第二十二章
關燈
小
中
大
我能聽到帕克赫斯特打開了門,接着,門廳處傳來了争執的聲音。
最後,帕克赫斯特回到屋裡,沖我翻了個白眼,歎了口氣。
布羅茨基跟着他進來。
他看上去比我上次越過擁擠的房間見到他時要高些,我又留意到他奇怪的站姿——角度微微傾斜,好像要倒下似的——但同時也發現他已完全清醒。
他系着一個猩紅色的蝴蝶領結,穿着一套看起來全新且頗為時髦的黑色西裝。
白襯衫的領子向外豎着——是設計如此,還是上漿過多而太硬,我無從得知。
他手捧一束鮮花,眼裡滿是疲憊與悲傷。
布羅茨基停在門檻處,試探性地在門框周圍張望一番,或許是期待在屋裡發現柯林斯小姐。
“她很忙,我告訴過你了,”帕克赫斯特說道,“瞧,我恰好是柯林斯小姐的一位密友,我可以肯定地告訴你,她不想見你。
”帕克赫斯特瞥了我一眼,期待我确認此話,但我已決定不想卷入其中,于是隻是沖布羅茨基微微一笑。
就在這時,布羅茨基認出了我。
“瑞德先生。
”他說道,莊重地低下了頭。
然後,他再次轉向帕克赫斯特。
“如果她在的話,求你去叫一下她。
”他示意了一下手裡舉着的那束花,好像那花本身便能解釋他為何非見她不可。
“求你了。
” “我告訴過你了,我幫不了你。
她不會見你的。
更何況,她現在正在和客人交談呢。
” “好吧,”布羅茨基嘀咕道,“好吧。
你不願幫我。
好吧。
” 他一邊嘀咕,一邊朝着柯林斯小姐之前消失的内門走去。
帕克赫斯特迅速擋住了他的去路。
一時間,布羅茨基高大瘦削的身軀與矮小粗壯的帕克赫斯特沖撞起來。
帕克赫斯特用雙手抵住布羅茨基的胸膛,企圖阻止他繼續前進。
與此同時,布羅茨基一手按住帕克赫斯特的肩膀,目光越過肩膀望向内門,好像他置身于人群中,頗有禮貌地越過面前的人凝望着。
這當兒,他雙腳仍舊穩穩地做出拖步前行的動作,口中斷斷續續地說着“求你了”。
“好吧!”帕克赫斯特最終大喊道,“好吧,我去跟她說。
我知道她會說什麼,不過,好吧,好吧!” 他們兩人分開了。
帕克赫斯特舉起手指,說道: “但你得在這兒等着!你得保證在這兒等着!” 帕克赫斯特最後瞪了一眼布羅茨基,轉過身,走進門去,随後牢牢地關上了門。
起先,布羅茨基站在那兒盯着門,我以為他要跟着帕克赫斯特一起進去。
但最後他轉過身,坐了下來。
好一陣子,布羅茨基好像在腦中排演着什麼,嘴裡嘟囔着一個奇怪的字眼,這時候跟他說什麼都顯得不甚合宜。
他不時地仔細看看手中的花束,好像一切都仰仗于它似的,哪怕最微小的瑕疵都會釀成大錯。
接着,我們繼續坐着,都沒說話,過了一會兒,他終于看着我說道: “瑞德先生。
我很榮幸終于能結識您了。
” “您好,布羅茨基先生,”我答道,“希望您還好。
” “呃……”他含糊地揮了揮手,“我不能說感覺很好。
您看,我很疼。
” “哦?疼?”見他什麼都沒說,我便繼續問道:“您指的是情感上的疼嗎?” “不,不。
是傷痛。
多年前落下的,總是折磨我。
非常疼。
或許這就是我當初酗酒的原因吧。
喝醉了,就感覺不到了。
” 我期待他吐露更多,但他沉默了。
過了一會兒,我問道: “您是指内心的傷痛嗎,布羅茨基先生?” “内心?我的心沒那麼糟吧。
不,不,這跟……”突然他大笑起來。
“我明白了,瑞德先生。
您認為我在借詩比喻吧。
不,不,我的意思很簡單,就是個傷口。
我受過傷,非常嚴重,那是很多年前了。
在俄羅斯。
醫生醫術不高,他們沒能治好。
疼得很厲害。
一直未能徹底治好。
這麼長時間以來一直發作,仍然很痛。
” “聽到您這麼說,我很難受。
那一定很讨厭吧。
