第十章
關燈
小
中
大
下觀察了一陣。
他開口時嗓音有點嘶啞。
“瞧瞧,這算怎麼回事?”他說。
“你們以為那條狗對我這麼重要?它死了就死了嘛。
我想要個女人,有時候會覺得孤單。
我想要個女人。
”他打住話頭,有那麼一會兒他好像沉醉在自己的思緒中。
接着他夢呓般地說道:“我們的水手們。
我們醉醺醺的水手們。
他們現在怎麼樣了?她那時候還年輕,那麼年輕,那麼漂亮。
”他随即又飄回到了自己的思緒中,擡起雙眼盯着高高的天花闆上垂懸的電燈,我又一次覺得他要向前摔倒在桌子上。
霍夫曼一定也在擔心同樣的事,他站了起來,輕輕地把手放在布羅茨基背後,在他耳邊輕聲說了些什麼。
布羅茨基沒有馬上回應。
接着他低聲喃喃道:“她曾經愛過我。
愛我勝過一切。
我們醉醺醺的水手們。
他們現在何方?” 霍夫曼開懷大笑,仿佛布羅茨基說了什麼睿語妙言。
他朝房間咧嘴一笑,然後又對布羅茨基耳語了一番。
布羅茨基好像終于想起自己現在置身何處,恍惚中轉向酒店經理,任由他連哄帶騙着坐回了座位。
接下來是一陣安靜,沒人動彈。
伯爵夫人笑容可掬地站了起來。
“女士們,先生們,今晚此時此刻,我們有一個美好的驚喜!他今天下午才到,想必很累了,然而他還是答應了做我們的特别嘉賓!是的,大家歡迎!瑞德先生就在我們之中!” 房間裡爆發出陣陣激動的喝彩聲,此時伯爵夫人一個盛情邀請的手勢指向了我。
我還沒來得及反應,我這桌的人已迅速地将我團團包圍,都想和我握手。
霎時,我意識到了周圍全都是人,興奮地喘息着,伸出雙手和我打招呼。
對這些親密表示,我盡可能禮貌地回應,可是扭頭一望——我還沒機會從椅子上站起來呢——我看到身後聚集了一大群人,踮腳站着,推搡着。
我明白必須控制這場面,以免它崩潰混亂。
既然已經有那麼多人站立着,我覺得最好的辦法就是站在某個台座上面,以占領制高點。
很快地确認了下我的衣服已牢牢系緊,我爬上了椅子。
喧鬧聲立刻平息下來,人們僵在那兒定睛看着我。
從這一新的有利視角望去,我看到此刻過半賓客已離開桌子,于是我決定毫不遲疑立刻開講。
“幕簾滑軌坍塌!老鼠被下毒!樂譜被印錯!” 我注意到一個人穿過靜止簇擁的人群向我走來。
走到我身邊時,柯林斯小姐從鄰桌拉過一把椅子,坐了下來,盯着我。
她這副樣子足以讓我分神,一時間,我竟想不出接下來該說什麼。
瞧着我猶豫的樣子,她将一條腿跷在另一條上,關切地問道: “瑞德先生,您感覺不舒服嗎?” “我挺好的,謝謝,柯林斯小姐。
” “我衷心希望,”她繼續說,“您不要将我之前說的話太放在心上。
我是想來找您道歉的,但到處都找不到您。
我可能說了什麼傷人感情的話。
我真心希望您能原諒我。
隻是就算過去這麼多年了,每次遇到您這個職業的人,往事就突然湧上心頭,自己不知不覺就那種腔調了。
” “沒關系,柯林斯小姐,”我輕聲道,居高臨下沖她微微一笑。
“請别擔心。
說實在的,剛才我根本沒在意。
如果我離開得很唐突,那隻是因為,我想您或許想和斯蒂芬單獨說說話。
” “您這樣善解人意真是太好了,”柯林斯小姐說道,“真的抱歉我先前有些生氣了。
但您得相信我,瑞德先生,對我來說,并不隻是生氣。
我确實真心希望能幫您什麼。
看到您一次又一次地犯同樣的錯誤我會很難過的。
現在既然看見您了,我想對您說很歡迎您哪天下午來我家喝下午茶。
我會非常樂意和您聊聊,随便什麼問題都可以。
我會洗耳恭聽的,我向您保證。
