兄弟一隻手搭着古斯塔夫的肩膀,我看得出,他是在乞求這位年邁的迎賓員上台表演。
古斯塔夫微笑着,謙遜地搖了搖頭,結果卻引來了更加高亢的吟頌聲。
這會兒,屋子裡幾乎所有人都在吟頌着他的名字,甚至站在外面廣場上的人好像也加入了呐喊的行列。
最後,古斯塔夫隻好無奈地朝鮑裡斯笑了笑,站起身來。
作為最年邁的一位迎賓員,古斯塔夫比其他人年長好幾歲,要爬上桌子似乎難度更大,但很多人伸出援手幫他。
他一上桌子,便直起身子,沖觀衆微笑。
那位模樣緊張的迎賓員把盒子遞給他,然後迅速下來。
打一開始,古斯塔夫的表演便與先前幾位舞者的截然不同。
一接到箱子,他并沒有佯裝它重得不得了,而是毫不費力地将它甩上肩頭,還聳了聳肩膀。
圍觀的人群哄堂大笑,我聽到人們叫喊着:“好樣的,老古斯塔夫!”“相信他!”他繼續表演,滿不在乎地耍着那盒子。
這時,一個侍者穿過人群來到前面,把一隻真正的手提箱抛上桌子。
從他抛擲的動作和手提箱發出的巨大聲響判斷,它顯然不是空的。
箱子恰好落在古斯塔夫的雙腳旁,人群中傳來了低語聲。
接着,吟頌聲重新響起,比之前更為急促。
“古斯塔夫!古斯塔夫!古斯塔夫!”我看到鮑裡斯小心翼翼,緊盯着外公的每一個動作,臉上寫滿了無比的自豪,他歡快地拍着手,也吟頌了起來。
古斯塔夫看了看鮑裡斯,再次沖他微笑了一下,接着伸手抓住了箱子的手柄。
古斯塔夫弓着腰,将手提箱提到臀部,我知道他并沒有假裝箱子很重。
然後他慢慢直起身,紙箱仍放在肩上,他手中提着手提箱,雙眼緊閉,臉上愁雲滿布。
但似乎沒人發現有什麼不妥——很可能這是古斯塔夫在表演重頭戲之前的特色動作——吟頌聲、拍手聲不絕于耳,震耳欲聾,蓋過了尖銳的小提琴聲。
果然,下一刻,古斯塔夫又一次睜開眼,笑眯眯地面對衆人。
接着,他又将箱子舉高了些,夾在胳膊下,保持着這個姿勢——箱子在胳膊下,盒子在另一隻肩膀上——開始舞動起來,雙腳做出緩慢拖曳的動作。
人群歡呼着,呐喊着,我聽到門口有人在問:“他現在幹嗎呢?我看不到。
他在幹嗎呢?” 接着,古斯塔夫又将箱子舉高了些,繼續舞着,一隻肩膀扛着箱子,另一隻扛着盒子。
箱子比盒子重得多,所以他的身體被迫使勁地側向一邊,但除此之外,他氣定神閑,腳步輕盈。
鮑裡斯開心不已,歡喜地向他外公喊着什麼,我聽不清,而古斯塔夫歪扭了一下頭以作應答,繼而又激起了啧啧聲和大笑聲。
古斯塔夫繼續舞着,這時我留意到身後出了些動靜。
有好一陣子,有人一直用手肘有節奏地猛戳我的後背,令我非常厭煩,但我本以為這隻是因人群在互相推搡,以争取有利視角。
但轉過身,我卻瞥見兩位侍者正跪在地闆上打包手提箱,盡管人群從各方推搡着。
他們已經往箱子裡塞了許多像是廚房用的木質砧闆。
一位侍者将砧闆擺放得更密集些,而另一個則不耐煩地向咖啡館後面示意着,憤怒地指着箱子裡剩下的空間。
接着,我看到更多的砧闆傳了過來,每次兩三塊,在人群中手手相傳,遞了過來。
侍者們動作很快,将砧闆塞了進去,直到那箱子看起來像要爆開似的。
但更多的砧闆——有時隻是闆子的破損殘片——仍舊源源不斷地遞了過來,訓練有素、心靈手巧的侍者們想辦法将這些全部塞了進去。
如果不是人群的推擠終于磨光了他們的耐性,或許他們還能繼續往箱子裡塞得更多。
他們按下蓋子,拉緊皮帶,擠過我,将重重的箱子推到了餐桌上。
鮑裡斯望了一眼新呈上的箱子,然後擡起頭,猶豫地看了看古斯塔夫。
他外公正在表演一種慢速曳步舞,與鬥牛舞沒什麼不同。
而此時,他正集中力氣托着紙箱和手提箱,好像并沒有留意到擺在他面前的新挑戰。
鮑裡斯小心地看了看他外公,等待他看見第二隻箱子的那一刻。
顯然,其他人也像他一樣等待着,但他的外公裝作熟視無睹,繼續跳着舞。
毫無疑問,這肯定是他的一個伎倆!幾乎可以肯定,他外公正在吊觀衆胃口,但鮑裡斯知道,外公随時會擡起那隻重箱子,或許是在扔掉那空盒子之後。
可是,不知何故,古斯塔夫繼續無視那箱子,于是人們又喊又指。
最後,古斯塔夫終于看見了,他的臉——夾在紙箱和第一隻手提箱之間,仿佛成了夾心三明治——顯得有些沮喪。
鮑裡斯周圍的每個人都大笑着,拍得更起勁了。
古斯塔夫繼續緩慢旋轉,但雙眼緊盯着第二隻手提箱,表情仍很為難。
鮑裡斯立刻意識到,外公的擔憂不全是裝出來的。
然而,周圍所有的人都在大笑着,這些人先前已經看過外公表演這老段子許多次了。
于是,下一刻,鮑裡斯也一同大笑着催促外公繼續。
男孩的叫聲引起了古斯塔夫的注意,祖孫二人再次相視一笑。
接着,古斯塔夫從肩上卸下空箱子,趁着箱子慢慢滑下手臂,他近乎優雅而又輕蔑地将盒子輕輕丢進了人群中。
人群再次爆發出一陣歡笑與喝彩聲,空箱子越過觀衆的頭頂向後傳遞,消失在房間深處。
接着,古斯塔夫又低頭看了看第二隻箱子,把肩上的舊箱子托高些。
他再次擺出了一副肅穆的表情,這一次毫無疑問全然是揶揄。
鮑裡斯和人群一起大笑。
接着,古斯塔夫開始彎曲雙膝。
他行動非常緩慢,不知是因為身體欠佳還是出于表演技巧,直至他蹲伏在地,一側肩膀仍扛着第一隻箱子,伸出那隻空手去抓腳邊手提箱的手柄。
穩穩地,慢慢地,随着持續的掌聲,他站立起來,提起了那隻更重的箱子。
此刻,古斯塔夫做出傾盡全力的樣子——跟之前絡腮胡迎賓員剛接到紙闆箱時的樣子差不多。
鮑裡斯看着他,心中充滿了驕傲,眼睛不時地從外公身上移開,扭頭看着周圍推擠的人群滿含欽佩的神情。
甚至連吉蔔賽樂師也聞風而動,使勁地弓起手肘暗暗地推搡,以便更清楚地一睹這副場景。
一位小提琴手借此手段成功地擠到了前面,身子斜倚在桌子上方,腰部緊緊地壓着桌沿,拉起了小提琴。
接着,古斯塔夫再次開始拖曳起雙腳,他并沒有試圖将那隻更重些的箱子舉至