” “讨厭?”聞此,他想了想,又大笑起來。
“您可以這麼說,瑞德先生,我的朋友。
讨厭。
對我來說,真是太他媽的讨厭了。
”突然,他似乎記起自己還舉着花。
他聞了聞,深吸了一口氣。
“我們還是别談這個了。
剛才您問我感覺如何,我就告訴了您,但其實我無意談那個。
我想勇敢地面對傷痛。
多年來我從未提起它,但現在我老了,也不喝酒了,這傷很痛啊。
根本就沒有真正治愈過。
” “肯定有辦法治的。
您去看醫生了嗎?或許專家之類的?” 布羅茨基又看了看花,微微一笑。
“我想再向她示愛,”他幾乎是自言自語道,“在這傷口惡化之前。
我想再向她示愛。
” 一陣詭異的沉默。
接着我說: “要是您這傷已這麼久了,布羅茨基先生,我倒認為它不可能再惡化了。
” “這些舊傷,”他聳了聳肩。
“多年來一直是老樣子。
你以為你有辦法對付了。
然後等你老了,它們又開始長了。
但現在還沒有那麼糟。
或許我還能行男女之事。
我現在老了,但有時候……”他神秘兮兮地向前傾了傾身子。
“我試過。
您知道的,我自己解決。
我還行。
我能忘記痛。
我喝醉的時候,我那玩意兒,您知道的,根本沒用,沒用。
我從未往那方面想過。
隻是上廁所時用。
僅此而已。
但現在我可以了,即便很痛。
我試過了,就在前晚。
但我肯定不能,您知道的,一直都行,呃,全都行。
我那玩意兒已經老了,這麼多年了,隻是,呃,上廁所才用。
啊!”他靠回椅子,越過我的肩膀凝望陽光,雙眼充滿了渴望。
“所以我想再次向她示愛。
但我們不會住在這兒了。
不在這個地方。
我一直讨厭這地方。
我以前來過這兒,是的,我承認,我曾經在深夜沒人看見時走過這兒。
她從不知道,但我過去常來,站在外面,看着這幢大樓。
我一向讨厭這條街,這幢公寓。
我們不會住在這兒了。
您知道,這是第一次,第一次我走進這讨厭的地方。
她為什麼選擇這樣一個地方?不像她中意的啊。
我們會住在城外。
如果她不想回農舍,沒關系。
我們會再另找個地方,或許另一間農舍吧。
綠草樹木環繞,我們的小動物可以盡情嬉耍。
我們的動物不會喜歡這兒的。
”他仔細環顧四周,看了看牆壁和天花闆,或許是在重估這幢公寓的優點吧。
然後,他下了斷論:“不,我們的動物怎麼能在這兒玩耍?我們要住在有草、有樹、有田野的地方。
您知道,用不了一年,六個月吧,假如傷痛加劇,我那玩意就不聽我使喚了,我們就不能再行男女之事了,我不在乎。
隻要我能和她哪怕再做一次。
不,一次不夠,我們得回到從前那樣,您知道,我們從前那樣。
六次,是的,六次,我們就會記起所有事情,那就是我想要的一切。
那之後呢,好吧,好吧。
假若有人,一個醫生,天哪,假如他說你隻能再和她做六次,然後就完了,你太老了,你的傷口會太痛的,那之後就全完了,就隻能上廁所用了,我統統不介意。
我會說,好吧,我沒關系。
隻要我能重新擁她入懷,六次就足夠了,那麼我們就會像以前那樣,回到當初,我不在乎,不在乎之後怎樣。
不管怎樣,我們會有自己的寵物的。
我們就不需要行房了。
那是年輕情侶需要的,因為他們沒能足夠了解對方,他們不曾恨過對方,然後又重新相愛。
您知道,我還能做。
我試過,我自慰過,就在前晚。
不是一直都行,但我能讓它堅挺起來。
” 他頓了頓,嚴肅地沖我點了點頭。
“真是的,”我笑道,“那太棒了。
” 布羅茨基靠回椅子,再次凝望窗外。
接着他說:“一切都不同了,不像年輕的時候了。
年輕時,你老想着妓女,您知道,跟妓女幹些肮髒下流的事情。