” “您太客氣了,柯林斯小姐。
我相信您是好意。
但請允許我這樣說,好像您過去的經曆使得您——正如您自己所言——對于我這種職業的人并未留下什麼好印象。
我不知道您對我的造訪是否會感到開心。
” 聞此,柯林斯小姐似乎若有所思。
然後她說道:“我能理解您的擔憂。
但是我覺得我們完全能夠客客氣氣地相處。
您要是不想呆太長時間,短短的一次來訪也成。
如果您覺得會面不錯,以後您可以随時過來嘛。
或許我們甚至還可以一起散散步呢。
斯登堡花園離我公寓很近。
瑞德先生,多年來我不斷回憶過去,現在真的已經準備好将其抛至身後了。
我多麼想向您這樣的人再次伸出援手。
當然了,我不能保證能回答您所有問題。
但我會洗耳恭聽。
而且您可放心,我絕不會像某些缺乏經驗的人那一樣将您理想化或使您感傷連連。
” “我會慎重考慮您的邀請的,柯林斯小姐,”我對她說,“不過我不由地想,您顯然已把我誤認為别的什麼人了。
我之所以這麼說,是因為,這個世界上似乎有太多自稱為這樣或那樣天才的人,可其實呢,這些人隻不過以生活毫無條理而引人矚目。
但不知何故,總有一批像您這樣的人,柯林斯小姐——非常善意的人——樂于挺身而出去救助這些人。
這麼說可能有點大言不慚,但我可以告訴您,我并不是那樣的人。
事實上,我可以自信地說,此時此刻我不需要任何救助。
” 柯林斯小姐不住地搖頭。
聞此,她說:“瑞德先生,如果您屢屢犯錯,我真的會非常難過。
而且,想到我一直在這兒,隻是眼睜睜地看着您卻毫無作為,我難過啊。
我真的認為以您目前的處境,我能給您一些幫助。
當然了,我和裡奧在一起時,”她隐隐地向布羅茨基揮了揮手,“我還太年輕,知道得并不多,我真的看不透當時發生了什麼。
但如今,許多年過去了,我可以思量一切了。
聽說您要來我們這兒時,我就告訴自己,這正是我學會容忍苦楚的時機。
我已經老了,但我的生命還遠沒有結束。
人生中的是是非非,我已經有了透徹的了解,十分透徹的了解,而這并不太晚,我應當盡我所能将其付諸所用。
正是本着這樣的精神,我才邀請您來訪的,瑞德先生。
我為我們之前見面時的粗暴無禮再次向您道歉。
我保證,這樣的事不會再發生了。
拜托,答應我您會來的。
” 在她說話的當兒,她家中起居室的景象——溫馨柔和的燈光,破舊的天鵝絨窗簾,破破爛爛的家具——一一在我面前晃動,刹那間,我多麼想斜倚在她的沙發上,遠離生活的種種壓力,這一念頭仿佛特别誘人。
我深呼吸,歎了口氣。
“我會記得您善意的邀請,柯林斯小姐,”我說道,“但此時,我得先上床休息一會兒。
您得理解,幾個月來,我一直在旅行。
到了這兒後,幾乎沒有片刻停頓。
我實在太累了。
” 我說這些時,所有疲憊感都回來了。
我眼下的皮膚感到很癢,我用手掌揉了揉臉。
我還在揉臉時,突然感覺有人碰了下我的手肘,一個聲音輕聲說道: “我和您一起走回去,瑞德先生。
” 斯蒂芬伸出手來幫我從椅子上下來。
我一隻手斜倚在他肩上,爬了下來。
“我現在也很累,”斯蒂芬說,“我和您一起走回去。
” “走回去?” “是的,我打算在這兒睡一晚。
我要值早班的時候常這麼做。
” 一時間,他的話讓我百思不得其解。
然而,當我的視線穿過那一簇簇或站或坐的晚宴賓客,掠過一個個侍者和一張張桌子,看向這巨室的隐藏黑暗之處時,我突然意識到我們正在酒店的中庭。
我早前之所以沒認出來,是因為白天早些時候我是從另一頭進來觀察這地方的。
