第四章
關燈
小
中
大
期望,這個認識還讓我打了個冷戰。
我們繼續在黑暗裡走着,我再次嘗試回憶他那天早晨說了些什麼,但還是沒想起來。
地面變得平坦起來,鮑裡斯好像恢複了些氣力,又開始喃喃自語。
這會兒,可能感覺到快到目的地了,他精神大振,竟然有力氣踢起路上的石子,邊踢邊大聲喊:“九号!”石子蹦跳着,落進黑暗中某處水坑裡。
“這樣才對嘛,”傑弗裡·桑德斯對鮑裡斯說,“是你的位置嗎?九号?” 鮑裡斯還沒回答,我很快接上:“哦,不,是他最喜歡的球員。
” “哦,是嗎?我看過不少球賽。
在電視裡。
”他前傾身體對着鮑裡斯說,“九号是誰?” “哦,就是他最喜歡的球員。
”我又說。
“就目前的中鋒來講,”傑弗裡·桑德斯繼續道,“我比較喜歡那個荷蘭人,效力米蘭隊的。
他踢得不錯。
” 我打算繼續解釋九号,但那會兒,我們停了下來。
我發現我們站在一片廣闊草地的邊緣。
我沒法确定這片草地到底有多廣闊,但我猜它遠遠延伸過月光能照亮的地方。
我們站在那兒,一陣疾風掃過草地,沒入黑暗。
“我們好像迷路了。
”我對傑弗裡·桑德斯說,“你認識這兒的路嗎?” “哦,是的,我住的離這兒不遠。
不巧的是,我現在不能邀請你去,我很累,想睡覺了。
但明天我會準備好,歡迎你來。
九點以後都行。
” 我看向草地,隻瞧見一望無際的黑暗。
“坦白講,我們現在有點麻煩,”我說,“你看,我們之前一路跟着那個女人到她公寓去,但現在迷路了,我不知道她的地址。
她說過住在中世紀小教堂附近。
” “中世紀小教堂?在市中心啊。
” “哈。
我們穿過這兒能到嗎?”我指着這片草地。
“哦,不行,那邊什麼都沒有,什麼都沒。
住在那邊的人隻有那個叫布羅茨基的家夥。
” “布羅茨基,”我說,“嗯,我今天在酒店聽到他排練。
這兒的人好像都知道這個布羅茨基。
” 傑弗裡·桑德斯瞥了我一眼,不禁令我懷疑我是不是說了什麼愚蠢的話。
“他已經在這兒住了很多很多年了,我們認識他不是很正常嗎?” “是的,是的,當然。
” “很難相信那個瘋老頭竟然會指揮交響樂隊。
我準備等着瞧。
再壞也壞不到哪兒去了吧。
假如你非要說布羅茨基了不起,那麼,我算哪根蔥跟人家辯駁呢?” 這話我不知道該怎麼接下去。
這時,傑弗裡·桑德斯突然從草地方向轉過身來,說: “不,不,市中心在那個方向。
如果你們願意的話,我可以給你們指指路。
” “太感謝你了。
”我說。
一陣寒風吹來。
“那麼現在,”傑弗裡·桑德斯沉思了一會兒,說道,“老實講,你們最好搭巴士過去。
從這兒走到那兒起碼要半個小時左右。
可能那個女人叫你相信她就住在附近,她們常這麼幹。
這是她們的一個小伎倆,永遠不要相信她們。
不過,搭巴士的話就沒問題了。
我帶你過去看看,哪裡可以乘車。
” “太感謝你了。
”我重複道,“鮑裡斯很冷,希望公交站不遠。
” “哦,很近。
跟我來吧,老夥計。
” 傑弗裡·桑德斯轉身,領着我們又朝着廢棄農莊的方向走回去。
可是,我感覺我們并沒有沿着來時的路返回;果然,沒過多久,我們走上一條狹窄的街道,周圍看起來像是不太富足的郊區。
一座座小排屋矗立在街道兩旁。
時不時可以看到窗戶裡亮光點點,但大多數住戶好像都已經關燈睡覺了。
“沒事的,”我悄悄對鮑裡斯說,感到他幾近精疲力竭。
“我們很快就會回到公寓了。
等我們到了,你母親就什麼都準備好了。
” 我們走了一會兒,過了更多排房子。
然後鮑裡斯又開始低語: “九号……是九号……” “那個,你說的這個九号是哪個?”傑弗裡·桑德斯轉身對他說,“你是說那個荷蘭人,對嗎?” “九号是目前史上最優秀的球員。
”鮑裡斯說。
“是的,但你說的是哪個九号?”傑弗裡·桑德斯的聲音開始顯得有些不耐煩了。
“他叫什麼?哪個隊的?” “鮑裡斯就是喜歡叫他……” “有一次他在最後十分鐘進了十七個球!”鮑裡斯說。
“嗨,胡說。
