第九章
關燈
小
中
大
有一滴淚,眼神飄渺,他已經忘記自己翻到了哪一頁。
我突然意識到整個氣氛有點殘酷!好似他們在占他便宜,但也說不上來到底怎麼占他便宜了。
但您看,不日清晨,他就又能立刻讓他們安靜。
唉,無論如何,瑞德先生,我想說的是,多年來,這就是布羅茨基先生給我們的印象。
我想,在相對來說如此短的時間内,期望大家完全改變對他的看法是有點過了。
我們已經取得相當大的進步了,但您剛剛看到了……”惱怒的情緒再一次占據了上風。
“但他們應該更清楚的,”他自言自語道。
我們在十字路口停了下來。
霧更濃了,我都找不到方向了。
佩德森環視四周,然後又繼續走,領着我沿着一條狹窄的街道前行,人行道上泊滿了一排排的汽車。
“我會送您到酒店,瑞德先生。
我走這條路也能回家。
我相信酒店您還滿意吧?” “哦,是的,挺好的。
” “霍夫曼先生打理得很好。
他是位出色的經理,也是個大好人。
當然,如您所知,布羅茨基先生能恢複,全都得仰仗霍夫曼先生啊。
” “哦,是的,當然。
” 有好一陣,人行道上的車輛迫使我們一前一後行走。
之後,我們慢慢走出人行道,走到大街中間,我趕上佩德森和他并排走,發現他的心情輕松起來。
他微笑着對我說: “我知道您明天要去伯爵夫人家裡聽唱片。
我們市長,馮·溫特斯坦先生,我知道他也打算去。
他非常想邀您到一邊,和您談些事情。
當然,主要還是唱片的事。
棒極了!” “是的。
我非常期待。
” “伯爵夫人是位非凡的女士。
她一次又一次地證明了她的思維讓我們其他人汗顔。
我曾經不止一次問她,究竟是什麼讓她第一次有這樣的想法。
‘直覺。
’她總是說,‘某一天,我醒來,就有了這直覺。
’這是怎樣的一位女士啊!弄到那麼多留聲機唱片可不是件容易的事,但她動用了一位在柏林的行家采購商,把這事兒辦成了。
當然我們其他人那時對此都一無所知,而且我敢說就算我們知道了,我們也隻會笑話這整個想法。
然後,一天晚上,她把我們召到她住處。
就在兩年前的上個月,一個非常愉快、晴朗的夜晚。
我們全都到了,十一個人,在她的起居室集合,沒人知道是什麼事情。
她招待我們用茶點,然後幾乎立刻就開始對我們講話。
我們怨天尤人已經夠久了,她說,是時候采取行動了。
是時候承認我們曾經多麼地誤入歧途,是時候采取積極的措施,盡最大的努力彌補損失了。
否則,我們的孫子,我們的曾孫,就永遠不會原諒我們了。
哎,這可不是什麼新鮮事了,我們幾個月來一直都在不停地彼此重複着如斯的态度想法,直至此刻,我們所有人隻是點頭附和,跟平時一樣,制造點噪音。
但接着伯爵夫人繼續道,就克裡斯托弗先生而言,她說,已經沒必要跟他再耗下去了,他現在已被整個城市各行各業的人所唾棄。
但此事本身不足以扭轉整個社會中心的痛苦似螺旋上升愈漸愈猛的勢頭,我們得設法營造一種新的情緒,一個新的時代。
對她說的這些,我們均點頭稱是,但瑞德先生,這些想法,我們之前已經相互交流過很多次了。
我相信馮·溫特斯坦先生甚至也這樣說過,隻不過他是用了最為謙恭有禮的方式罷了。
這時候,伯爵夫人開始吐露她心中的想法。
解決辦法,她宣布,很可能一直都存在于我們中間。
她繼續解釋道,但,呃,乍一聽,自然地,我們都不能相信自己的耳朵。