遠處黑暗中的某個地方,應該是我先前喝咖啡并且籌劃這一天安排的吧台。
然而,我沒來得及細想我的發現,斯蒂芬便領着我離開,出奇地堅持己見。
“我們回去吧,瑞德先生。
而且,我有些事想跟您說。
” “晚安,瑞德先生。
”柯林斯小姐在我們走過她身旁時說道。
我回頭向她道晚安,若非斯蒂芬繼續領着我離開,也不至如此倉促無禮。
确實,我們走過時,我聽到各個方向都有人跟我道晚安,我雖盡力向他們含笑揮手,但知道自己并沒有優雅得體地退場。
而斯蒂芬呢,顯然憂心忡忡,我還在回頭跟大家道晚安,他拽着我的胳膊,說: “瑞德先生,我一直在想。
或許現在我自視過高了,但我真的認為我該嘗試一下卡贊。
我記得您之前給我的建議,堅持自己已經準備好的。
但真的,我一直在想,我覺得我或許能征服《玻璃激情》。
我真的相信,現如今,這是我力所能及的。
真正的問題是時間。
但是如果我真的着手去做,努力去做,夜以繼日地練,我想我是可以做好的。
” 我們走進了中庭的暗處。
斯蒂芬的鞋跟嗒嗒作響,在一片空曠中回蕩,與我拖鞋的“啪嗒啪嗒”聲對應相和。
在昏暗中,我能分辨出,我們右邊某處,是灰白的大理石大噴泉,此刻它一片沉寂。
“我知道這跟我無關,”我說,“但是,如果我是你,我會繼續堅持原先準備的曲目。
這是你自己選擇的啊,不至于差到哪裡去。
無論如何,在我看來,在最後一刻改變曲目總是不大好的……” “但是瑞德先生,您不完全明白。
是我母親。
她……” “我了解你以前跟我說的一切。
就像我說的,我不想幹涉。
但是,恕我冒昧,我認為人的一生中總會有某個時刻,需要堅守自己的決定。
一個說‘這就是我,這就是我的選擇’的時刻。
” “瑞德先生,我很感激您所說的。
但是我認為也許您隻是這樣說說而已——我知道您對我的建議是出于好意——但我認為您隻是這樣說說罷了,因為您不相信像我這樣的業餘人士能很好地演繹卡贊,尤其是現在時間這麼趕。
可是,您看,我整頓晚飯都在苦苦思量,我真的相信……” “真的,你誤解我了。
”我說,對他感到一絲不耐煩。
“你真的誤解我的意思了。
我剛才說的是你應該有自己的主張。
” 但是年輕人似乎并沒有在聽。
“瑞德先生,”他繼續說,“我知道現在已非常晚了,您也很累了。
但是我在想,您是否能給我幾分鐘時間,比如,哪怕十五分鐘。
我們現在可去休息室,我來給您演奏一段卡贊,不是全部,隻是一段。
然後您就可以給我提提建議,看看我有沒有一點可能趕在‘周四之夜’前準備好。
哦,不好意思。
” 我們走到了中庭遠處的盡頭,在黑暗中停了下來,斯蒂芬打開了通往走廊的門。
我回頭一看,發現我們晚宴的地方看起來不過是黑暗中的一泓閃閃點點的小水池。
賓客們好像又坐了下來,我看見侍者們端着托盤來回穿梭的身影。
走廊的光線十分昏暗,斯蒂芬鎖上我們背後通往中庭的門,我們并肩走着,默默無語。
過了一會兒,年輕人望了我幾次之後,我突然想到他是在等我的決定。
我歎了口氣,說: “我當然願意幫你,很同情你目前的處境。
隻是現在太晚了,而且……” “瑞德先生,我知道您很累了。
我能提個建議嗎?不如我自己進休息室而您站在門外聽着。
而後您聽夠了,足以給出意見,您就可以悄悄地去睡了。
當然,我不會知道您是否還站在那裡,所以我會鼓足幹勁,盡力演奏,直至結束——這正是我需要的。
您可以在明天清晨告訴我,我在‘周四之夜’是否有一點兒機會。
” 我想了想。
“好吧,”我終于說道,“我覺得你的提議非常合情合理。
