第十七章

關燈
我連續走下幾級樓梯,一邊看了看手表,發現此刻啟程前往卡文斯基畫廊正是時候。

    自然,我對自己不得不丢下的爛攤子感到無比懊悔,但顯然,此時首先要考慮的是确保準時出席今晚的重要活動。

    不管怎樣,我決定,不久之後再适時專心處理菲奧娜的問題。

     我終于到達了底層,迎面見到牆上“停車場”的标記,還有一個箭頭指示方向。

    我走過幾個儲物櫃,接着從出口處出去了。

     我從公寓大樓的後部走了出去,來到人工湖的另一側。

    此刻夕陽西下。

    我面前是一片廣闊的綠地,沿斜坡伸展下去,漸至遠方。

    停車場立刻出現在我眼前,不過是片被籬笆圍圈起來的矩形草地,就像美國牧場的牲畜欄一樣。

    地面沒用水泥鋪砌,來來往往的車輛已将其磨損得幾乎泥土外露。

    這裡差不多可以容納五十輛車,但這會兒隻停了七八輛,車與車之間都有些距離。

    日落的餘晖擦過車身。

    在停車場接近後部的位置,我看到那矮壯女人和鮑裡斯正在往一輛旅行客車的後備廂裡裝行李。

    我移步過去,發現索菲正坐在前排副駕駛座上,眼神空洞,透過擋風玻璃盯着落日。

     我走上前去,那矮壯女人正在關後備廂。

     “抱歉,”我對她說,“我不知道你有這麼多東西要裝車,我本應搭把手的,可是……” “沒關系,有他在這兒幫我就足夠了。

    ”矮壯女人揉了揉鮑裡斯的頭發,然後對他說:“那麼,别擔心了,好嗎?你們幾個都會度過一個很棒的夜晚。

    真的,她做了所有你喜歡吃的。

    ” 她俯下身來,安慰似的緊緊地擁抱了一下鮑裡斯,但小男孩好似在夢中一般,直勾勾地盯着遠方。

    矮壯女人伸手遞給我車鑰匙。

     “汽油應該夠,小心開車。

    ” 我謝過她,看着她離開,向公寓大樓走去。

    我轉身看着鮑裡斯,他仍舊盯着夕陽。

    我扶着他的肩膀,帶他繞過汽車。

    他一句話沒說就爬上了後座。

     顯然,夕陽有種催眠的功效,因為我坐到方向盤後面時,索菲仍盯着遠方。

    她似乎沒有發覺我的到來,但接着,就在我熟悉車輛操縱系統的時候,她靜靜地說道: “我們絕不能讓這房子的事兒拖累了我們。

    我們拖不起啊。

    你下次回來跟我們一起還不知道啥時候呢。

    不管有房子還是沒房子,我們都該開始做點事了,一起做點好事了。

    我是今早突然意識到的,在回來的公交車上。

    即便在那樣的公寓,那樣的廚房裡。

    ” “是的,是的。

    ”我說着,把鑰匙插進引擎啟動器。

    “那麼,你知道去畫廊的路嗎?” 這個問題把索菲拉出了恍惚的狀态。

    “哦,”她說道,雙手捂着嘴,好似剛剛記起了什麼。

    接着,她說道:“從市中心過去的話,或許能找到路。

    但從這兒,我不知道。

    ” 我重重地歎了口氣,感到事情再次漸漸瀕臨失控,那種強烈的厭惡感又卷土重來,這感覺在白天早些時候經曆過,就是對索菲給我的生活帶來混亂的厭惡之情。

    然而接下來,我聽到她在身邊歡快地說道: “我們何不去問問停車場的值班人員?他可能會知道。

    ” 她指着停車場進口處,的确,那兒有座小木屋,裡面有一個身着制服的人,能看到他腰部以上的半身。

     “好吧,”我說,“我去問問。

    ” 我下了車,走向木屋。

    一輛汽車停靠在木屋邊,正準備駛離這處圍圈,我走近時看到那值班人員——一個胖胖的秃頂男人——傾身越過門欄,快活地微笑着,向司機打手勢示意。

    他們說了會兒話,我正準備插将進去,汽車便移動離開了。

    即便那樣,值班人員的目光仍然跟着那輛車,看它順着住宅區周圍的蜿蜒小路駛離。

    沒錯,他也似乎被夕陽蠱惑,呆呆地定住了。

    我在門欄下咳嗽了一聲,他仍繼續夢遊般地凝視着,眼光追随着那輛車,最後我隻能大喊一聲:“晚上好。

    ” 胖胖的男子開始俯看着我,回答道:“哦,晚上好,先生。

    ” “很抱歉打擾您,”我說道,“但我們不巧要趕時間。

    我們要去卡文斯基畫廊,但您看,我在貴市初來乍到,完全不清楚從這兒到那兒最快的路。

    ” “卡文斯基畫廊。

    ”那人想了一會兒,接着說道:“呃,老實說,根本沒有直達的路,先生。

    依我看,對您來說最簡單的方法就是跟着那位剛剛離開的先生。

    那輛紅色汽車。

    ”他指着遠方,“那位先生,碰巧的很,就住在離卡文斯基畫廊非常近的地方。

    我當然也可以嘗試給你指路,但我得先坐下來,把所有那些不同的轉彎口全部理出來,特别是到你行程快結束的時候。

    我的意思是,你從高速路上下來,得找那些繞過農場的小路。

    目前看來最簡單的方法,先生,就是跟着那位紅車裡的先生。

    假如我沒弄錯的話,他就住在離卡文斯基畫廊隻有兩三個轉彎口那麼遠的地方。

    那是塊非常宜人的區域,那位先生,他和妻子非常喜歡那兒。

    那邊是郊外,先生。

    他告訴我他有一間漂亮的農舍,後院養着母雞,還種着一棵蘋果樹。

    盡管有點偏僻,對一個藝術畫廊來說,那可是個好地方。

    非常值得開車去兜兜,先生。

    那開紅車的先生,他說他從未想過搬家,即便每天來這片住宅區對他來說頗有些路程。

    哦,是的,他在這兒工作,在行政大樓——”那男子突然将身體探出門欄,指着身後的幾扇窗戶,“就是那幢大樓,先生。

    哦,不,不管怎麼說,這裡不全是住宅公寓。

    要管理這樣規模的社區,哦,需要很多日常行政工作。

    那開紅車的先生,從水務公司在這裡開始建設的第一天起,就一直在這兒上班。

    現如今,他監管着這片區域所有的維護工作。

    那可是個大工程啊,先生,他每天上下班要走好長一段路,但
0.058561s