第十三章
關燈
小
中
大
弗一直緊跟在我身後。
開頭幾分鐘,可能是留意到了我下山時的緊張,他沒有開口交談。
但我步伐有了節奏之後,他歎了一口氣,說: “那片樹林,瑞德先生,您右下方那片,叫沃爾登伯格樹林。
城裡許多較為富裕的人,都喜歡在那兒弄個小木屋。
沃爾登伯格樹林非常怡人。
開車一會就到城裡了,但又讓人感覺遠離一切喧嚣。
等我們上車,沿山坡開下去,您就會看到那些小木屋了。
有些正好就坐落在峭壁邊緣,景觀肯定美不勝收。
羅莎肯定會喜歡這樣的小屋。
其實,我們心裡特别中意其中的一間,等我們車子開下去的時候我會指給您看。
簡樸是簡樸點,但一樣的奪目。
現在的房主幾乎不用,一年也不過就用兩三個星期。
如果我價錢開得好,他肯定會認真考慮的。
但現在沒必要考慮了。
全完了。
” 他沉默片刻。
然後他的聲音又在我身後響起。
“談不上宏偉壯觀。
我和羅莎從未看過裡面什麼樣。
但是我們開車路過許多次,想都能想象出裡面是什麼樣的。
它坐落在一個隆起的小山岬上,有個陡坡,讓人感覺懸在半空似的。
走過一個個房間時,每個窗戶都能看到雲層。
羅莎肯定會喜歡的。
我們從前開車經過,都會減速,有時候甚至停下車來,坐在那兒盡情想象,裡面是什麼樣子,一個房間一個房間地遐想。
呃,剛才我也說了,這些現在全都是過眼雲煙了,想也沒用了。
不管怎麼說,瑞德先生,您同意讓我們占用您寶貴的時間,為的可不是聽這些。
請原諒。
我們說正事吧。
您知道,先生,您答應過來和我們談談,我們全都無比感激啊。
您與這幫人形成多麼明顯的對照啊,這夥人還自稱領導這個社會!前前後後共有三次,我們邀請他們出席午宴,來談談這些問題,就像您要做的這樣。
但他們一口回絕。
就連一秒鐘也不肯來啊!太傲慢了,一個個全是。
馮·溫特斯坦,伯爵夫人,馮·布勞恩,全都這德性。
您看,他們之所以這樣,是因為他們沒把握啊。
他們心中都明白自己什麼都不懂,所以拒絕過來與我們好好商談。
我們邀請了他們三次啊,可他們每次都是斷然拒絕。
不過,話說回來,即使他們來了也無濟于事。
我們現在講的話,他們連一半都聽不懂。
” 我又一次陷入沉默。
我覺得應該講上幾句,但突然意識到我隻能扭頭大聲喊才能讓他聽見,我可不想冒險視線離開台階。
于是,随後的幾分鐘,我們繼續默默地往下走。
我身後,克裡斯托弗的呼吸越發沉重。
然後我聽見他說: “說句公道話,這倒也不能怪他們。
這些現代音樂太複雜了,什麼卡贊,穆萊利,吉本直貴。
即便像我這樣受過訓練的樂師,現在都感覺很難,非常難。
馮·溫特斯坦、伯爵夫人之流,又怎麼可能會懂?完全超出他們的層次了嘛。
對他們來說,那簡直就是噪音,離奇古怪的節奏,一團糟啊。
或許這些年自己騙自己說能聽出些名堂來,什麼情感啊、意義啊。
但事實上,他們一無所得。
完全超出了他們的層次,他們根本不懂現代音樂的原理。
曾幾何時,隻有莫紮特、巴赫、柴可夫斯基。
那種音樂,大街上随便拉個人都能猜個八九不離十。
但是,這是現代音樂啊!他們這樣的人,一幫鄉巴佬,沒經過任何訓練,怎麼可能——不管他們覺得對社會懷有一種何等強烈的責任感——他們怎麼可能理解這些東西呢?無可救藥啊,瑞德先生。
他們搞不清破碎的節奏與令人震撼的主題間的區别,也不懂斷裂的拍号和一系列指孔休止之間停頓的不同。
而如今還誤判了整個形勢!想讓事情往相反的方向發展!瑞德先生,您要是累了,我們何不休息一會兒?” 事實上,我剛才停步片刻,有一隻鳥突然驚慌失措地飛近我面前,差點害我失足踩空。
“不用,不用,我沒事。
”我大聲回答道,又重新開始下台階。
“這些台階太髒了沒法坐,但如果您願意的話,我們随時可以停下,站着歇歇腳。
” “不用,真的,謝謝。
我很好。
” 我們繼續走着,接下來幾分鐘,彼此沉默。
然後,克裡斯托弗說: “在我最超然的時候,我其實深為他們遺憾。
我不怪他們。
雖然他們幹了那些事,說我的壞話,我有時仍能客觀看待形勢。
我對自己說,不,真的不是他們的錯。
音樂變得這麼複雜難懂,這不是他們的錯。
這種小地方的人,期待他們理解現代音樂是不合情理的。
然而,這些人,這些市官員們,他們還非得裝出一副一切盡在掌握之中的樣子。
他們不斷對自己重複某些事,久而久之,就開始相信自己的權威了。
您知道,像這樣的地方,是不會有人反駁他們的。
瑞德先生,請格外留意下面幾級台階。
外沿有點破損了。
” 我慢慢地走下了後面的幾級台階,然後擡眼,發現沒剩多少路了。
“那也是無濟于事的。
”克裡斯托弗的聲音在我身後響起,“即便他們接受了我們的邀請,也無濟于事。
他們連一半都聽不懂。
瑞德先生您至少會明白我們的觀點。
即便我們不能說服您,我确信,您走的時候也一定會尊重我們的立場。