很方便地滿足了我們雙方的需要。
非常好,我們就按照你說的做。
” “瑞德先生,您太好了。
您都不知道這對我是何等的幫助。
我可是因為這個一直飽受煎熬啊。
” 年輕人很激動,加快了步伐。
走廊轉角變得很幽暗,我們匆匆前行,我不止一次伸出手去,生怕自己一頭撞向兩邊的牆。
走廊盡頭有一絲光線,從通向酒店大堂的玻璃門透過來,除此之外,好像沒有絲毫光亮。
我正盤算着下次見到霍夫曼要向他提提這個問題,這時,斯蒂芬說:“哈,我們到了。
”我停了下來,這時才覺察到我們正站在休息室門口。
斯蒂芬拿出更多的鑰匙撥弄了一陣,門終于開了;門那頭,一片漆黑,伸手不見五指。
而年輕人卻急切地走進房間,然後探出頭來。
“您不介意給我一小會時間找樂譜吧,”他說,“應該在鋼琴凳附近,不過這裡太亂了。
” “别擔心,沒構思好清晰的意見之前,我是不會走的。
” “瑞德先生,您太好了。
呃,我會很快。
” 門嘎嘎地關上了,沉寂了幾分鐘。
我仍站在黑暗中,不時地看看走廊盡頭和來自大堂的光線。
終于,斯蒂芬開始彈奏《玻璃激情》的開篇樂章。
聽完頭幾個小節之後,我發現自己聽得越來越用心。
很明顯,年輕人對這首曲子的熟悉度遠遠不夠,然而,在遲疑和刻闆之下,我能覺察出其融彙獨創性與微妙情感的想象力,這讓我很是吃驚。
即便以目前粗糙的形式,年輕人對卡贊的解讀似乎也開啟了一些新的方向,這是絕大多數演繹所欠缺的。
我傾身向前,貼近房門,豎起耳朵捕捉他每一個躊躇的細微差别。
但随後,接近樂章的尾聲,疲憊突然席卷了我,我才記起現在很晚了。
我忽然發覺沒有必要再聽下去了——隻要時間充裕,演奏卡贊明顯是他力所能及的——我開始慢慢地朝大堂的方向走去。
他開口時嗓音有點嘶啞。
“瞧瞧,這算怎麼回事?”他說。
“你們以為那條狗對我這麼重要?它死了就死了嘛。
我想要個女人,有時候會覺得孤單。
我想要個女人。
”他打住話頭,有那麼一會兒他好像沉醉在自己的思緒中。
接着他夢呓般地說道:“我們的水手們。
我們醉醺醺的水手們。
他們現在怎麼樣了?她那時候還年輕,那麼年輕,那麼漂亮。
”他随即又飄回到了自己的思緒中,擡起雙眼盯着高高的天花闆上垂懸的電燈,我又一次覺得他要向前摔倒在桌子上。
霍夫曼一定也在擔心同樣的事,他站了起來,輕輕地把手放在布羅茨基背後,在他耳邊輕聲說了些什麼。
布羅茨基沒有馬上回應。
接着他低聲喃喃道:“她曾經愛過我。
愛我勝過一切。
我們醉醺醺的水手們。
他們現在何方?” 霍夫曼開懷大笑,仿佛布羅茨基說了什麼睿語妙言。
他朝房間咧嘴一笑,然後又對布羅茨基耳語了一番。
布羅茨基好像終于想起自己現在置身何處,恍惚中轉向酒店經理,任由他連哄帶騙着坐回了座位。
接下來是一陣安靜,沒人動彈。
伯爵夫人笑容可掬地站了起來。
“女士們,先生們,今晚此時此刻,我們有一個美好的驚喜!他今天下午才到,想必很累了,然而他還是答應了做我們的特别嘉賓!是的,大家歡迎!瑞德先生就在我們之中!” 房間裡爆發出陣陣激動的喝彩聲,此時伯爵夫人一個盛情邀請的手勢指向了我。
我還沒來得及反應,我這桌的人已迅速地将我團團包圍,都想和我握手。
霎時,我意識到了周圍全都是人,興奮地喘息着,伸出雙手和我打招呼。
對這些親密表示,我盡可能禮貌地回應,可是扭頭一望——我還沒機會從椅子上站起來呢——我看到身後聚集了一大群人,踮腳站着,推搡着。
