第十一章
關燈
小
中
大
抱歉,對你對我而言都挺讓人失望的。
鮑裡斯,你肯定有非常多的問題,有些問題的答案不會簡單,但是我一定盡力回答。
” 不知何故,我說這話的時候——也許是與我之前的房間有關,也許想到了我如今可能要與它永别了——一股強烈的失落感油然而生,使得我不得不停下來。
鮑裡斯繼續拍打着他的雙腳好一會兒。
然後他好像是累了,将雙腿“撲通”一聲砸落在床上。
我清了清嗓子,接着說道: “那麼鮑裡斯,我們從哪兒開始呢?” “太陽戰士!”鮑裡斯突然尖叫,然後大聲唱起某個主題曲的開頭幾段。
他邊唱邊滾落在地上,消失在床和牆壁間的空隙中。
“鮑裡斯,我可是認真的,看在上帝的分上,我們得談談這些事。
鮑裡斯,求你了,從那兒出來吧。
” 沒有回應。
我歎了口氣,站起身來。
“鮑裡斯,希望你知道,無論何時你想問我任何事,你都可以問。
不管我在做什麼都會停下來,跟你談。
即便我正和非常重要的人在一起,我想要你明白,他們對我來說都不能與你相提并論。
鮑裡斯,你聽到了嗎?鮑裡斯,從那裡出來吧。
” “不行,我動不了。
” “鮑裡斯,求你了。
” “我動不了。
我斷了三根椎骨。
” “好吧,鮑裡斯。
要不等你感覺好些了我們再談。
我現在要下樓吃點早飯了。
鮑裡斯,聽着,如果你願意,吃過早飯後,我們可以回舊公寓。
你要想去,我們就去。
那樣,我們可以去拿那盒子。
那個裝有九号的盒子。
” 仍舊沒有回應。
我又等了一會兒,然後說:“好吧,考慮考慮,鮑裡斯。
我現在下樓去吃早飯了。
” 說着,我離開了房間,輕輕帶上門。
我被帶進了大堂隔壁一個陽光滿溢的狹長房間。
大大的窗戶似乎直面街道,與人行道齊平,但為了留些私人空間,下部的窗格上裝了磨砂玻璃,窗外的車流之聲也隻是隐約可聞。
高大的棕榈樹和天花闆上的風扇給這個地方增添了一種淡淡的異國情調。
桌子排成了兩長排,侍者帶我走過中間的過道,我發現大部分桌子都收拾幹淨了。
侍者安排我坐在靠後的座位,給我倒了些咖啡。
他走後,我看到賓客寥寥無幾,隻有一對坐在門口說着西班牙語的夫婦,以及一位與我幾桌之隔、正在讀報的老人。
我猜想我大概是最後一個下來吃早飯的客人吧,但繼而一想,自己剛剛度過了一個格外費力的夜晚,沒有任何理由感到内疚。
恰恰相反,我坐着,看到棕榈樹在旋轉的電風扇下輕輕搖動,一種滿足感湧上心頭。
畢竟,我有足夠的理由感到滿足,我來之後,如此短時間内就有如此收獲。
自然,對于當地的這場危機來說,還有很多不明朗,甚至神秘的地方。
可是,我到這裡還不到二十四小時呀,問題的答案必将在不久以後顯現。
比方說,今天晚些時候,我會去拜訪伯爵夫人,屆時我不止有機會聽布羅茨基的留聲機唱片,重溫他的作品,還要與伯爵夫人以及市長一起詳細探讨這場危機。
随後就是與市民會面,他們是受目前問題影響最直接的人——其重要性在前一天我就已經跟斯達特曼小姐強調過了——還有就是和克裡斯托弗本人的見面。
換句話說,有幾個很重要的約會還等着我呢,所以,在這一階段試圖得出實質性的結論,或者甚至開始考慮給我的演講詞定稿,都是毫無意義的。
眼下,我有權對自己已獲取的信息量感到滿足,當然可以在吃早餐時縱情享受幾分鐘的身心舒暢。
侍者端回來一些冷盤肉、奶酪和一籃新鮮的面包卷。
我一邊不緊不慢地吃着,一邊往杯子裡倒着濃咖啡,一次隻倒一點。
斯蒂芬·霍夫曼終于出現的時候,我正沉浸在近乎平靜的情緒中。
“早上好,瑞德先生,”年輕人說,微笑着向我走來。
“我聽說您剛下來。
我不想打擾您用早餐,所以不會待太久。
” 他在我桌邊徘徊,臉上依舊挂着微笑,顯然是在等我發話。