布羅茨基先生?那個圖書館的怪老頭,醉醺醺步态蹒跚的老頭?她真的是在說布羅茨基先生嗎?要是換了其他任何人,我們肯定會放聲大笑的。
但伯爵夫人,我記得,依然自信滿滿。
她建議我們大家放松自己,她要給我們放點音樂聽聽。
要仔細聽。
然後她開始播放那些唱片,一張又一張。
我們就坐在那兒聽着,屋外,太陽漸漸西沉。
音質很差,伯爵夫人的立體聲音響設備,您明天就能看見,也有些陳舊了,但這一切都沒關系。
沒幾分鐘,那音樂就開始對我們大施魔力,悠悠地将我們送入甯靜清幽之中。
有些人還眼含熱淚。
我們意識到,我們聽到的正是這些年大家殷殷所盼的。
我們居然贊頌像克裡斯托弗這樣的人,突然間,這顯得更加不可理解了。
此時此刻,我們又在聆聽真正的音樂。
這位指揮家不僅才華橫溢,而且認同我們的價值觀。
然後,音樂停止了,我們起身,伸了伸腿——我們已經足足聽了三個小時——然而,呃,想到布羅茨基先生——布羅茨基先生!——還是荒唐透頂。
我們指出這些唱片很老了。
而布羅茨基先生——隻有他自己知道何故——已經在很久前就放棄音樂了。
而且呢,他還有自己的……自己的問題。
他已經跟從前判若兩人了。
我們很快紛紛搖起頭來。
可是,然後呢,伯爵夫人又說道,我們已到了危機邊緣,我們要解放思想,我們必須找到布羅茨基先生,和他談談,确定他目前的能力。
毫無疑問,不用提醒,我們也知道目前情況的緊迫性。
我們每人都能詳述十來個悲傷的案例:孤獨寂寞的生活;好多家庭對曾經視為理所當然的幸福深感絕望。
就在這時,霍夫曼先生,即您所在酒店的經理,突然間清了清喉嚨,宣布他願意負責布羅茨基先生的事。
他會義無反顧——他一臉莊重地說着這話,而且他當時還站起來了呢——他會義無反顧地評估情勢,而且,如果還有
我突然意識到整個氣氛有點殘酷!好似他們在占他便宜,但也說不上來到底怎麼占他便宜了。
但您看,不日清晨,他就又能立刻讓他們安靜。
唉,無論如何,瑞德先生,我想說的是,多年來,這就是布羅茨基先生給我們的印象。
我想,在相對來說如此短的時間内,期望大家完全改變對他的看法是有點過了。
我們已經取得相當大的進步了,但您剛剛看到了……”惱怒的情緒再一次占據了上風。
“但他們應該更清楚的,”他自言自語道。
我們在十字路口停了下來。
霧更濃了,我都找不到方向了。
佩德森環視四周,然後又繼續走,領着我沿着一條狹窄的街道前行,人行道上泊滿了一排排的汽車。
“我會送您到酒店,瑞德先生。
我走這條路也能回家。
我相信酒店您還滿意吧?” “哦,是的,挺好的。
” “霍夫曼先生打理得很好。
他是位出色的經理,也是個大好人。
當然,如您所知,布羅茨基先生能恢複,全都得仰仗霍夫曼先生啊。
” “哦,是的,當然。
” 有好一陣,人行道上的車輛迫使我們一前一後行走。
之後,我們慢慢走出人行道,走到大街中間,我趕上佩德森和他并排走,發現他的心情輕松起來。
他微笑着對我說: “我知道您明天要去伯爵夫人家裡聽唱片。
我們市長,馮·溫特斯坦先生,我知道他也打算去。
他非常想邀您到一邊,和您談些事情。
當然,主要還是唱片的事。
棒極了!” “是的。
我非常期待。
” “伯爵夫人是位非凡的女士。
她一次又一次地證明了她的思維讓我們其他人汗顔。
我曾經不止一次問她,究竟是什麼讓她第一次有這樣的想法。
‘直覺。
’她總是說,‘某一天,我醒來,就有了這直覺。