我明白必須控制這場面,以免它崩潰混亂。
既然已經有那麼多人站立着,我覺得最好的辦法就是站在某個台座上面,以占領制高點。
很快地确認了下我的衣服已牢牢系緊,我爬上了椅子。
喧鬧聲立刻平息下來,人們僵在那兒定睛看着我。
從這一新的有利視角望去,我看到此刻過半賓客已離開桌子,于是我決定毫不遲疑立刻開講。
“幕簾滑軌坍塌!老鼠被下毒!樂譜被印錯!” 我注意到一個人穿過靜止簇擁的人群向我走來。
走到我身邊時,柯林斯小姐從鄰桌拉過一把椅子,坐了下來,盯着我。
她這副樣子足以讓我分神,一時間,我竟想不出接下來該說什麼。
瞧着我猶豫的樣子,她将一條腿跷在另一條上,關切地問道: “瑞德先生,您感覺不舒服嗎?” “我挺好的,謝謝,柯林斯小姐。
” “我衷心希望,”她繼續說,“您不要将我之前說的話太放在心上。
我是想來找您道歉的,但到處都找不到您。
我可能說了什麼傷人感情的話。
我真心希望您能原諒我。
隻是就算過去這麼多年了,每次遇到您這個職業的人,往事就突然湧上心頭,自己不知不覺就那種腔調了。
” “沒關系,柯林斯小姐,”我輕聲道,居高臨下沖她微微一笑。
“請别擔心。
說實在的,剛才我根本沒在意。
如果我離開得很唐突,那隻是因為,我想您或許想和斯蒂芬單獨說說話。
” “您這樣善解人意真是太好了,”柯林斯小姐說道,“真的抱歉我先前有些生氣了。
但您得相信我,瑞德先生,對我來說,并不隻是生氣。
我确實真心希望能幫您什麼。
看到您一次又一次地犯同樣的錯誤我會很難過的。
現在既然看見您了,我想對您說很歡迎您哪天下午來我家喝下午茶。
我會非常樂意和您聊聊,随便什麼問題都可以。
我會洗耳恭聽的,我向您保證。
” “您太客氣了,柯林斯小姐。
我相信您是好意。
但請允許我這樣說,好像您過去的經曆使得您——正如您自己所言——對于我這種職業的人并未留下什麼好印象。
我不知道您對我的造訪是否會感到開心。
” 聞此,柯林斯小姐似乎若有所思。
然後她說道:“我能理解您的擔憂。
但是我覺得我們完全能夠客客氣氣地相處。
您要是不想呆太長時間,短短的一次來訪也成。
如果您覺得會面不錯,以後您可以随時過來嘛。
或許我們甚至還可以一起散散步呢。
斯登堡花園離我公寓很近。
瑞德先生,多年來我不斷回憶過去,現在真的已經準備好将其抛至身後了。
我多麼想向您這樣的人再次伸出援手。
當然了,我不能保證能回答您所有問題。
但我會洗耳恭聽。
而且您可放心,我絕不會像某些缺乏經驗的人那一樣将您理想化或使您感傷連連。
” “我會慎重考慮您的邀請的,柯林斯小姐,”我對她說,“不過我不由地想,您顯然已把我誤認為别的什麼人了。
我之所以這麼說,是因為,這個世界上似乎有太多自稱為這樣或那樣天才的人,可其實呢,這些人隻不過以生活毫無條理而引人矚目。
但不知何故,總有一批像您這樣的人,柯林斯小姐——非常善意的人——樂于挺身而出去救助這些人。
這麼說可能有點大言不慚,但我可以告訴您,我并不是那樣的人。
事實上,我可以自信地說,此時此刻我不需要任何救助。
” 柯林斯小姐不住地搖頭。
聞此,她說:“瑞德先生,如果您屢屢犯錯,我真的會非常難過。
而且,想到我一直在這兒,隻是眼睜睜地看着您卻毫無作為,我難過啊。
我真的認為以您目前的處境,我能給您一些幫助。
當然了,我和裡奧在一起時,”她隐隐地向布羅茨基揮了揮手,“我還太年輕,知道得并不多,我真的看不透當時發生了什麼。
