第四章
關燈
小
中
大
“盒子?”
“九号底座壞了,分家了,還有幾個也是。
原本很容易就能修好。
我把九号放在一個特别的盒子裡,等母親弄到合适的膠水,就把他修好。
我把他放在盒子裡,一個特别的盒子,這樣我就不會忘記他在哪兒了。
但我們還是把他給忘了。
” “我明白了。
你是說,你們把他忘在你們原來住的地方了。
” “母親打包的時候忘了帶上他。
但她說她很快就會回去拿。
去舊公寓那裡,他在那裡。
我能修好他,我們已經搞到合适的膠水了,我存了一點兒。
” “明白了。
” “母親說沒關系,她會處理好一切。
保證新搬來的人不會無意中把他給扔了。
她說我們會盡快回去拿。
” 我清楚地感覺到鮑裡斯在暗示什麼。
等他說完了,我說: “鮑裡斯,如果你願意,我可以帶你回去拿。
是的,我們可以一起去拿回來,我們兩個。
回到舊公寓,拿回九号。
我們很快就可以,我要是能抽出時間,要不就明天吧。
還有呢,你說的,你已搞到了膠水。
他很快就會恢複以往的雄風。
别擔心。
我們很快就去拿。
” 索菲的身影再次從我們視線中消失了,這次有些突然,我以為她定是走進大門了。
鮑裡斯拖着我的手,我們急急忙忙向她消失的地方趕去。
我們很快發現索菲實際上是拐進了一條小巷,入口處不比牆上的裂縫大多少。
小巷陡然下坡,而且非常窄,雙臂想不蹭到兩邊粗糙的牆壁都不可能。
黑暗中隻有兩盞路燈,一盞在半中間,一盞在遠遠的盡頭。
鮑裡斯緊緊抓着我的手,我們開始下坡,他的呼吸很快又急促起來。
一會兒,我發現索菲已經走到了小巷盡頭。
她好像終于明白我們的窘境,站在較矮的路燈下面,回頭仰望着我們,臉上隐隐挂着關切的神情。
我們最後趕上了她,我生氣地說: “瞧瞧,你看不見我們跟你跟得很吃力嗎?都累了一天了,我和鮑裡斯都是。
” 索菲幽幽地一笑。
然後,她圈上鮑裡斯的肩膀,把小男孩拉近自己。
“别擔心,”她輕柔地對他說,“我知道這地方讓人有點不舒服,又冷,還下雨。
但沒關系,我們很快就到公寓了。
會暖和起來的,都會好的,到時候,隻要你想,隻穿T恤都行。
還有幾張又新又大的扶手椅,你可以蜷在裡面,就是那種,你這麼大的孩子坐上去都會陷在裡面的。
而且,你可以看書,或看錄像。
你要是喜歡,我們還可以拿出櫃子裡的棋盤遊戲玩;我可以為你把它們通通都拿出來,你和瑞德先生想玩哪個就可以玩哪個。
你們可以把紅靠墊放在地毯上,把遊戲棋盤鋪在地上。
而我呢,就去準備晚餐,在角落的餐桌上擺好餐具。
其實我在想,與其準備大餐,不如來點小食。
小肉丸,小芝士餡餅,幾塊小蛋糕。
别擔心,我記得你愛吃的,我會都擺在桌上。
然後我們可以坐下享用。
之後,我們三個一起玩棋盤遊戲。
當然,你要是不想玩了,我們就不玩。
也許你想跟瑞德先生聊聊足球。
然後,等你真的疲累了,就可以上床睡覺了。
我知道你的新房間很小,但你自己也說了,房間非常舒适。
今晚保證你會一夜好覺,到時你就會把這段又冷又難受的路程忘個精光。
說實在的,一踏進屋門,感受到美好溫暖的氣息,你就會把這一切全忘了。
所以别洩氣,就剩一點路了。
” 她邊抱着鮑裡斯邊說着。
但這會兒,她又忽然放開他,轉過身,繼續趕路。
這忽變令我感到無比詫異——我自己也被她剛才的話語一點點地蠱惑了,還一度閉上了雙眼。
鮑裡斯看起來也一臉困惑,等我再牽起他的手時,他母親已經再次先我們幾步走了。
我有意不想讓她再走得太遠,但就在那時,我注意到身後走近的腳步聲,不由地停留了片刻,回頭凝望小巷。
與此同時,那人走進了較矮的街燈所投下的光線中,我看清了此人,是個我認識的人。
他叫傑弗裡·桑德斯,是我在英格蘭上學時的同學。
離開學校後我就沒再見過他,現在看到他這麼蒼老,我不禁為之一驚。
就算考慮到燈光和冷雨的效果,他看起來還是極度窮困潦倒。
他穿着件雨衣,不過好像系不上扣了,他邊走邊緊抓着前胸。
我不确定想不想認他,随後,鮑裡斯和我再次邁開步子時,傑弗裡·桑德斯已經和我們并肩齊行了。
“你好,老朋友,”他說,“想着就是你。