如今,對那些事情我一點也不上心了,我隻想讓我那玩意兒幹一件事,我想和她再像從前那般行事,再續前緣,僅此而已。
然後,假如它想休息,那好啊,我也不再做要求。
但我想再來一回,幹它個六次,那就足矣,就像我們從前那樣。
年輕時,我們不是很好的情侶。
我們不像現在的年輕人那樣或許哪兒都能幹,我不知道。
但我們,呃,有很好的默契。
是的,真的,我年輕時,有時,厭倦了,因為每次都是老調重彈。
但她就想那樣,她……她不想用别的方式,我對此很是生氣,她卻不知這其中的緣故。
但現在,我想重複那老慣例,按部就班,就像我們從前那樣。
前天晚上,您知道,當我……當我在嘗試的時候,我想起了妓女,意念上的妓女,絕棒的妓女,飄飄欲仙地做着,但卻沒用,沒用,沒用。
然後我就想,唉,那也無可厚非。
我這杆老槍,隻剩下最後一個任務了,為何要用妓女來羞辱它呢?那跟我現如今的這個老家夥又有何關系呢?隻剩最後一個任務了,我應該好好思量。
于是我開始思索。
我躺在黑暗中,回憶,回憶,回憶。
我想起我們曾經是如何幹的,一步一步地。
對,我們就要再那樣幹。
當然,如今我們的身體都老了,但我已想通了。
我們就一切照舊。
而她一定還記得的,她不會忘記的,一步一步地。
隻要我們身處黑暗,鑽進被窩。
我們從未大膽過,您看,因為她,她很卑謙,她就想那樣。
我那時很介意,我總是想對她說:‘你為何就不能像妓女那樣?在燈光下展現自己?’但現在,我不介意了,我隻想像過去那樣,假裝準備睡覺了,靜靜地躺着,十分鐘,十五分鐘。
然後,我猛不丁地開口,在黑暗中放肆地說些下流話。
‘我想讓他們看見你一絲不挂的樣子,’我會說,‘酒吧裡喝得爛醉的水手們。
在一個港口小酒館裡,一群爛醉如泥、淫蕩龌龊的人,我想讓他們看見你一絲不挂地躺在地闆上。
’是的,瑞德先生,過去我常常在我們躺下假裝入睡的時候突然說這樣
最後,帕克赫斯特回到屋裡,沖我翻了個白眼,歎了口氣。
布羅茨基跟着他進來。
他看上去比我上次越過擁擠的房間見到他時要高些,我又留意到他奇怪的站姿——角度微微傾斜,好像要倒下似的——但同時也發現他已完全清醒。
他系着一個猩紅色的蝴蝶領結,穿着一套看起來全新且頗為時髦的黑色西裝。
白襯衫的領子向外豎着——是設計如此,還是上漿過多而太硬,我無從得知。
他手捧一束鮮花,眼裡滿是疲憊與悲傷。
布羅茨基停在門檻處,試探性地在門框周圍張望一番,或許是期待在屋裡發現柯林斯小姐。
“她很忙,我告訴過你了,”帕克赫斯特說道,“瞧,我恰好是柯林斯小姐的一位密友,我可以肯定地告訴你,她不想見你。
”帕克赫斯特瞥了我一眼,期待我确認此話,但我已決定不想卷入其中,于是隻是沖布羅茨基微微一笑。
就在這時,布羅茨基認出了我。
“瑞德先生。
”他說道,莊重地低下了頭。
然後,他再次轉向帕克赫斯特。
“如果她在的話,求你去叫一下她。
”他示意了一下手裡舉着的那束花,好像那花本身便能解釋他為何非見她不可。
“求你了。
” “我告訴過你了,我幫不了你。
她不會見你的。
更何況,她現在正在和客人交談呢。
” “好吧,”布羅茨基嘀咕道,“好吧。
你不願幫我。
好吧。
” 他一邊嘀咕,一邊朝着柯林斯小姐之前消失的内門走去。
帕克赫斯特迅速擋住了他的去路。
一時間,布羅茨基高大瘦削的身軀與矮小粗壯的帕克赫斯特沖撞起來。
帕克赫斯特用雙手抵住布羅茨基的胸膛,企圖阻止他繼續前進。
與此同時,布羅茨基一手按住帕克赫斯特的肩膀,目光越過肩膀望向内門,好像他置身于人群中,頗有禮貌地越過面前的人凝望着。
這當兒,他雙腳仍舊穩穩地做出拖步前行的動作,口中斷斷續續地說着“求你了”。