但如今,許多年過去了,我可以思量一切了。
聽說您要來我們這兒時,我就告訴自己,這正是我學會容忍苦楚的時機。
我已經老了,但我的生命還遠沒有結束。
人生中的是是非非,我已經有了透徹的了解,十分透徹的了解,而這并不太晚,我應當盡我所能将其付諸所用。
正是本着這樣的精神,我才邀請您來訪的,瑞德先生。
我為我們之前見面時的粗暴無禮再次向您道歉。
我保證,這樣的事不會再發生了。
拜托,答應我您會來的。
” 在她說話的當兒,她家中起居室的景象——溫馨柔和的燈光,破舊的天鵝絨窗簾,破破爛爛的家具——一一在我面前晃動,刹那間,我多麼想斜倚在她的沙發上,遠離生活的種種壓力,這一念頭仿佛特别誘人。
我深呼吸,歎了口氣。
“我會記得您善意的邀請,柯林斯小姐,”我說道,“但此時,我得先上床休息一會兒。
您得理解,幾個月來,我一直在旅行。
到了這兒後,幾乎沒有片刻停頓。
我實在太累了。
” 我說這些時,所有疲憊感都回來了。
我眼下的皮膚感到很癢,我用手掌揉了揉臉。
我還在揉臉時,突然感覺有人碰了下我的手肘,一個聲音輕聲說道: “我和您一起走回去,瑞德先生。
” 斯蒂芬伸出手來幫我從椅子上下來。
我一隻手斜倚在他肩上,爬了下來。
“我現在也很累,”斯蒂芬說,“我和您一起走回去。
” “走回去?” “是的,我打算在這兒睡一晚。
我要值早班的時候常這麼做。
” 一時間,他的話讓我百思不得其解。
然而,當我的視線穿過那一簇簇或站或坐的晚宴賓客,掠過一個個侍者和一張張桌子,看向這巨室的隐藏黑暗之處時,我突然意識到我們正在酒店的中庭。
我早前之所以沒認出來,是因為白天早些時候我是從另一頭進來觀察這地方的。
遠處黑暗中的某個地方,應該是我先前喝咖啡并且籌劃這一天安排的吧台。
然而,我沒來得及細想我的發現,斯蒂芬便領着我離開,出奇地堅持己見。
“我們回去吧,瑞德先生。
而且,我有些事想跟您說。
” “晚安,瑞德先生。
”柯林斯小姐在我們走過她身旁時說道。
我回頭向她道晚安,若非斯蒂芬繼續領着我離開,也不至如此倉促無禮。
确實,我們走過時,我聽到各個方向都有人跟我道晚安,我雖盡力向他們含笑揮手,但知道自己并沒有優雅得體地退場。
而斯蒂芬呢,顯然憂心忡忡,我還在回頭跟大家道晚安,他拽着我的胳膊,說: “瑞德先生,我一直在想。
或許現在我自視過高了,但我真的認為我該嘗試一下卡贊。
我記得您之前給我的建議,堅持自己已經準備好的。
但真的,我一直在想,我覺得我或許能征服《玻璃激情》。
我真的相信,現如今,這是我力所能及的。
真正的問題是時間。
但是如果我真的着手去做,努力去做,夜以繼日地練,我想我是可以做好的。
” 我們走進了中庭的暗處。
斯蒂芬的鞋跟嗒嗒作響,在一片空曠中回蕩,與我拖鞋的“啪嗒啪嗒”聲對應相和。
在昏暗中,我能分辨出,我們右邊某處,是灰白的大理石大噴泉,此刻它一片沉寂。
“我知道這跟我無關,”我說,“但是,如果我是你,我會繼續堅持原先準備的曲目。
這是你自己選擇的啊,不至于差到哪裡去。
無論如何,在我看來,在最後一刻改變曲目總是不大好的……” “但是瑞德先生,您不完全明白。
是我母親。
她……” “我了解你以前跟我說的一切。
就像我說的,我不想幹涉。
但是,恕我冒昧,我認為人的一生中總會有某個時刻,需要堅守自己的決定。
一個說‘這就是我,這就是我的選擇’的時刻。
” “瑞德先生,我很感激您所說的。
