第四章
關燈
小
中
大
,“之前還晴朗怡人呢。
” 走出小巷,我們拐進了一條又黑又荒涼的小路。
強風陣陣,城市好像離我們已經很遠了。
“你的孩子?”傑弗裡·桑德斯問,朝鮑裡斯點點頭。
我還沒回答,他就繼續說:“乖孩子。
你真行。
看起來挺聰明的。
我自己沒結婚。
總以為會結的,但時光飛逝啊,現在看來應該是不可能了。
老實說,這根本不算什麼,但我不想說這些年的倒黴事來煩你。
我也有些好事呢。
不過,你真行。
孩子不錯。
” 傑弗裡·桑德斯身體前傾,向鮑裡斯敬了個禮。
鮑裡斯呢,不知是太焦慮還是太專注,沒有任何反應。
走着走着,開始下坡。
我們在一片漆黑中走着,我想起傑弗裡·桑德斯小時候在學校是個天之驕子,不管是學業上還是運動場上都是那麼耀眼。
人們總是以他為榜樣,指責我們其餘這些小孩不用功,大家一緻認為他不久就會當選校隊隊長。
但我記得,由于某些危機變故,他五年級的時候不得不突然辍學,隊長也就沒當成。
“我在報紙上看到你要來,”他對我說。
“就一直期待聽到你的消息。
你知道的,期待你告訴我什麼時候過來坐坐。
我去蛋糕店買了糕點,等你來的時候好配着茶一起招待你。
畢竟,因為一直單身,我家有點亂糟糟的,我仍希望有人偶爾能來看看我,而且我覺得自己也能招待好客人。
所以聽說你要來,我立刻沖出去買了些茶點。
那是前天的事了。
昨天,我覺得那東西還算拿得出手,但糖皮已經有點硬了。
而今天呢,你也沒來電話,我就全給扔了。
因為自尊吧,我想。
我是說,你那麼成功,我不想讓你離開時覺得我現在過得這麼凄慘,住在一間出租房裡,隻能拿出點變味兒的糕點招待客人。
于是,我又去了蛋糕店,買了新鮮糕點。
我還整理了下房間。
但你沒來電話。
呃,我想,這也不能怪你。
”他又前傾身體,看着鮑裡斯。
“你還好吧?你聽起來像快要背過氣兒去了。
” 鮑裡斯好像什麼也沒聽見,他這會兒确實又喘不上氣來了。
“還是慢慢走,遷就遷就這個小慢人吧。
”傑弗裡·桑德斯說,“我隻是一度情事不太順罷了。
隻因為我一個人住在出租小屋裡,這兒很多人就覺得我是同性戀。
我起初很介意,但後來不了。
好吧,他們誤當我是同性戀,那又怎樣?有時候,我找女人發洩欲望。
你知道的,付錢的那種。
對我來說足夠了,我得說有幾個人還挺不錯的。
盡管如此,過不了多久,你就會開始鄙視她們,她們也開始鄙視你。
沒辦法啊。
這兒的大部分妓女我都認識。
我不是說我和她們都睡過。
絕對不是!但她們知道我,我也知道她們。
大部分都是點頭之交。
你可能認為我過得很慘。
其實不是的,這隻是一個你怎樣看待事情的問題。
朋友偶爾來看看我,招呼他們一杯茶,這個我很在行。
我這方面做得相當不錯,之後他們總說來拜訪我多麼愉快。
” 下了一陣陡坡,我們現在走在平路上,走到了一處廢棄的農家宅院。
月光下,我們在四周的黑暗中隐約能看到倉房和外屋的影子。
索菲繼續在前面帶路,她現在離我們有一段距離了,我每每剛能瞥見她的身影,她就消失在了某棟破敗建築物的邊緣後面。
還好傑弗裡·桑德斯好像路很熟,不假思索地在黑暗中引路。
我緊緊地跟着他,兒時學校的記憶浮現在腦海中:英格蘭幹冷的冬日清晨,天空多雲,地面凝霜。
那時候我隻有十四五歲,和傑弗裡·桑德斯站在伍斯特郡鄉下某地的酒吧外面,一起搭檔為越野跑标記,我們的任務就是給那些沖出晨霧的參賽者指路,告訴他們穿越附近鄉野的正确方向。
我那天早上特别煩,和他一起在那兒站了大概十五分鐘,靜靜地凝望着大霧,不管我如何努力控制,突然開始大哭起來。
我那時還不很了解傑弗裡·桑德斯,然而,像其他人一樣,我非常想給他留個好印象。
我羞愧難當,等我終于控制好了情緒,第一感覺就是他肯定極度輕鄙我的存在。
但沒過多久,傑弗裡·桑德斯開始說話,起初沒看着我,最後轉向我。
我現在想不起那個霧蒙蒙的早晨他都說了什麼,但我清楚記得他的話對我的影響。
一則,我雖正自顧自憐,但仍能感受到他對我格外的寬容,因而對他很是感激。
也就是那個時候,我才第一次認識到,這個學校的天之驕子還有其另一面——極度脆弱的一面,也正是這一面決定了他沒法兒完成大家的