’這是怎樣的一位女士啊!弄到那麼多留聲機唱片可不是件容易的事,但她動用了一位在柏林的行家采購商,把這事兒辦成了。
當然我們其他人那時對此都一無所知,而且我敢說就算我們知道了,我們也隻會笑話這整個想法。
然後,一天晚上,她把我們召到她住處。
就在兩年前的上個月,一個非常愉快、晴朗的夜晚。
我們全都到了,十一個人,在她的起居室集合,沒人知道是什麼事情。
她招待我們用茶點,然後幾乎立刻就開始對我們講話。
我們怨天尤人已經夠久了,她說,是時候采取行動了。
是時候承認我們曾經多麼地誤入歧途,是時候采取積極的措施,盡最大的努力彌補損失了。
否則,我們的孫子,我們的曾孫,就永遠不會原諒我們了。
哎,這可不是什麼新鮮事了,我們幾個月來一直都在不停地彼此重複着如斯的态度想法,直至此刻,我們所有人隻是點頭附和,跟平時一樣,制造點噪音。
但接着伯爵夫人繼續道,就克裡斯托弗先生而言,她說,已經沒必要跟他再耗下去了,他現在已被整個城市各行各業的人所唾棄。
但此事本身不足以扭轉整個社會中心的痛苦似螺旋上升愈漸愈猛的勢頭,我們得設法營造一種新的情緒,一個新的時代。
對她說的這些,我們均點頭稱是,但瑞德先生,這些想法,我們之前已經相互交流過很多次了。
我相信馮·溫特斯坦先生甚至也這樣說過,隻不過他是用了最為謙恭有禮的方式罷了。
這時候,伯爵夫人開始吐露她心中的想法。
解決辦法,她宣布,很可能一直都存在于我們中間。
她繼續解釋道,但,呃,乍一聽,自然地,我們都不能相信自己的耳朵。
布羅茨基先生?那個圖書館的怪老頭,醉醺醺步态蹒跚的老頭?她真的是在說布羅茨基先生嗎?要是換了其他任何人,我們肯定會放聲大笑的。
但伯爵夫人,我記得,依然自信滿滿。
她建議我們大家放松自己,她要給我們放點音樂聽聽。
要仔細聽。
然後她開始播放那些唱片,一張又一張。
我們就坐在那兒聽着,屋外,太陽漸漸西沉。
音質很差,伯爵夫人的立體聲音響設備,您明天就能看見,也有些陳舊了,但這一切都沒關系。
沒幾分鐘,那音樂就開始對我們大施魔力,悠悠地将我們送入甯靜清幽之中。
有些人還眼含熱淚。
我們意識到,我們聽到的正是這些年大家殷殷所盼的。
我們居然贊頌像克裡斯托弗這樣的人,突然間,這顯得更加不可理解了。
此時此刻,我們又在聆聽真正的音樂。
這位指揮家不僅才華橫溢,而且認同我們的價值觀。
然後,音樂停止了,我們起身,伸了伸腿——我們已經足足聽了三個小時——然而,呃,想到布羅茨基先生——布羅茨基先生!——還是荒唐透頂。
我們指出這些唱片很老了。
而布羅茨基先生——隻有他自己知道何故——已經在很久前就放棄音樂了。
而且呢,他還有自己的……自己的問題。
他已經跟從前判若兩人了。
我們很快紛紛搖起頭來。
可是,然後呢,伯爵夫人又說道,我們已到了危機邊緣,我們要解放思想,我們必須找到布羅茨基先生,和他談談,确定他目前的能力。
毫無疑問,不用提醒,我們也知道目前情況的緊迫性。
我們每人都能詳述十來個悲傷的案例:孤獨寂寞的生活;好多家庭對曾經視為理所當然的幸福深感絕望。
就在這時,霍夫曼先生,即您所在酒店的經理,突然間清了清喉嚨,宣布他願意負責布羅茨基先生的事。
他會義無反顧——他一臉莊重地說着這話,而且他當時還站起來了呢——他會義無反顧地評估情勢,而且,如果還有