但是我認為也許您隻是這樣說說而已——我知道您對我的建議是出于好意——但我認為您隻是這樣說說罷了,因為您不相信像我這樣的業餘人士能很好地演繹卡贊,尤其是現在時間這麼趕。
可是,您看,我整頓晚飯都在苦苦思量,我真的相信……” “真的,你誤解我了。
”我說,對他感到一絲不耐煩。
“你真的誤解我的意思了。
我剛才說的是你應該有自己的主張。
” 但是年輕人似乎并沒有在聽。
“瑞德先生,”他繼續說,“我知道現在已非常晚了,您也很累了。
但是我在想,您是否能給我幾分鐘時間,比如,哪怕十五分鐘。
我們現在可去休息室,我來給您演奏一段卡贊,不是全部,隻是一段。
然後您就可以給我提提建議,看看我有沒有一點可能趕在‘周四之夜’前準備好。
哦,不好意思。
” 我們走到了中庭遠處的盡頭,在黑暗中停了下來,斯蒂芬打開了通往走廊的門。
我回頭一看,發現我們晚宴的地方看起來不過是黑暗中的一泓閃閃點點的小水池。
賓客們好像又坐了下來,我看見侍者們端着托盤來回穿梭的身影。
走廊的光線十分昏暗,斯蒂芬鎖上我們背後通往中庭的門,我們并肩走着,默默無語。
過了一會兒,年輕人望了我幾次之後,我突然想到他是在等我的決定。
我歎了口氣,說: “我當然願意幫你,很同情你目前的處境。
隻是現在太晚了,而且……” “瑞德先生,我知道您很累了。
我能提個建議嗎?不如我自己進休息室而您站在門外聽着。
而後您聽夠了,足以給出意見,您就可以悄悄地去睡了。
當然,我不會知道您是否還站在那裡,所以我會鼓足幹勁,盡力演奏,直至結束——這正是我需要的。
您可以在明天清晨告訴我,我在‘周四之夜’是否有一點兒機會。
” 我想了想。
“好吧,”我終于說道,“我覺得你的提議非常合情合理。
很方便地滿足了我們雙方的需要。
非常好,我們就按照你說的做。
” “瑞德先生,您太好了。
您都不知道這對我是何等的幫助。
我可是因為這個一直飽受煎熬啊。
” 年輕人很激動,加快了步伐。
走廊轉角變得很幽暗,我們匆匆前行,我不止一次伸出手去,生怕自己一頭撞向兩邊的牆。
走廊盡頭有一絲光線,從通向酒店大堂的玻璃門透過來,除此之外,好像沒有絲毫光亮。
我正盤算着下次見到霍夫曼要向他提提這個問題,這時,斯蒂芬說:“哈,我們到了。
”我停了下來,這時才覺察到我們正站在休息室門口。
斯蒂芬拿出更多的鑰匙撥弄了一陣,門終于開了;門那頭,一片漆黑,伸手不見五指。
而年輕人卻急切地走進房間,然後探出頭來。
“您不介意給我一小會時間找樂譜吧,”他說,“應該在鋼琴凳附近,不過這裡太亂了。
” “别擔心,沒構思好清晰的意見之前,我是不會走的。
” “瑞德先生,您太好了。
呃,我會很快。
” 門嘎嘎地關上了,沉寂了幾分鐘。
我仍站在黑暗中,不時地看看走廊盡頭和來自大堂的光線。
終于,斯蒂芬開始彈奏《玻璃激情》的開篇樂章。
聽完頭幾個小節之後,我發現自己聽得越來越用心。
很明顯,年輕人對這首曲子的熟悉度遠遠不夠,然而,在遲疑和刻闆之下,我能覺察出其融彙獨創性與微妙情感的想象力,這讓我很是吃驚。
即便以目前粗糙的形式,年輕人對卡贊的解讀似乎也開啟了一些新的方向,這是絕大多數演繹所欠缺的。
我傾身向前,貼近房門,豎起耳朵捕捉他每一個躊躇的細微差别。
但随後,接近樂章的尾聲,疲憊突然席卷了我,我才記起現在很晚了。
我忽然發覺沒有必要再聽下去了——隻要時間充裕,演奏卡贊明顯是他力所能及的——我開始慢慢地朝大堂的方向走去。