” 走出小巷,我們拐進了一條又黑又荒涼的小路。
強風陣陣,城市好像離我們已經很遠了。
“你的孩子?”傑弗裡·桑德斯問,朝鮑裡斯點點頭。
我還沒回答,他就繼續說:“乖孩子。
你真行。
看起來挺聰明的。
我自己沒結婚。
總以為會結的,但時光飛逝啊,現在看來應該是不可能了。
老實說,這根本不算什麼,但我不想說這些年的倒黴事來煩你。
我也有些好事呢。
不過,你真行。
孩子不錯。
” 傑弗裡·桑德斯身體前傾,向鮑裡斯敬了個禮。
鮑裡斯呢,不知是太焦慮還是太專注,沒有任何反應。
走着走着,開始下坡。
我們在一片漆黑中走着,我想起傑弗裡·桑德斯小時候在學校是個天之驕子,不管是學業上還是運動場上都是那麼耀眼。
人們總是以他為榜樣,指責我們其餘這些小孩不用功,大家一緻認為他不久就會當選校隊隊長。
但我記得,由于某些危機變故,他五年級的時候不得不突然辍學,隊長也就沒當成。
“我在報紙上看到你要來,”他對我說。
“就一直期待聽到你的消息。
你知道的,期待你告訴我什麼時候過來坐坐。
我去蛋糕店買了糕點,等你來的時候好配着茶一起招待你。
畢竟,因為一直單身,我家有點亂糟糟的,我仍希望有人偶爾能來看看我,而且我覺得自己也能招待好客人。
所以聽說你要來,我立刻沖出去買了些茶點。
那是前天的事了。
昨天,我覺得那東西還算拿得出手,但糖皮已經有點硬了。
而今天呢,你也沒來電話,我就全給扔了。
因為自尊吧,我想。
我是說,你那麼成功,我不想讓你離開時覺得我現在過得這麼凄慘,住在一間出租房裡,隻能拿出點變味兒的糕點招待客人。
于是,我又去了蛋糕店,買了新鮮糕點。
我還整理了下房間。
但你沒來電話。
呃,我想,這也不能怪你。
”他又前傾身體,看着鮑裡斯。
“你還好吧?你聽起來像快要背過氣兒去了。
” 鮑裡斯好像什麼也沒聽見,他這會兒确實又喘不上氣來了。
“還是慢慢走,遷就遷就這個小慢人吧。
”傑弗裡·桑德斯說,“我隻是一度情事不太順罷了。
隻因為我一個人住在出租小屋裡,這兒很多人就覺得我是同性戀。
我起初很介意,但後來不了。
好吧,他們誤當我是同性戀,那又怎樣?有時候,我找女人發洩欲望。
你知道的,付錢的那種。
對我來說足夠了,我得說有幾個人還挺不錯的。
盡管如此,過不了多久,你就會開始鄙視她們,她們也開始鄙視你。
沒辦法啊。
這兒的大部分妓女我都認識。
我不是說我和她們都睡過。
絕對不是!但她們知道我,我也知道她們。
大部分都是點頭之交。
你可能認為我過得很慘。
其實不是的,這隻是一個你怎樣看待事情的問題。
朋友偶爾來看看我,招呼他們一杯茶,這個我很在行。
我這方面做得相當不錯,之後他們總說來拜訪我多麼愉快。
” 下了一陣陡坡,我們現在走在平路上,走到了一處廢棄的農家宅院。
月光下,我們在四周的黑暗中隐約能看到倉房和外屋的影子。
索菲繼續在前面帶路,她現在離我們有一段距離了,我每每剛能瞥見她的身影,她就消失在了某棟破敗建築物的邊緣後面。
還好傑弗裡·桑德斯好像路很熟,不假思索地在黑暗中引路。
我緊緊地跟着他,兒時學校的記憶浮現在腦海中:英格蘭幹冷的冬日清晨,天空多雲,地面凝霜。
那時候我隻有十四五歲,和傑弗裡·桑德斯站在伍斯特郡鄉下某地的酒吧外面,一起搭檔為越野跑标記,我們的任務就是給那些沖出晨霧的參賽者指路,告訴他們穿越附近鄉野的正确方向。
我那天早上特别煩,和他一起在那兒站了大概十五分鐘,靜靜地凝望着大霧,不管我如何努力控制,突然開始大哭起來。
我那時還不很了解傑弗裡·桑德斯,然而,像其他人一樣,我非常想給他留個好印象。
我羞愧難當,等我終于控制好了情緒,第一感覺就是他肯定極度輕鄙我的存在。
但沒過多久,傑弗裡·桑德斯開始說話,起初沒看着我,最後轉向我。
我現在想不起那個霧蒙蒙的早晨他都說了什麼,但我清楚記得他的話對我的影響。
一則,我雖正自顧自憐,但仍能感受到他對我格外的寬容,因而對他很是感激。
也就是那個時候,我才第一次認識到,這個學校的天之驕子還有其另一面——極度脆弱的一面,也正是這一面決定了他沒法兒完成大家的