不過呢,當然啰
開頭幾分鐘,可能是留意到了我下山時的緊張,他沒有開口交談。
但我步伐有了節奏之後,他歎了一口氣,說: “那片樹林,瑞德先生,您右下方那片,叫沃爾登伯格樹林。
城裡許多較為富裕的人,都喜歡在那兒弄個小木屋。
沃爾登伯格樹林非常怡人。
開車一會就到城裡了,但又讓人感覺遠離一切喧嚣。
等我們上車,沿山坡開下去,您就會看到那些小木屋了。
有些正好就坐落在峭壁邊緣,景觀肯定美不勝收。
羅莎肯定會喜歡這樣的小屋。
其實,我們心裡特别中意其中的一間,等我們車子開下去的時候我會指給您看。
簡樸是簡樸點,但一樣的奪目。
現在的房主幾乎不用,一年也不過就用兩三個星期。
如果我價錢開得好,他肯定會認真考慮的。
但現在沒必要考慮了。
全完了。
” 他沉默片刻。
然後他的聲音又在我身後響起。
“談不上宏偉壯觀。
我和羅莎從未看過裡面什麼樣。
但是我們開車路過許多次,想都能想象出裡面是什麼樣的。
它坐落在一個隆起的小山岬上,有個陡坡,讓人感覺懸在半空似的。
走過一個個房間時,每個窗戶都能看到雲層。
羅莎肯定會喜歡的。
我們從前開車經過,都會減速,有時候甚至停下車來,坐在那兒盡情想象,裡面是什麼樣子,一個房間一個房間地遐想。
呃,剛才我也說了,這些現在全都是過眼雲煙了,想也沒用了。
不管怎麼說,瑞德先生,您同意讓我們占用您寶貴的時間,為的可不是聽這些。
請原諒。
我們說正事吧。
您知道,先生,您答應過來和我們談談,我們全都無比感激啊。
您與這幫人形成多麼明顯的對照啊,這夥人還自稱領導這個社會!前前後後共有三次,我們邀請他們出席午宴,來談談這些問題,就像您要做的這樣。
但他們一口回絕。
就連一秒鐘也不肯來啊!太傲慢了,一個個全是。
馮·溫特斯坦,伯爵夫人,馮·布勞恩,全都這德性。
您看,他們之所以這樣,是因為他們沒把握啊。
他們心中都明白自己什麼都不懂,所以拒絕過來與我們好好商談。
我們邀請了他們三次啊,可他們每次都是斷然拒絕。
不過,話說回來,即使他們來了也無濟于事。
我們現在講的話,他們連一半都聽不懂。
” 我又一次陷入沉默。
我覺得應該講上幾句,但突然意識到我隻能扭頭大聲喊才能讓他聽見,我可不想冒險視線離開台階。
于是,随後的幾分鐘,我們繼續默默地往下走。
我身後,克裡斯托弗的呼吸越發沉重。
然後我聽見他說: “說句公道話,這倒也不能怪他們。
這些現代音樂太複雜了,什麼卡贊,穆萊利,吉本直貴。
即便像我這樣受過訓練的樂師,現在都感覺很難,非常難。
馮·溫特斯坦、伯爵夫人之流,又怎麼可能會懂?完全超出他們的層次了嘛。
對他們來說,那簡直就是噪音,離奇古怪的節奏,一團糟啊。
或許這些年自己騙自己說能聽出些名堂來,什麼情感啊、意義啊。
但事實上,他們一無所得。
完全超出了他們的層次,他們根本不懂現代音樂的原理。
曾幾何時,隻有莫紮特、巴赫、柴可夫斯基。
那種音樂,大街上随便拉個人都能猜個八九不離十。
但是,這是現代音樂啊!他們這樣的人,一幫鄉巴佬,沒經過任何訓練,怎麼可能——不管他們覺得對社會懷有一種何等強烈的責任感——他們怎麼可能理解這些東西呢?無可救藥啊,瑞德先生。
他們搞不清破碎的節奏與令人震撼的主題間的區别,也不懂斷裂的拍号和一系列指孔休止之間停頓的不同。
而如今還誤判了整個形勢!想讓事情往相反的方向發展!瑞德先生,您要是累了,我們何不休息一會兒?” 事實上,我剛才停步片刻,有一隻鳥突然驚慌失措地飛近我面前,差點害我失足踩空。
“不用,不用,我沒事。
”我大聲回答道,又重新開始下台階。
“這些台階太髒了沒法坐,但如果您願意的話,我們随時可以停下,站着歇歇腳。
” “不用,真的,謝謝。
我很好。
” 我們繼續走着,接下來幾分鐘,彼此沉默。
然後,克裡斯托弗說: “在我最超然的時候,我其實深為他們遺憾。
我不怪他們。
雖然他們幹了那些事,說我的壞話,我有時仍能客觀看待形勢。
我對自己說,不,真的不是他們的錯。
音樂變得這麼複雜難懂,這不是他們的錯。
這種小地方的人,期待他們理解現代音樂是不合情理的。
然而,這些人,這些市官員們,他們還非得裝出一副一切盡在掌握之中的樣子。
他們不斷對自己重複某些事,久而久之,就開始相信自己的權威了。
您知道,像這樣的地方,是不會有人反駁他們的。
瑞德先生,請格外留意下面幾級台階。
外沿有點破損了。
” 我慢慢地走下了後面的幾級台階,然後擡眼,發現沒剩多少路了。
“那也是無濟于事的。
”克裡斯托弗的聲音在我身後響起,“即便他們接受了我們的邀請,也無濟于事。
他們連一半都聽不懂。
瑞德先生您至少會明白我們的觀點。
即便我們不能說服您,我确信,您走的時候也一定會尊重我們的立場。
不過呢,當然啰