“好吧!”帕克赫斯特最終大喊道,“好吧,我去跟她說。
我知道她會說什麼,不過,好吧,好吧!” 他們兩人分開了。
帕克赫斯特舉起手指,說道: “但你得在這兒等着!你得保證在這兒等着!” 帕克赫斯特最後瞪了一眼布羅茨基,轉過身,走進門去,随後牢牢地關上了門。
起先,布羅茨基站在那兒盯着門,我以為他要跟着帕克赫斯特一起進去。
但最後他轉過身,坐了下來。
好一陣子,布羅茨基好像在腦中排演着什麼,嘴裡嘟囔着一個奇怪的字眼,這時候跟他說什麼都顯得不甚合宜。
他不時地仔細看看手中的花束,好像一切都仰仗于它似的,哪怕最微小的瑕疵都會釀成大錯。
接着,我們繼續坐着,都沒說話,過了一會兒,他終于看着我說道: “瑞德先生。
我很榮幸終于能結識您了。
” “您好,布羅茨基先生,”我答道,“希望您還好。
” “呃……”他含糊地揮了揮手,“我不能說感覺很好。
您看,我很疼。
” “哦?疼?”見他什麼都沒說,我便繼續問道:“您指的是情感上的疼嗎?” “不,不。
是傷痛。
多年前落下的,總是折磨我。
非常疼。
或許這就是我當初酗酒的原因吧。
喝醉了,就感覺不到了。
” 我期待他吐露更多,但他沉默了。
過了一會兒,我問道: “您是指内心的傷痛嗎,布羅茨基先生?” “内心?我的心沒那麼糟吧。
不,不,這跟……”突然他大笑起來。
“我明白了,瑞德先生。
您認為我在借詩比喻吧。
不,不,我的意思很簡單,就是個傷口。
我受過傷,非常嚴重,那是很多年前了。
在俄羅斯。
醫生醫術不高,他們沒能治好。
疼得很厲害。
一直未能徹底治好。
這麼長時間以來一直發作,仍然很痛。
” “聽到您這麼說,我很難受。
那一定很讨厭吧。
” “讨厭?”聞此,他想了想,又大笑起來。
“您可以這麼說,瑞德先生,我的朋友。
讨厭。
對我來說,真是太他媽的讨厭了。
”突然,他似乎記起自己還舉着花。
他聞了聞,深吸了一口氣。
“我們還是别談這個了。
剛才您問我感覺如何,我就告訴了您,但其實我無意談那個。
我想勇敢地面對傷痛。
多年來我從未提起它,但現在我老了,也不喝酒了,這傷很痛啊。
根本就沒有真正治愈過。
” “肯定有辦法治的。
您去看醫生了嗎?或許專家之類的?” 布羅茨基又看了看花,微微一笑。
“我想再向她示愛,”他幾乎是自言自語道,“在這傷口惡化之前。
我想再向她示愛。
” 一陣詭異的沉默。
接着我說: “要是您這傷已這麼久了,布羅茨基先生,我倒認為它不可能再惡化了。
” “這些舊傷,”他聳了聳肩。
“多年來一直是老樣子。
你以為你有辦法對付了。
然後等你老了,它們又開始長了。
但現在還沒有那麼糟。
或許我還能行男女之事。
我現在老了,但有時候……”他神秘兮兮地向前傾了傾身子。
“我試過。
您知道的,我自己解決。
我還行。
我能忘記痛。
我喝醉的時候,我那玩意兒,您知道的,根本沒用,沒用。
我從未往那方面想過。
隻是上廁所時用。
僅此而已。
但現在我可以了,即便很痛。
我試過了,就在前晚。
但我肯定不能,您知道的,一直都行,呃,全都行。
我那玩意兒已經老了,這麼多年了,隻是,呃,上廁所才用。
啊!”他靠回椅子,越過我的肩膀凝望陽光,雙眼充滿了渴望。
“所以我想再次向她示愛。
但我們不會住在這兒了。
不在這個地方。
我一直讨厭這地方。
我以前來過這兒,是的,我承認,我曾經在深夜沒人看見時走過這兒。
她從不知道,但我過去常來,站在外面,看着這幢大樓。
我一向讨厭這條街,這幢公寓。
我們不會住在這兒了。