”傑弗裡·桑德斯似乎真的發火了。
“我還以
我們繼續在黑暗裡走着,我再次嘗試回憶他那天早晨說了些什麼,但還是沒想起來。
地面變得平坦起來,鮑裡斯好像恢複了些氣力,又開始喃喃自語。
這會兒,可能感覺到快到目的地了,他精神大振,竟然有力氣踢起路上的石子,邊踢邊大聲喊:“九号!”石子蹦跳着,落進黑暗中某處水坑裡。
“這樣才對嘛,”傑弗裡·桑德斯對鮑裡斯說,“是你的位置嗎?九号?” 鮑裡斯還沒回答,我很快接上:“哦,不,是他最喜歡的球員。
” “哦,是嗎?我看過不少球賽。
在電視裡。
”他前傾身體對着鮑裡斯說,“九号是誰?” “哦,就是他最喜歡的球員。
”我又說。
“就目前的中鋒來講,”傑弗裡·桑德斯繼續道,“我比較喜歡那個荷蘭人,效力米蘭隊的。
他踢得不錯。
” 我打算繼續解釋九号,但那會兒,我們停了下來。
我發現我們站在一片廣闊草地的邊緣。
我沒法确定這片草地到底有多廣闊,但我猜它遠遠延伸過月光能照亮的地方。
我們站在那兒,一陣疾風掃過草地,沒入黑暗。
“我們好像迷路了。
”我對傑弗裡·桑德斯說,“你認識這兒的路嗎?” “哦,是的,我住的離這兒不遠。
不巧的是,我現在不能邀請你去,我很累,想睡覺了。
但明天我會準備好,歡迎你來。
九點以後都行。
” 我看向草地,隻瞧見一望無際的黑暗。
“坦白講,我們現在有點麻煩,”我說,“你看,我們之前一路跟着那個女人到她公寓去,但現在迷路了,我不知道她的地址。
她說過住在中世紀小教堂附近。
” “中世紀小教堂?在市中心啊。
” “哈。
我們穿過這兒能到嗎?”我指着這片草地。
“哦,不行,那邊什麼都沒有,什麼都沒。
住在那邊的人隻有那個叫布羅茨基的家夥。
” “布羅茨基,”我說,“嗯,我今天在酒店聽到他排練。
這兒的人好像都知道這個布羅茨基。
” 傑弗裡·桑德斯瞥了我一眼,不禁令我懷疑我是不是說了什麼愚蠢的話。
“他已經在這兒住了很多很多年了,我們認識他不是很正常嗎?” “是的,是的,當然。
” “很難相信那個瘋老頭竟然會指揮交響樂隊。
我準備等着瞧。
再壞也壞不到哪兒去了吧。
假如你非要說布羅茨基了不起,那麼,我算哪根蔥跟人家辯駁呢?” 這話我不知道該怎麼接下去。
這時,傑弗裡·桑德斯突然從草地方向轉過身來,說: “不,不,市中心在那個方向。
如果你們願意的話,我可以給你們指指路。
” “太感謝你了。
”我說。
一陣寒風吹來。
“那麼現在,”傑弗裡·桑德斯沉思了一會兒,說道,“老實講,你們最好搭巴士過去。
從這兒走到那兒起碼要半個小時左右。
可能那個女人叫你相信她就住在附近,她們常這麼幹。
這是她們的一個小伎倆,永遠不要相信她們。
不過,搭巴士的話就沒問題了。
我帶你過去看看,哪裡可以乘車。
” “太感謝你了。
”我重複道,“鮑裡斯很冷,希望公交站不遠。
” “哦,很近。
跟我來吧,老夥計。
” 傑弗裡·桑德斯轉身,領着我們又朝着廢棄農莊的方向走回去。
可是,我感覺我們并沒有沿着來時的路返回;果然,沒過多久,我們走上一條狹窄的街道,周圍看起來像是不太富足的郊區。
一座座小排屋矗立在街道兩旁。
時不時可以看到窗戶裡亮光點點,但大多數住戶好像都已經關燈睡覺了。
“沒事的,”我悄悄對鮑裡斯說,感到他幾近精疲力竭。
“我們很快就會回到公寓了。
等我們到了,你母親就什麼都準備好了。
” 我們走了一會兒,過了更多排房子。
然後鮑裡斯又開始低語: “九号……是九号……” “那個,你說的這個九号是哪個?”傑弗裡·桑德斯轉身對他說,“你是說那個荷蘭人,對嗎?” “九号是目前史上最優秀的球員。
”鮑裡斯說。
“是的,但你說的是哪個九号?”傑弗裡·桑德斯的聲音開始顯得有些不耐煩了。
“他叫什麼?哪個隊的?” “鮑裡斯就是喜歡叫他……” “有一次他在最後十分鐘進了十七個球!”鮑裡斯說。
“嗨,胡說。
”傑弗裡·桑德斯似乎真的發火了。
“我還以