此時,我才想起我們前一晚的約定
鮑裡斯,你肯定有非常多的問題,有些問題的答案不會簡單,但是我一定盡力回答。
” 不知何故,我說這話的時候——也許是與我之前的房間有關,也許想到了我如今可能要與它永别了——一股強烈的失落感油然而生,使得我不得不停下來。
鮑裡斯繼續拍打着他的雙腳好一會兒。
然後他好像是累了,将雙腿“撲通”一聲砸落在床上。
我清了清嗓子,接着說道: “那麼鮑裡斯,我們從哪兒開始呢?” “太陽戰士!”鮑裡斯突然尖叫,然後大聲唱起某個主題曲的開頭幾段。
他邊唱邊滾落在地上,消失在床和牆壁間的空隙中。
“鮑裡斯,我可是認真的,看在上帝的分上,我們得談談這些事。
鮑裡斯,求你了,從那兒出來吧。
” 沒有回應。
我歎了口氣,站起身來。
“鮑裡斯,希望你知道,無論何時你想問我任何事,你都可以問。
不管我在做什麼都會停下來,跟你談。
即便我正和非常重要的人在一起,我想要你明白,他們對我來說都不能與你相提并論。
鮑裡斯,你聽到了嗎?鮑裡斯,從那裡出來吧。
” “不行,我動不了。
” “鮑裡斯,求你了。
” “我動不了。
我斷了三根椎骨。
” “好吧,鮑裡斯。
要不等你感覺好些了我們再談。
我現在要下樓吃點早飯了。
鮑裡斯,聽着,如果你願意,吃過早飯後,我們可以回舊公寓。
你要想去,我們就去。
那樣,我們可以去拿那盒子。
那個裝有九号的盒子。
” 仍舊沒有回應。
我又等了一會兒,然後說:“好吧,考慮考慮,鮑裡斯。
我現在下樓去吃早飯了。
” 說着,我離開了房間,輕輕帶上門。
我被帶進了大堂隔壁一個陽光滿溢的狹長房間。
大大的窗戶似乎直面街道,與人行道齊平,但為了留些私人空間,下部的窗格上裝了磨砂玻璃,窗外的車流之聲也隻是隐約可聞。
高大的棕榈樹和天花闆上的風扇給這個地方增添了一種淡淡的異國情調。
桌子排成了兩長排,侍者帶我走過中間的過道,我發現大部分桌子都收拾幹淨了。
侍者安排我坐在靠後的座位,給我倒了些咖啡。
他走後,我看到賓客寥寥無幾,隻有一對坐在門口說着西班牙語的夫婦,以及一位與我幾桌之隔、正在讀報的老人。
我猜想我大概是最後一個下來吃早飯的客人吧,但繼而一想,自己剛剛度過了一個格外費力的夜晚,沒有任何理由感到内疚。
恰恰相反,我坐着,看到棕榈樹在旋轉的電風扇下輕輕搖動,一種滿足感湧上心頭。
畢竟,我有足夠的理由感到滿足,我來之後,如此短時間内就有如此收獲。
自然,對于當地的這場危機來說,還有很多不明朗,甚至神秘的地方。
可是,我到這裡還不到二十四小時呀,問題的答案必将在不久以後顯現。
比方說,今天晚些時候,我會去拜訪伯爵夫人,屆時我不止有機會聽布羅茨基的留聲機唱片,重溫他的作品,還要與伯爵夫人以及市長一起詳細探讨這場危機。
随後就是與市民會面,他們是受目前問題影響最直接的人——其重要性在前一天我就已經跟斯達特曼小姐強調過了——還有就是和克裡斯托弗本人的見面。
換句話說,有幾個很重要的約會還等着我呢,所以,在這一階段試圖得出實質性的結論,或者甚至開始考慮給我的演講詞定稿,都是毫無意義的。
眼下,我有權對自己已獲取的信息量感到滿足,當然可以在吃早餐時縱情享受幾分鐘的身心舒暢。
侍者端回來一些冷盤肉、奶酪和一籃新鮮的面包卷。
我一邊不緊不慢地吃着,一邊往杯子裡倒着濃咖啡,一次隻倒一點。
斯蒂芬·霍夫曼終于出現的時候,我正沉浸在近乎平靜的情緒中。
“早上好,瑞德先生,”年輕人說,微笑着向我走來。
“我聽說您剛下來。
我不想打擾您用早餐,所以不會待太久。
” 他在我桌邊徘徊,臉上依舊挂着微笑,顯然是在等我發話。
此時,我才想起我們前一晚的約定