您知道,這是第一次,第一次我走進這讨厭的地方。
她為什麼選擇這樣一個地方?不像她中意的啊。
我們會住在城外。
如果她不想回農舍,沒關系。
我們會再另找個地方,或許另一間農舍吧。
綠草樹木環繞,我們的小動物可以盡情嬉耍。
我們的動物不會喜歡這兒的。
”他仔細環顧四周,看了看牆壁和天花闆,或許是在重估這幢公寓的優點吧。
然後,他下了斷論:“不,我們的動物怎麼能在這兒玩耍?我們要住在有草、有樹、有田野的地方。
您知道,用不了一年,六個月吧,假如傷痛加劇,我那玩意就不聽我使喚了,我們就不能再行男女之事了,我不在乎。
隻要我能和她哪怕再做一次。
不,一次不夠,我們得回到從前那樣,您知道,我們從前那樣。
六次,是的,六次,我們就會記起所有事情,那就是我想要的一切。
那之後呢,好吧,好吧。
假若有人,一個醫生,天哪,假如他說你隻能再和她做六次,然後就完了,你太老了,你的傷口會太痛的,那之後就全完了,就隻能上廁所用了,我統統不介意。
我會說,好吧,我沒關系。
隻要我能重新擁她入懷,六次就足夠了,那麼我們就會像以前那樣,回到當初,我不在乎,不在乎之後怎樣。
不管怎樣,我們會有自己的寵物的。
我們就不需要行房了。
那是年輕情侶需要的,因為他們沒能足夠了解對方,他們不曾恨過對方,然後又重新相愛。
您知道,我還能做。
我試過,我自慰過,就在前晚。
不是一直都行,但我能讓它堅挺起來。
” 他頓了頓,嚴肅地沖我點了點頭。
“真是的,”我笑道,“那太棒了。
” 布羅茨基靠回椅子,再次凝望窗外。
接着他說:“一切都不同了,不像年輕的時候了。
年輕時,你老想着妓女,您知道,跟妓女幹些肮髒下流的事情。
如今,對那些事情我一點也不上心了,我隻想讓我那玩意兒幹一件事,我想和她再像從前那般行事,再續前緣,僅此而已。
然後,假如它想休息,那好啊,我也不再做要求。
但我想再來一回,幹它個六次,那就足矣,就像我們從前那樣。
年輕時,我們不是很好的情侶。
我們不像現在的年輕人那樣或許哪兒都能幹,我不知道。
但我們,呃,有很好的默契。
是的,真的,我年輕時,有時,厭倦了,因為每次都是老調重彈。
但她就想那樣,她……她不想用别的方式,我對此很是生氣,她卻不知這其中的緣故。
但現在,我想重複那老慣例,按部就班,就像我們從前那樣。
前天晚上,您知道,當我……當我在嘗試的時候,我想起了妓女,意念上的妓女,絕棒的妓女,飄飄欲仙地做着,但卻沒用,沒用,沒用。
然後我就想,唉,那也無可厚非。
我這杆老槍,隻剩下最後一個任務了,為何要用妓女來羞辱它呢?那跟我現如今的這個老家夥又有何關系呢?隻剩最後一個任務了,我應該好好思量。
于是我開始思索。
我躺在黑暗中,回憶,回憶,回憶。
我想起我們曾經是如何幹的,一步一步地。
對,我們就要再那樣幹。
當然,如今我們的身體都老了,但我已想通了。
我們就一切照舊。
而她一定還記得的,她不會忘記的,一步一步地。
隻要我們身處黑暗,鑽進被窩。
我們從未大膽過,您看,因為她,她很卑謙,她就想那樣。
我那時很介意,我總是想對她說:‘你為何就不能像妓女那樣?在燈光下展現自己?’但現在,我不介意了,我隻想像過去那樣,假裝準備睡覺了,靜靜地躺着,十分鐘,十五分鐘。
然後,我猛不丁地開口,在黑暗中放肆地說些下流話。
‘我想讓他們看見你一絲不挂的樣子,’我會說,‘酒吧裡喝得爛醉的水手們。
在一個港口小酒館裡,一群爛醉如泥、淫蕩龌龊的人,我想讓他們看見你一絲不挂地躺在地闆上。
’是的,瑞德先生,過去我常常在我們躺下假裝入睡的時候突然說這樣