今晚天氣太糟糕了。
” “是的,可糟透了,”我說
原本很容易就能修好。
我把九号放在一個特别的盒子裡,等母親弄到合适的膠水,就把他修好。
我把他放在盒子裡,一個特别的盒子,這樣我就不會忘記他在哪兒了。
但我們還是把他給忘了。
” “我明白了。
你是說,你們把他忘在你們原來住的地方了。
” “母親打包的時候忘了帶上他。
但她說她很快就會回去拿。
去舊公寓那裡,他在那裡。
我能修好他,我們已經搞到合适的膠水了,我存了一點兒。
” “明白了。
” “母親說沒關系,她會處理好一切。
保證新搬來的人不會無意中把他給扔了。
她說我們會盡快回去拿。
” 我清楚地感覺到鮑裡斯在暗示什麼。
等他說完了,我說: “鮑裡斯,如果你願意,我可以帶你回去拿。
是的,我們可以一起去拿回來,我們兩個。
回到舊公寓,拿回九号。
我們很快就可以,我要是能抽出時間,要不就明天吧。
還有呢,你說的,你已搞到了膠水。
他很快就會恢複以往的雄風。
别擔心。
我們很快就去拿。
” 索菲的身影再次從我們視線中消失了,這次有些突然,我以為她定是走進大門了。
鮑裡斯拖着我的手,我們急急忙忙向她消失的地方趕去。
我們很快發現索菲實際上是拐進了一條小巷,入口處不比牆上的裂縫大多少。
小巷陡然下坡,而且非常窄,雙臂想不蹭到兩邊粗糙的牆壁都不可能。
黑暗中隻有兩盞路燈,一盞在半中間,一盞在遠遠的盡頭。
鮑裡斯緊緊抓着我的手,我們開始下坡,他的呼吸很快又急促起來。
一會兒,我發現索菲已經走到了小巷盡頭。
她好像終于明白我們的窘境,站在較矮的路燈下面,回頭仰望着我們,臉上隐隐挂着關切的神情。
我們最後趕上了她,我生氣地說: “瞧瞧,你看不見我們跟你跟得很吃力嗎?都累了一天了,我和鮑裡斯都是。
” 索菲幽幽地一笑。
然後,她圈上鮑裡斯的肩膀,把小男孩拉近自己。
“别擔心,”她輕柔地對他說,“我知道這地方讓人有點不舒服,又冷,還下雨。
但沒關系,我們很快就到公寓了。
會暖和起來的,都會好的,到時候,隻要你想,隻穿T恤都行。
還有幾張又新又大的扶手椅,你可以蜷在裡面,就是那種,你這麼大的孩子坐上去都會陷在裡面的。
而且,你可以看書,或看錄像。
你要是喜歡,我們還可以拿出櫃子裡的棋盤遊戲玩;我可以為你把它們通通都拿出來,你和瑞德先生想玩哪個就可以玩哪個。
你們可以把紅靠墊放在地毯上,把遊戲棋盤鋪在地上。
而我呢,就去準備晚餐,在角落的餐桌上擺好餐具。
其實我在想,與其準備大餐,不如來點小食。
小肉丸,小芝士餡餅,幾塊小蛋糕。
别擔心,我記得你愛吃的,我會都擺在桌上。
然後我們可以坐下享用。
之後,我們三個一起玩棋盤遊戲。
當然,你要是不想玩了,我們就不玩。
也許你想跟瑞德先生聊聊足球。
然後,等你真的疲累了,就可以上床睡覺了。
我知道你的新房間很小,但你自己也說了,房間非常舒适。
今晚保證你會一夜好覺,到時你就會把這段又冷又難受的路程忘個精光。
說實在的,一踏進屋門,感受到美好溫暖的氣息,你就會把這一切全忘了。
所以别洩氣,就剩一點路了。
” 她邊抱着鮑裡斯邊說着。
但這會兒,她又忽然放開他,轉過身,繼續趕路。
這忽變令我感到無比詫異——我自己也被她剛才的話語一點點地蠱惑了,還一度閉上了雙眼。
鮑裡斯看起來也一臉困惑,等我再牽起他的手時,他母親已經再次先我們幾步走了。
我有意不想讓她再走得太遠,但就在那時,我注意到身後走近的腳步聲,不由地停留了片刻,回頭凝望小巷。
與此同時,那人走進了較矮的街燈所投下的光線中,我看清了此人,是個我認識的人。
他叫傑弗裡·桑德斯,是我在英格蘭上學時的同學。
離開學校後我就沒再見過他,現在看到他這麼蒼老,我不禁為之一驚。
就算考慮到燈光和冷雨的效果,他看起來還是極度窮困潦倒。
他穿着件雨衣,不過好像系不上扣了,他邊走邊緊抓着前胸。
我不确定想不想認他,随後,鮑裡斯和我再次邁開步子時,傑弗裡·桑德斯已經和我們并肩齊行了。
“你好,老朋友,”他說,“想着就是你。
今晚天氣太糟糕了。
” “是的,可糟透了,”我說